From what I can tell, "Book" meaning "to reserve/register something" comes from the term "place on the books". The idea is that long ago, when you are reserving something, or making a bet on something, you would need to put your name and details down in some kind of record book (an actual book). It's an interesting question! English has a lot of words and phrases like this. DeepL (翻訳が悪かったらごめんなさい): 私の知る限り、「何かを予約する/登録する」という意味の「Book」は、「place on the books」という言葉から来ている。大昔は、何かを予約したり、何かに賭けたりする場合、何らかの記録帳(実際の本)に名前や詳細を書き込む必要があったということだ。 興味深い質問だ!英語にはこのような単語や言い回しがたくさんある。
オレのことだああって思ってる海外ニキが1人おるってことかw
自慢したくなるけど誰にも言えない。だいぶもどかしい気持ちになるだろうねw
モンハンからポケモンへ… 隣の客「それポケモンだよね?」
偶然有名人を見かけても、変に付きまとったりむやみに話しかけたりしちゃダメだぞ
ハリウッド俳優・女優も日本では有名人とバレても今はプライベートだと察して放っておいてくれるからリラックス出来る、って日本をリスペクトしてくれるらしいんだ。いつも通り相手の気持ちを考えて行動しような
「誰も話し掛けるんじゃないぞ」というその場にいる全員の緊張を感じ取れたら日本人検定合格w
「あ、それポケモン?」
絶対ハコ推しだぞ
カタカナでハコだと、ネズミ推しにも聞こえるw
うまい
ぐらのキーホルダーに気付いた時のイナの顔を見てみたいw
モンハンはやめておくけど
次にやるもの公表して行く
スタイルかいな
イナ可愛い それだけ。
声を掛けて来たのはイナニスにオタクの波動を感じたからだと思うよ😅。
海外ではオタクが日本より少ないので、人前で好きなゲームをプレイしている人を見つけるのは、エキサイティングな出来事だ。
海外組は飛行機での密室長時間移動も多いから、本当に気をつけて欲しいな・・・ポケモン宣言をしておいて、モンハンをする作戦であって欲しい
世界は広いなぁとか思う時もあるけどめっちゃ狭いときもあるよね
「ポケモンする」なんて公表したら、
次のフライトで「それ、ポケモン?あ!もしかして、イナ?」って言われるよ。
イナ「否、I am」
アーニャならバレそう
日本語で話してしまう
外人が日本語喋るだけで絞れて声に特徴あるから簡単にバレそう
※「日本人ですか?」
ア「いえいえ、こんな日本語で日本人なんて滅相もございません。違いますよ」
※「アーニャ確定」
モンハンからポケモンへ。
更に話しかけられる率跳ね上がる気がするw
ポケモンだったらむしろ しょうぶをしかけて来そう
戦場のイナニスト発見
そいつ自分だってわかっちゃうじゃん大丈夫かいなイナ
俺たちは常に箱推しだ!!!ドン!!!
この雑談配信でその人にバレそうだなw
グラやムメイなら速攻でバレそうだけどイナはどうなんだろう。
スバルが飲食店で並んでたときに後ろにいた人がホロライブの話してて焦って列抜けたって話思い出したw
その場ではバレないだろうけど興味あって視聴してる人には関連動画でおすすめされていくので、こうして配信で話すことにより今は見てなくても切り抜きで知ってしまう可能性はとても高い
わかるよ。自分の知ってるキャラとか好きなキャラのグッズ持ってたら声かけたくなっちゃうよね。
わかるけど落ち着けw
モンハンやめてポケモンにする‼️、それでも
「ポケモンやってるの?」って聞かれるぞイナ❤️
東京は夢があるなぁ
まぁその場で写真のひとつ
ツイッターにあげられてたら
やばかったかもだけど。
普通の紳士だと信じたいとこだな
book て本以外に予約するって意味もあったのか…!!!!!!!!!!
ダブルブッキングとか聞いたことない?
何で「Book」が「予約する」なんだ!「本」だろうがぁあああ英語わかんないああああああ
From what I can tell, "Book" meaning "to reserve/register something" comes from the term "place on the books". The idea is that long ago, when you are reserving something, or making a bet on something, you would need to put your name and details down in some kind of record book (an actual book).
It's an interesting question! English has a lot of words and phrases like this.
DeepL (翻訳が悪かったらごめんなさい):
私の知る限り、「何かを予約する/登録する」という意味の「Book」は、「place on the books」という言葉から来ている。大昔は、何かを予約したり、何かに賭けたりする場合、何らかの記録帳(実際の本)に名前や詳細を書き込む必要があったということだ。
興味深い質問だ!英語にはこのような単語や言い回しがたくさんある。
ブッキングとかダブルブッキングとか日本語で使う事もあるし海外行ったらホテルの予約でも使うよ
本は記録する媒体だから記録する・覚える系の言葉にてでくるよ。
漢字で表すならbook≒記 等の意味も持ってるじゃないかな? 知らんけど
何このコメ欄、めっちゃ勉強になるんだが
@@由中人言 「記」か。それ絶妙に分かりやすいな!
そうか、英語には船を漕ぐみたいなうたた寝の表現がないのか
nod off
今度隣の外国人女性がポケモンやってたら声かけてみるか・・・w
例えわかっても声かけないでいるかなー( ˙꒳˙ )
そっと見守って、会話とか聴けたらラッキー!くらいで、1人で心の中でめちゃくちゃ興奮して、多分家に帰ったら発狂するw
それが多分礼儀かな?と、思ってる( ˙꒳˙ )
翻訳切り抜きありがとうです!
モー娘◯とかじゃないんだから…サメちゃん知ってて他メン知らないのはあんまりないでしょう…w
Yagooはビジネスクラスくらい確保したれよと
エコノミー10万
ビジネス50万位の差があるから会社が上場している今だと株主の手前厳しいんやない?多分プレミアムエコノミーのアップグレードは自腹だと思うし
よーし!いっぱいお金ホロに流すぞー!
目指せビジネスクラス献上!
@@hcuysadgh営業利益23億で50万出すの出さないので文句言う奴なんか頭おかしいだろ
タレントあってこそなんだからファーストクラス負担したっていいだろう
@@iyuki_うーん…そうか?
芸能界でも東京‐大阪間の新幹線で初めからグリーン車とってもらえるのって漫才の賞レースで優勝した人間とか、かなりの売れっ子だけだって話だし。
それに知名度はそれなりにあるし、レギュラー番組もあるけど自由席で移動している芸能人はかなり多い。
数万のグレードアップでそれなら、数十万円高いファーストクラスを事務所が出さないのは当然といえば当然。(別に早く帰れるわけではないしね)
基礎分は出して、アップグレード分は自分のマイルとかお金で出してねってのは、そこまで非常識な対応ではないでしょ。
出張費ケチんなぐらいな気持ちで軽く言うやん
サムネからして
声をかけた男性のことはオタクと思ってるんだねw
君たちのファンな普通の人かも知らんど?