Hola shicos! Que tal estáis todos? Espero que estéis genial, si queréis darme alguna recomendación muy agusto os leeré 👇👇😋 He tenido problemas con la iluminación porque salía el sol y nubes todo el rato por eso veréis diferencias de luz 😂😂 La traducción de los idiomas he intentado como he podido traducirlo coherente pero es complicado cuando desconoces el idioma. Espero que hayáis disfrutado igualmente y un saludo, a cuidarse!
Sería bueno que reaccionaras a la escena de "El príncipe de Bel-Air", cuando su Padre lo abandona, esa escena aunque es un poco larga, es muy hermosa y triste al mismo tiempo. ❤️
Hola Runa saludos desde Perú 🇵🇪 si no te diste cuenta en la versión del rey leon en inglés mencionan "Doomed" que en español y latino significa domado bueno nos vemos cuidate me encanta tus videos de reaccion cool
@Um cara legal Meio que virou um mito entre os hispanos que as dublagens brasileiras se baseiam na dublagem Mexicana. Sinto que o Brasil é subestimado por eles, mas esquecem que o Brasil é um país enorme e vasto, possuímos nossos próprios tradutores, estúdio de dublagens e excelentes atores, não precisamos de outro país para fazer dublagens.
@@CZ2128DELTA1 Eso no es subestimar, si hay doblajes que tienen latinos que tienen que esperar la versión inglesa, más creo que suena casi igual pq el portuges y español se parecen pero ambas son hermosas
@@kerensalazar2240 não é assim que funciona não Bro, o Brasil se baseava no latino só na dublagem de Dragon Ball e Naruto, não sei se outros animes antigos também, mas isso já a muito tempo atrás, o Brasil tem empresas maiores que do México focados em dublagens, mas os mexicanos pegaram a fama do Dragon Ball antigamente e acham que fazemos isso ainda, mas é um mito
Me encanto las versiones portuguesa y castellana! He crecido mas con la version estado unidense y estoy acostumbrado con los voces. Me encanto escuchar a Timon y Pumba en diferentes idiomas.
Sin duda la Brasileña, Italiana y Española son muy buenas, me encantaron. 👌🏼 Sigue así. ❤️ Toda la búsqueda que hiciste mr encanto, otra cosa es sobre poner el nombre de las personas que lo cantan. 😁 Además de que en los subtítulos, pusiste qué personaje canta, es un buen detalle, estas cada vez mejorando mucho más. ❤️
Me encantan tus vídeos, estuve en el canal cuando solo tenías 150 subscriptores, y yo digo que este canal irá subiendo, seguiré aquí para verte siempre.🇲🇽
La versión italiana me pone muy triste en estos momentos porque el 5 de julio de este año se murió la cantante Raffaella Carrà (la de "para hacer bien el amor hay que venir al Sur" y "fiesta, que fantástica, fantástica está fiesta") y yo hice un vídeo homenaje con esa canción. Aquí te dejo el vídeo por si le quieres echar un vistazo. ruclips.net/video/TVyHzKUG5rY/видео.html
Otro buen video de analísis, concuerdo contigo, la portuguesa es la más bonita, transmite más, esa canción no me considero fan en latino, me pasó desapercibida. El Rey León tiene buenas canciones, pero las que añoro más y los que más recuerdo son la de "Hakuna Matata", "Quisiera ya ser el rey", "Listos ya", "El ciclo sin fin", "Upendi" y la de "Deshonra" (no sé como se llama), la canción que usan cuando destierran al hijo de Scar.
es la primera vez ke la escucho en portugues e italiano y me gusto mucho la portuguesa de brazil y eso ke siempre me a gustado mas la de ingles la italiana lo no me gusta es ke las palabras se salen de tiempo de la cancion pero tambien la voz es muy bonita
Hola me encanta tu canal, me gusta que cada vez le estás agregando diferente material ojalá puedas seguir subiendo más reacciones de Disney saludos desde México
yo soy alguien que crecio en Estados Unidos y hablo ambos Ingles/Español desde que tengo memoria, Viendo todo Anime en Ingles y español, la mejor version es: 1. La original ( Por Lejos) hace llorar 2. Brazil 3.Castellano 4. Latina ( que raro, casi siempre es mejor latino pero en esta ocasion no)
Otra cosa que ve acabo de fijar es que la Castellana silenciaron cuando Bala grita porque el agua está fría y cuando Mala empuja a Simba al agua. Pensé que era solo que los vídeos de RUclips lo habían silenciado (así que fui a Internet haber si estaba ahí) pero por lo visto la propia película lo hizo
Tía, este vídeo para mi el que más me gusta ❤️ no se porqué, por ese moñele te queda brutal, o porque le has puesto bromis o yo no sé, pero el video es una maravilla!!
Renato Lopez fue asesinado hace dos años aproximadamente. No sabia que el hubiese cantado algo del Rey Leon, se me hace muy joven para haberla cantado.
Hola Marvan, me acabo de informar y es que el que cantó Simba también se llama Renato López, pero no es este 🤦♀️ es lo que me salía cuando buscaba por ese nombre... Igualmente este Renato falleció en 2016, hace casi 5 años.
Me encanta el vídeo ! De verdad es espectacular ,plis podrías reaccionar a las de la princesa y El sapo te sacará una muy buenas sonrisas se lo recomiendo
Deshonor, deshonor sobre toda tu familia 😂 Naa si está chida, pero como que descuadra en la melodía un fallo que está casi presente en todos los doblajes de españa
@karen ,yo soy alguien que crecio en Estados Unidos y hablo ambos Ingles/Español desde que tengo memoria, Viendo todo Anime en Ingles y español, la mejor version es: 1. La original ( Por Lejos) hace llorar 2. Brazil 3.Castellano 4. Latina ( que raro, casi siempre es mejor latino pero en esta ocasion no)
@@kily-7451 pues he visto varios doblajes de Brasil y me parecen calcados al latino y no al idioma de origen, en Dragón Ball es un hecho que si, incluso en GT. Y en esta película igual se nota mucho porque escogieron voces parecidas al latino y no al de USA, también por la traducción de los diálogos. Pero bueno tampoco es que haya hecho una investigación exhaustiva, así que si tú dices que sólo en DBZ pues ok no te lo discutiré, aunque se note que no sólo ha sido ahí.
@@maiconalvessilva3607 no lo sé, no he investigado demasiado sobre este tema, siendo Estados Unidos el país vecino se me hace raro. Pero aunque así fuera dudo muchísimo que el doblaje mexicano pudiera estar basado en el de Brasil. Tomando como referencia lo de Dragón Ball pareciera que es al revés de hecho. Pero bueno si tú dices que no pues ok, no me hagas caso entonces.
@Um cara legal no hablo portugués, ni iré a traducir esto. Pero asumo que dices que el doblaje de Brasil se hizo primero, no lo he investigado, pero aunque eso fuera cierto el español de Latinoamérica no se hubiera basado en el doblaje de Brasil sino en el original de Estados Unidos. Y dejando las películas a un lado en el anime Brasil sí se ha basado en el doblaje del español latino, y si hablamos de *Dragón Ball* es un hecho irrefutable que lo hacen. Aunque esto último no tiene nada malo en realidad, varios países se basan en el doblaje de otro que no es el idioma de origen, al menos Brasil al basar el doblaje de Dragón Ball en el español latino tomaron uno de los mejores doblajes del mundo así que todo bien no crees. 😎
Bueno, bueno. Te puedo explicarte de forma sencilla o complicada. Explicación sencilla: Los doblajes que se basaron en el latino fueron así por elección de las compañías de distribución, punto. Explicación complicada: Quién no es brasileño pude no saber (y tampoco es que hay razón para saberlo 😁), pero acá hay dos mercados productores de doblaje. Uno en Rio de Janeiro y otro en São Paulo. Son dos mercados independientes, con diferentes equipos y formas relativamente distintas de se trabajar (hasta el nombre de algunas funciones se cambian entre las dos ciudades). Disney manda a doblar todo su contenido en Rio desde el 1937, osea que de ahí sobra expertise en este tipo de traducción. En Rio también se doblan las películas, séries y contenidos mas "estelares", por así decir. Mientras que el mercado de São Paulo se doblaba contenidos de menor prestigio (desde mi punto de vista injusto, ya que allí hay equipos muy profesionales). Y los primeros animes llegaron a las televisoras como publicidad para vender muñecos y como forma de ahorrar dinero se mandaban a doblar en São Paulo, con el anime ya traducido de un idioma mas cercano. Crees que es mas barato traducir del japonés o del español? Si fueras un ejecutivo con poco dinero y te recibes un producto "gratis", que a ti vale poco, por que te gastarias con cosas innecesarias (como un traductor de japonés), si hay como ahorrar más?
Para finalizar: creo muy poco probable que se hayan basado en la version latina en cualquier cosa de Disney (el máximo puede ser es una traducción "unificada" de las canciones, ya que muchas veces la traducción de ellas independe del restante del doblaje).
En la castellana tengo que decir que me gusta cuando dice "Más allá de toda oscuridad hay amor y paz" Como extra (y lo tengo que hacer por mi amor al griego 😍) debo decir que esta canción en griego es un pelín diferente a lo que se ve en otros idiomas, y me refiero porque cuando llega el estribillo (bueno, no hay nada que decir ahí de momento) pero cuando vuelve el estribillo (después de que Simba y Nala) hayan cantado) no dice lo mismo de antes si no algo un poco diferente, y luego ya sigue la canción normal.
La canción cuenta la historia de tu compa el que ya tiene novia, se puso el mandil y se terminaron los cotorreos 😂, bueno podrías ser tu o tu compa jaja
no me gusto el de ,eeuu. Nunca escuche la de castellano péro tambien esta bonito me gusto,la mexicana obvio que es la mejorrrrrr.... nunca escuche la brasileña pero tambien esta excelente...itañiana un poquito ....
Te equivocas, en la cantante de Latino, no es Claudia, la que canta se llama Jade y Jade es tambien la que canta en el opening de Ranma en Latino, informate antes de publicar
Envíame un enlace donde esté eso verificado y te creeré, a ver si me envías algo mejor que esto. doblaje.fandom.com/es/wiki/Claudia_Piz%C3%A1 doblaje.fandom.com/es/wiki/Mar%C3%ADa_de_Jes%C3%BAs_Ter%C3%A1n Habláis muy rápido a la ligera. Siempre intento informarme, me puedo equivocar, pero que me vengáis de este plan🤦♀️, en fin. Míratelo y si no muéstrame donde sea verdad lo que me dices 👍
Hola shicos! Que tal estáis todos? Espero que estéis genial, si queréis darme alguna recomendación muy agusto os leeré 👇👇😋
He tenido problemas con la iluminación porque salía el sol y nubes todo el rato por eso veréis diferencias de luz 😂😂
La traducción de los idiomas he intentado como he podido traducirlo coherente pero es complicado cuando desconoces el idioma. Espero que hayáis disfrutado igualmente y un saludo, a cuidarse!
Sería bueno que reaccionaras a la escena de "El príncipe de Bel-Air", cuando su Padre lo abandona, esa escena aunque es un poco larga, es muy hermosa y triste al mismo tiempo. ❤️
Hola Runa saludos desde Perú 🇵🇪 si no te diste cuenta en la versión del rey leon en inglés mencionan "Doomed" que en español y latino significa domado bueno nos vemos cuidate me encanta tus videos de reaccion cool
@@luisangelovaldezcaballero930 Si, pero me suena bestia 😂, igualmente muchas gracias y saludos hasta Perú! 😊❤️
Si tienes razón
Bueno supongo que lo hicieron para diferenciarlo
Guau el portugues de brazil esta muy hermoso y bellisimo es que los brasileños se basaron del latino y el italiano es muy bueno.
@Um cara legal Meio que virou um mito entre os hispanos que as dublagens brasileiras se baseiam na dublagem Mexicana. Sinto que o Brasil é subestimado por eles, mas esquecem que o Brasil é um país enorme e vasto, possuímos nossos próprios tradutores, estúdio de dublagens e excelentes atores, não precisamos de outro país para fazer dublagens.
@@CZ2128DELTA1 Eso no es subestimar, si hay doblajes que tienen latinos que tienen que esperar la versión inglesa, más creo que suena casi igual pq el portuges y español se parecen pero ambas son hermosas
@@CZ2128DELTA1 Típico gente que quer se achar importante
Nunca ouvi dizer que a dublagem brasileira se baseia no latino. Algumas palavras são semelhantes ao português
@@kerensalazar2240 não é assim que funciona não Bro, o Brasil se baseava no latino só na dublagem de Dragon Ball e Naruto, não sei se outros animes antigos também, mas isso já a muito tempo atrás, o Brasil tem empresas maiores que do México focados em dublagens, mas os mexicanos pegaram a fama do Dragon Ball antigamente e acham que fazemos isso ainda, mas é um mito
A dublagem brasileira é top demais! Alta qualidade!
Para mí la mejor es la brasileña y en 2da mi México lindo y querido ❤️❤️
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷😎😎😎😎
Cuando estaba escribiendo no había escuchado el brasileño que brutalllllll
Me encanto las versiones portuguesa y castellana! He crecido mas con la version estado unidense y estoy acostumbrado con los voces. Me encanto escuchar a Timon y Pumba en diferentes idiomas.
Sin duda la Brasileña, Italiana y Española son muy buenas, me encantaron. 👌🏼
Sigue así. ❤️
Toda la búsqueda que hiciste mr encanto, otra cosa es sobre poner el nombre de las personas que lo cantan. 😁
Además de que en los subtítulos, pusiste qué personaje canta, es un buen detalle, estas cada vez mejorando mucho más. ❤️
Gracias por la reacción
Estuvo maravillosa
Me encantó 👍
Saludos desde México 🇲🇽🙋🏽♀️
Lo mejor para ti siempre 👸
Muchas gracias Brigida, lo mismo te digo a ti, un saludo 😊❤️
Me encantan tus vídeos, estuve en el canal cuando solo tenías 150 subscriptores, y yo digo que este canal irá subiendo, seguiré aquí para verte siempre.🇲🇽
Muchas gracias Ariadna, me alegra mucho eso, un saludo 😊❤️
La versión italiana me pone muy triste en estos momentos porque el 5 de julio de este año se murió la cantante Raffaella Carrà (la de "para hacer bien el amor hay que venir al Sur" y "fiesta, que fantástica, fantástica está fiesta") y yo hice un vídeo homenaje con esa canción.
Aquí te dejo el vídeo por si le quieres echar un vistazo.
ruclips.net/video/TVyHzKUG5rY/видео.html
Aquí todas las versiones son buenas, cuando se trata de disney si le.ponen empeño todas los países. Lo q se juzga es la nostalgia
Totalmente! Muchas gracias por tu comentario ^^
La más bella ha sido la de Brasil. 😊
Hagas de la cancion de Tarzan "Estarás en mi corazón", la version original y brasileña son estupendas.
La mejor canción runa es el español y el portugués les doy un 8 la española y un 10 a la portuguesa
Segundo comentario
Buen video esta genial la idea ^°^
@GOKU RED MODSツ comentario modificado y dejándote todo el honor que mereces
Qué graciosos sois 😂😊❤️
Otro buen video de analísis, concuerdo contigo, la portuguesa es la más bonita, transmite más, esa canción no me considero fan en latino, me pasó desapercibida.
El Rey León tiene buenas canciones, pero las que añoro más y los que más recuerdo son la de "Hakuna Matata", "Quisiera ya ser el rey", "Listos ya", "El ciclo sin fin", "Upendi" y la de "Deshonra" (no sé como se llama), la canción que usan cuando destierran al hijo de Scar.
Muy buen vídeo, El rey león es una de mis películas favoritas, te puedo decir que uno de los idiomas que te falto reaccionar fue en Japones ✌✌
es la primera vez ke la escucho en portugues e italiano y me gusto mucho la portuguesa de brazil y eso ke siempre me a gustado mas la de ingles la italiana lo no me gusta es ke las palabras se salen de tiempo de la cancion pero tambien la voz es muy bonita
La latina se escuchaba demasiodo baja, que raro! Sera por el copy!
Estan muy buenas!
Hola me encanta tu canal, me gusta que cada vez le estás agregando diferente material ojalá puedas seguir subiendo más reacciones de Disney saludos desde México
Muchas gracias Griss! Sí iré también reaccionando a más de Disney ❤️ un saludo 😊❤️
yo soy alguien que crecio en Estados Unidos y hablo ambos Ingles/Español desde que tengo memoria, Viendo todo Anime en Ingles y español, la mejor version es:
1. La original ( Por Lejos) hace llorar
2. Brazil
3.Castellano
4. Latina ( que raro, casi siempre es mejor latino pero en esta ocasion no)
Runa reaccióna a nos guiará el amor de cobu y nala varios idiomas es muy bueno ese tema del rey león 2🙏♥️
Y 5:04 like por ese leoncioto de atras😸😹💪
puedes reaccionar a un mundo ideal del live action en español y español latino
Ame a tu gato Runa Duna :3 jaja jaja bien relajado... Saludos desde Perú... Te veo desde los inicios UwU
Jajaajaj sii, siempre quiere estar conmigo 😍, muchas gracias y un Saludo! 😊❤️
Otra cosa que ve acabo de fijar es que la Castellana silenciaron cuando Bala grita porque el agua está fría y cuando Mala empuja a Simba al agua.
Pensé que era solo que los vídeos de RUclips lo habían silenciado (así que fui a Internet haber si estaba ahí) pero por lo visto la propia película lo hizo
Yo también me di cuenta, pero también pensaba que sería en este vídeo en especial, pero bueno, a veces pasa que silencian algunos efectos
@@RunaDuna4 Yo pensaba que era en RUclips (que la gente subía los vídeos y los silenciaba) pero parece ser que no
Tía, este vídeo para mi el que más me gusta ❤️ no se porqué, por ese moñele te queda brutal, o porque le has puesto bromis o yo no sé, pero el video es una maravilla!!
soy hombre y lloré con esto, disney tiene que despertar y volver a hacer la magia que hacia antes
No había escuchado la voz de Brasil, asta ahora
Me encanta la versión en castellano para mi es la mejor❤️❤️❤️
Renato Lopez fue asesinado hace dos años aproximadamente.
No sabia que el hubiese cantado algo del Rey Leon, se me hace muy joven para haberla cantado.
Hola Marvan, me acabo de informar y es que el que cantó Simba también se llama Renato López, pero no es este 🤦♀️ es lo que me salía cuando buscaba por ese nombre... Igualmente este Renato falleció en 2016, hace casi 5 años.
Eres mi todo mi comienzo mi decendeslace y mi fin eres la q siempre yo eh estado esperando para que llegara a cambiarme la vida ❤
xD
reacciona a tambien la live action esta cancion es hermosa en live action porfi reaccionara
Sii, en un futuro la quiero reaccionar! 😊
Me encanta el vídeo ! De verdad es espectacular ,plis podrías reaccionar a las de la princesa y El sapo te sacará una muy buenas sonrisas se lo recomiendo
Muchas gracias Juan Francisco, la tendré en cuenta 😊❤️
@@RunaDuna4 muchas gracias a usted de verdad le prometo que no se arrepentirá
COMO YO DIJE SOY ARGENTINA SOY LATINA PERO A MI ME A GUSTADO MAS LA CASTELLANA
1)CASTELLANO
2)LATINO E ITALIANA
3 )POTUGESA
4)LA ORIGINAL
Deshonor, deshonor sobre toda tu familia 😂
Naa si está chida, pero como que descuadra en la melodía un fallo que está casi presente en todos los doblajes de españa
Jajaja q mal gusto , la latina se ve q tiene esfuerzo y sentimiento , además de ser más dulce y adaptable
@karen ,yo soy alguien que crecio en Estados Unidos y hablo ambos Ingles/Español desde que tengo memoria, Viendo todo Anime en Ingles y español, la mejor version es:
1. La original ( Por Lejos) hace llorar
2. Brazil
3.Castellano
4. Latina ( que raro, casi siempre es mejor latino pero en esta ocasion no)
Hola me encanta tus reacciones por cierto salió sailoor moon crystal son nuevos opening me gustaría que hagas reacciones
Lindisima canción en inglés
En versión usa la de la mujer parece de anciana y la de men está perfect
El doblaje de Brasil suele basarse casi siempre en el latino de hecho.
@@kily-7451 pues he visto varios doblajes de Brasil y me parecen calcados al latino y no al idioma de origen, en Dragón Ball es un hecho que si, incluso en GT. Y en esta película igual se nota mucho porque escogieron voces parecidas al latino y no al de USA, también por la traducción de los diálogos.
Pero bueno tampoco es que haya hecho una investigación exhaustiva, así que si tú dices que sólo en DBZ pues ok no te lo discutiré, aunque se note que no sólo ha sido ahí.
@@maiconalvessilva3607 no lo sé, no he investigado demasiado sobre este tema, siendo Estados Unidos el país vecino se me hace raro. Pero aunque así fuera dudo muchísimo que el doblaje mexicano pudiera estar basado en el de Brasil.
Tomando como referencia lo de Dragón Ball pareciera que es al revés de hecho.
Pero bueno si tú dices que no pues ok, no me hagas caso entonces.
@Um cara legal no hablo portugués, ni iré a traducir esto. Pero asumo que dices que el doblaje de Brasil se hizo primero, no lo he investigado, pero aunque eso fuera cierto el español de Latinoamérica no se hubiera basado en el doblaje de Brasil sino en el original de Estados Unidos.
Y dejando las películas a un lado en el anime Brasil sí se ha basado en el doblaje del español latino, y si hablamos de *Dragón Ball* es un hecho irrefutable que lo hacen.
Aunque esto último no tiene nada malo en realidad, varios países se basan en el doblaje de otro que no es el idioma de origen, al menos Brasil al basar el doblaje de Dragón Ball en el español latino tomaron uno de los mejores doblajes del mundo así que todo bien no crees. 😎
Bueno, bueno. Te puedo explicarte de forma sencilla o complicada.
Explicación sencilla: Los doblajes que se basaron en el latino fueron así por elección de las compañías de distribución, punto.
Explicación complicada: Quién no es brasileño pude no saber (y tampoco es que hay razón para saberlo 😁), pero acá hay dos mercados productores de doblaje. Uno en Rio de Janeiro y otro en São Paulo. Son dos mercados independientes, con diferentes equipos y formas relativamente distintas de se trabajar (hasta el nombre de algunas funciones se cambian entre las dos ciudades). Disney manda a doblar todo su contenido en Rio desde el 1937, osea que de ahí sobra expertise en este tipo de traducción. En Rio también se doblan las películas, séries y contenidos mas "estelares", por así decir. Mientras que el mercado de São Paulo se doblaba contenidos de menor prestigio (desde mi punto de vista injusto, ya que allí hay equipos muy profesionales). Y los primeros animes llegaron a las televisoras como publicidad para vender muñecos y como forma de ahorrar dinero se mandaban a doblar en São Paulo, con el anime ya traducido de un idioma mas cercano. Crees que es mas barato traducir del japonés o del español? Si fueras un ejecutivo con poco dinero y te recibes un producto "gratis", que a ti vale poco, por que te gastarias con cosas innecesarias (como un traductor de japonés), si hay como ahorrar más?
Para finalizar: creo muy poco probable que se hayan basado en la version latina en cualquier cosa de Disney (el máximo puede ser es una traducción "unificada" de las canciones, ya que muchas veces la traducción de ellas independe del restante del doblaje).
La de Hércules realiza cuando canta que no se va enamorar
Reacciona Spirit en latino suena en el clarín 👍😎
Por Simba y Mufasa me hago furra 😂
Tarzan reação idiomas
Buenas reacción, podrías reaccionar al opening 1 de Inuyasha en latino por fa. Saludos cordiales. 🙏🙏🙏🙏🤗🤗🤗🤗👍👍👍👍
Hola Nahuel, en realidad ya he reaccionado pero youtube me lo bloquea todo el rato y estoy intentando modificarlo para poder subirlo 😊😊 un saludo ☺️❤️
Está bien, gracias. 🤗🤗🤗
En la castellana tengo que decir que me gusta cuando dice "Más allá de toda oscuridad hay amor y paz"
Como extra (y lo tengo que hacer por mi amor al griego 😍) debo decir que esta canción en griego es un pelín diferente a lo que se ve en otros idiomas, y me refiero porque cuando llega el estribillo (bueno, no hay nada que decir ahí de momento) pero cuando vuelve el estribillo (después de que Simba y Nala) hayan cantado) no dice lo mismo de antes si no algo un poco diferente, y luego ya sigue la canción normal.
Interesante! tendría que echarle un vistazo a ver que tal 😊
La canción cuenta la historia de tu compa el que ya tiene novia, se puso el mandil y se terminaron los cotorreos 😂, bueno podrías ser tu o tu compa jaja
Tal cual jajajaja
Reaciona al oping de dragon bal gt
no me gusto el de ,eeuu. Nunca escuche la de castellano péro tambien esta bonito me gusto,la mexicana obvio que es la mejorrrrrr.... nunca escuche la brasileña pero tambien esta excelente...itañiana un poquito ....
Jajajajajajaja
Runa me gusta más en latino
Por qué le llaman noche del amor si nunca es de noche en la canción
😂😂😂 Eso siempre me he preguntado yo! 🤣, y en el live action que tuvieron la oportunidad de modificar eso, y se veía más de día aún!! 😂😂
En vez de llamarse Es la noche del amor podria llamarse
Es la tarde del amor
Xdxd
@@RunaDuna4 si
Va hacer una precuela del Rey león contando la historia de Mufasa y Scar
Y vas ser tipo Live actión
1.latina
2.catellana
3.ingles
Te equivocas, en la cantante de Latino, no es Claudia, la que canta se llama Jade y Jade es tambien la que canta en el opening de Ranma en Latino, informate antes de publicar
Envíame un enlace donde esté eso verificado y te creeré, a ver si me envías algo mejor que esto. doblaje.fandom.com/es/wiki/Claudia_Piz%C3%A1
doblaje.fandom.com/es/wiki/Mar%C3%ADa_de_Jes%C3%BAs_Ter%C3%A1n
Habláis muy rápido a la ligera. Siempre intento informarme, me puedo equivocar, pero que me vengáis de este plan🤦♀️, en fin. Míratelo y si no muéstrame donde sea verdad lo que me dices 👍
No me gusta en castellano
Jakuna matataaaaaaaaaaaaaa