Many don’t some regret it, like Muslims we must not assume that all Russians are tough and cold-hearted people as so to all Asian people are not the carrier of coronavirus that’s a very negative stereotype
@@Nafo-Radio Every time you ate McDonalds, drank Jack Daniels with CocaCola, the tax money went to arm the US military, which murdered people in Libya, Syria or Iraq. Why didn't you care about it then and now do you? Even Obama admitted that civilians were killed in the US bombing. The whole world is hypocrites. Imagine that the war in Ukraine, is not the only war in the world.
What makes you think I don't care about suffering of other people? Are you basing that on something I've said or done? It is doubtful to me that you could build a case against what I think is justified and not without knowing anything about me. All you can say is what you think I support; your statements have nothing to do with the truth.
My brother studied languages at the Defense Language Institute Foreign Language Center in California. The pace of study was intense. Students had to master the language course in 36-64 weeks. Psychologically it was very difficult, but fortunately he was helped by Yuriy Ivantsiv's book "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign languages”. The book " Polyglot Notes" became a desk book for my brother, because it has answers to all the problems that any student of a foreign language has to face. Thanks to the author of the channel for this interesting video! Good luck to everyone who studies a foreign language and wants to realize their full potential!
Чтобы was super easy for me when I looked at it like Что - what / that Бы - would (loosely) Я хочу чтобы ты приедет I want that you would come I have never seen anyone make this comparison, but for me it is super easy to switch between them. If its hypothetical ("would") then you can use чтобы. It's not 100% but it's a great starting point for English speakers
I love the exercise you made me do in the video. I didn’t got it fully right because I ain’t yet good with verbs and adjectives but I got my subjects, ponctuation and чтобы right tho and I am happy about it because it is what I have learned the most yet.
The best part is differentiating between Чтобы and что бы. When spoken, you won't hear a difference, but the usage of course differs. Врач хочет, чтобы я принимал лекарствоk (the doctor wants me to take medicine) . Что бы ты ни сказал, он не будет слушать тебя (No matter what you say, he won't listen to you).
4. КОГДА [kagda]= When-as a conjunction/when? -As a question. КОГДА [kagda] can be used as a question. For example: ♦ When are you going to come? Когда ты приедешь? Kagda ty priyedeesh'? ★ But also КОГДА [kagda] is used as a bit more of a complicated meaning. It is as a conjunction - as a particle to connect two parts of a complex sentence. I can say: ♦ I will come when it is going to be late. Я приеду, когда будет поздно. YA priyedu, kagda budet pozdna. ➟★ So КОГДА [kagda] is used in the meaning of “when” . Not just in a question but also in the form of a statement to connect two different parts of a sentence. Also another example can be: ♦ You will understand everything, when you grow up. Ты всё поймёшь, когда вырастешь. Ty fsyo paymyosh', kagda vyrastesh'. I've heard this phrase used and said to me many many times, when I was a little kid and still now sometimes too. ★ Now you guys know : ЧТО [shto]= That/ what? ЧТОБЫ [Shtoby]= In order to ПОТОМУ ЧТО [patamu shta]= Because of КОГДА [kagda]= When-as a conjunction/when? As a question. And how to properly use them in the sentence and what they mean. I hope it's all clear and please if you have more questions about these put in the comments.
4:45 I've seen a few sentences that use the past tense in a context that seem like the present or future tense would be better. How come it's not я хочу, чтобы вы приедете? Is it because it's more of a conditional event that isn't necessarily going to happen?
That's a good question. And your guess might be correct. But it just seems to me that the scene is being described. I have a question for you - "I want you to come." - Where to put a comma? How are you detect such sentences?
Когда should be used as "That", if you're talking about time, instead of Что. This is the first day that i go to school = Это первый день когда я еду в школу.
Обрати внимание слово «чтобы» в действительности это два слова «что» и «бы». «Бы» это кусочек слова «быть». Быть очень похоже на «be», думаю так проще понять.)
I see that чтобы has the same function as subjunctive in spanish, to express a desire (commonly) for example: Quiero que vengas (not "vienes" which is present of indicative, but present of subjunctive) I dont know if every subjunctive would be translated to a чтобы pharese, but well.. that's what I think Reganding the sencond usage, well, not much to add, russians things i guess axaxa. We simply infinitive I came to say goodbye - Vine para despedirme (despedir-me)
★ But a very important thing to note here is, that ЧТО [shto] is used in complex sentences. What is a complex sentence? Whenever there is one subject and a verb and a second subject and a verb. “Я вижу “[Ya vizhu= I see] is first subject and verb. And “Ты устал .”[Ty ustal= You are tired] is second subject and verb. ➟★ So there's really two people. There's really two actions that are done by two different people: “I see” and “you are tired” - two different actions within one sentence. And that's called a “complex sentence“ ; whenever there's two people doing two different actions. And ЧТО [shto] is used in that particular manner. Let me give you another example: ♦ He said that he will not come. Он Сказал, что он не приедет. On skazal, shto on nee priyedeet. ➟★ Он Сказал[On skazal= He said] is one set of subject and a verb and что он не приедет.[shto on nee priyedeet.] is a second set of subject and a verb. ★ But as you can see this is a perfect sentence, but we can make it a little bit shorter. Whenever in this kind of a sentence we have the same subject repeat itself - Он [on=he] and Он [on=he], here we can just remove the second “Он”. ➟★ He said that [he] will not come. Он Сказал, что не приедет. On skazal, shto nee priyedet. ➟ We understand who is doing the action because he said that he won't come. When the second subject is removed, we just simply know that it's the same person doing two different actions.
0:27 Я хотел бы привести несколько примеров перед просмотром видео: Что: Я знаю, что русский язык - сложный. Чтобы: Изучаю по-русски чтобы разговаривать с русскими человеками. Потому что: У меня телефон на зарядке потому что я использовал его весь день. Когда: Когда солнце светит, я счастлив Всё правильно?
I was just sitting down to write some sentences, but I keep getting stuck. I know what I want to say, but I either do not have the vocabulary, or I know its not "russian", or the Russian way to say something. Thats why I'm subscribed to this channel 😅😅
"fewer grammar rules", not "less grammar rules". Sorry. (It is a common mistake) Also, "fewer mistakes", not "less mistakes". Just want you to speak correct English just as you want us to speak correct Russian.
Would it be proper to ask Что ты нам предлагает? at like a food truck or food cart (like a street vendor or carnival vendor might have) if you were curious about the food or products they were selling but couldn't tell?
It is better to ask Что у вас есть? - What do you have? Что вы продаёте? - What do you sell? Что ты нам предлагаешь? - Is theoretically correct, but firstly, we don't really say so and I'll explain why, and secondly, we don't use ты when we speak to an unfamiliar person, unless this person is much younger than you. In cases like this one we use ВЫ (вам, вас, вами), the formal / polite version of YOU. So the sentence - Что ты нам предлагаешь? - actually means that you want to hear a suggestion or a solution from someone you know pretty well.
@@bshthrasher Thanks, actually I really like Что у вас есть? because it is easy to remember, and I know all those words already. It's also actually very close to what we would say in the US walking up to a food truck. The most common thing would be "so what you got?" or "Oooh, what do we have here?" ((English speakers give almost zero thought to correct grammar, that first example especially, but they are said often))
@@ralphralpherson9441, yeah indeed, if I was to ask similar question in English, I would use smth like "What do you have here?". "What do you have to offer?" (Что вы можете нам предложить?) sounds like something to say in a fancy restaurant :) Anyways, here's a useful follow up phrase for you, in case you don't know what to choose: Что вы посоветуете? - What will you recommend? Что вы бы посоветовали? - What would you recommend?
@@bshthrasher That first suggestion sounds like "what can you offer us?" which in English might come off as rude. But I presume in Russian it is perfectly polite and acceptable? Also, посоветуете is a little hard to pronounce, but I'll keep practicing. Getting the "e" sound right before the "туете" part is hard for an anglophone speaker.
@@ralphralpherson9441, it doesn't sound rude, this kind of structure is normal for Russian sentences. The important detail here is that both the pronoun and the verb are in polite forms. As for pronunciation, I know what you mean. Very usual mistake for English speakers is to pronounce hard sounds like Ы as soft, and soft sounds as hard ones. So yea, gotta practice soft vowels and consonants and their combinations, like the soft VE and TE in this word: pasavе́tuyete. Letter V sounds similar to the one in the English word "vehicle", just the vowel is different, T in the end is the same as in "tea" again with a different vowel. Here are some more examples of the consonants softened in combination with E: БЕ - бетон (concrete) - белый (white) ВЕ - ветер (wind) - ветка (branch) ГЕ - гены (genes) - гепард (cheetah) ДЕ - девочка (girl) - дети (kids) ЗЕ - зелёный (green) - зебра (zebra) КЕ - кекс (cake) - кепка (cap) ЛЕ - лебедь (swan) - летать (to fly) МЕ - меч (sword) - месяц (month) НЕ - нет (no) - неделя (week) ПЕ - первый (first) - персик (peach) РЕ - резать (to cut) - редис (radish) СЕ - сестра (sister) - сезон (season) ТЕ - тело (body) - температура (temperature) ФЕ - ферма (farm) - фестиваль (festival)
Yeah, lol, but we don't say so, because obviously babies can't walk... Приходить = to walk somewhere, to actually use your legs to get there :) Usually it would be something like "Мама, откуда появляются / берутся дети?" Появляться = to appear (yourself / itself) Браться / Взяться = to take or to get (yourself / itself), to come, to appear Откуда он тут взялся? - Where did he appear here from? Although, when it comes to this particular word, it's also used more literally as a from of the verb grab. Он взялся за поручень. - He grabbed the handrail.
Как интересно . Я хочу чтобы вы были счастливы. Почему вторая часть в прошлом? Так же как и я хочу чтобы вы приехали, а не вы приедете :) сложный и непостижимый русский язык.
Бы particle always requires l- (also past- ) forms of the verb. Keep in mind that this mood doesn't have time differentiation e.g. я бы (вчера, сегодня, завтра) сходил погулять. All three can be used here. The translation is often like this: I would go out / for a walk (in the present or future) and I would've gone out / for a walk (in the past). There are some conjunctions that appeared based on this usage, namely чтобы (also дабы, кабы). If you want a short historical explanation of this, l-forms were participles in the past and бы was a form of the verb быть (to be) that was conjugated as other verbs were. So this form constitutes a different mood but people link it to the past forms (because the historic development is unknown to them) that were participles and could be used to form past, future, conditional & subjunctive. This explains the remnants of this in Russian, as they are used to form the past (я открыл - I opened), conditional (я бы открыл - I would open) and sometimes imperative (открыл! - open! (rude)) forms.
Неплохой материал, правда, кто нас - русских, любит в нынешнее время? Напишите, пожалуйста, как вы к нам относитесь, к политической ситуации в мире в целом?
Keep in mind that this man has absolutely nothing to do with the war! He is just trying to teach a beautiful language, nothing more, nothing less.
Many don’t some regret it, like Muslims we must not assume that all Russians are tough and cold-hearted people as so to all Asian people are not the carrier of coronavirus that’s a very negative stereotype
@@Nafo-Radio he lives in the US
@@ICOD73 I do and I also have a home in Ukraine. What's your point?
@@Nafo-Radio Every time you ate McDonalds, drank Jack Daniels with CocaCola, the tax money went to arm the US military, which murdered people in Libya, Syria or Iraq. Why didn't you care about it then and now do you? Even Obama admitted that civilians were killed in the US bombing. The whole world is hypocrites. Imagine that the war in Ukraine, is not the only war in the world.
What makes you think I don't care about suffering of other people? Are you basing that on something I've said or done?
It is doubtful to me that you could build a case against what I think is justified and not without knowing anything about me.
All you can say is what you think I support; your statements have nothing to do with the truth.
Most comprehensive Russian lessons I have ever come across. Thank you so much!
My brother studied languages at the Defense Language Institute Foreign Language Center in California. The pace of study was intense. Students had to master the language course in 36-64 weeks. Psychologically it was very difficult, but fortunately he was helped by Yuriy Ivantsiv's book "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign languages”. The book " Polyglot Notes" became a desk book for my brother, because it has answers to all the problems that any student of a foreign language has to face. Thanks to the author of the channel for this interesting video! Good luck to everyone who studies a foreign
language and wants to realize their full potential!
0
Как носитель русского хочу сказать что у тебя офигенные уроки))
Смотрю тебя почти каждый день, чтоб улучшить английский 😂
Чтобы was super easy for me when I looked at it like
Что - what / that
Бы - would (loosely)
Я хочу чтобы ты приедет
I want that you would come
I have never seen anyone make this comparison, but for me it is super easy to switch between them. If its hypothetical ("would") then you can use чтобы.
It's not 100% but it's a great starting point for English speakers
It would be “я хочу чтобы ты пришёл”
@@joshharrison619 don't forget the comma, "Я хочу, чтобы ты приехал."
Thanks for this!
Я здесь, чтобы говорить спасибо. Благодаря вам экзамен русского языка прошёл успешно.
I love the exercise you made me do in the video. I didn’t got it fully right because I ain’t yet good with verbs and adjectives but I got my subjects, ponctuation and чтобы right tho and I am happy about it because it is what I have learned the most yet.
Ok thank you for this, I never knew 'Чтобы' existed but its used exactly like 'żeby' in Polish (which I am fluent in)
The best part is differentiating between Чтобы and что бы. When spoken, you won't hear a difference, but the usage of course differs. Врач хочет, чтобы я принимал лекарствоk (the doctor wants me to take medicine) . Что бы ты ни сказал, он не будет слушать тебя (No matter what you say, he won't listen to you).
Woah that was a duolingo moment right there haha
4.
КОГДА [kagda]= When-as a conjunction/when? -As a question.
КОГДА [kagda] can be used as a question.
For example:
♦
When are you going to come?
Когда ты приедешь?
Kagda ty priyedeesh'?
★
But also КОГДА [kagda] is used as a bit more of a complicated meaning. It is as a conjunction - as a particle to connect two parts of a
complex sentence.
I can say:
♦
I will come when it is going to be late.
Я приеду, когда будет поздно.
YA priyedu, kagda budet pozdna.
➟★
So КОГДА [kagda] is used in the meaning of “when” . Not just in a question but also in the form of a statement to connect two different parts of a sentence.
Also another example can be:
♦
You will understand everything, when you grow up.
Ты всё поймёшь, когда вырастешь.
Ty fsyo paymyosh', kagda vyrastesh'.
I've heard this phrase used and said to me many many times, when I was a little kid and still now sometimes too.
★
Now you guys know :
ЧТО [shto]= That/ what?
ЧТОБЫ [Shtoby]= In order to
ПОТОМУ ЧТО [patamu shta]= Because of
КОГДА [kagda]= When-as a conjunction/when? As a question.
And how to properly use them in the sentence and what they mean.
I hope it's all clear and please if you have more questions about these put in the comments.
Nice video. I hope you could speak about the war some day.
Keep up the amazing work, all of my condolences to you
Thank you for making these videos! 💜 I’ve really been enjoying them and they are quite helpful in my learning!
4:45 I've seen a few sentences that use the past tense in a context that seem like the present or future tense would be better. How come it's not я хочу, чтобы вы приедете? Is it because it's more of a conditional event that isn't necessarily going to happen?
That's a good question. And your guess might be correct. But it just seems to me that the scene is being described.
I have a question for you - "I want you to come." - Where to put a comma? How are you detect such sentences?
Когда should be used as "That", if you're talking about time, instead of Что.
This is the first day that i go to school =
Это первый день когда я еду в школу.
I like the ordering word sentences exercises! 😀
Thank you!
thank u bratan
Great lesson Fedor.
Interesting to see that что switches from "what" to "that" just like in portuguese. It's like "Quê" and "que".
Great explanation!!
Обрати внимание слово «чтобы» в действительности это два слова «что» и «бы». «Бы» это кусочек слова «быть». Быть очень похоже на «be», думаю так проще понять.)
Thank you! Fantastic info.
You seem to be euphoric in this video!😮😮😮
thank you so much
Thanks for the lesson, it's great to learn new things.
I see that чтобы has the same function as subjunctive in spanish, to express a desire (commonly) for example:
Quiero que vengas (not "vienes" which is present of indicative, but present of subjunctive)
I dont know if every subjunctive would be translated to a чтобы pharese, but well.. that's what I think
Reganding the sencond usage, well, not much to add, russians things i guess axaxa. We simply infinitive I came to say goodbye - Vine para despedirme (despedir-me)
Great video. I'd also like to see something on the use of commas - they behave quite differently in Russian
★
But a very important thing to note here is, that ЧТО [shto] is used in complex sentences. What is a complex sentence? Whenever there is one subject and a verb and a second subject and a verb.
“Я вижу “[Ya vizhu= I see] is first subject and verb.
And “Ты устал .”[Ty ustal= You are tired] is second subject and verb.
➟★
So there's really two people. There's really two actions that are done
by two different people: “I see” and “you are tired” - two different actions within one sentence. And that's called a “complex sentence“ ; whenever there's two people doing two different actions.
And ЧТО [shto] is used in that particular manner.
Let me give you another example:
♦
He said that he will not come.
Он Сказал, что он не приедет.
On skazal, shto on nee priyedeet.
➟★
Он Сказал[On skazal= He said] is one set of subject and a verb and
что он не приедет.[shto on nee priyedeet.] is a second set of subject and a verb.
★
But as you can see this is a perfect sentence, but we can make it a little bit shorter. Whenever in this kind of a sentence we have the same subject repeat itself - Он [on=he] and Он [on=he], here we can just remove the second “Он”.
➟★
He said that [he] will not come.
Он Сказал, что не приедет.
On skazal, shto nee priyedet.
➟
We understand who is doing the action because he said that he won't come. When the second subject is removed, we just simply know that it's the same person doing two different actions.
Отличное объяснение
Great job 👏
FINALLY YESSSSS THANK YOU FEDOR
awsome explanition
\
What did you see ? - _Что вы видели ?_
What have you seen ? - _Что вы увидели ?_
0:27 Я хотел бы привести несколько примеров перед просмотром видео:
Что: Я знаю, что русский язык - сложный.
Чтобы: Изучаю по-русски чтобы разговаривать с русскими человеками.
Потому что: У меня телефон на зарядке потому что я использовал его весь день.
Когда: Когда солнце светит, я счастлив
Всё правильно?
Правильно. Только Человек всегда в единств. числе. Люди- во множ. числе.
@@olegpetrov2617 Так правильная фраза - "с русскими людьми?"
@@francesco_giangre абсолютно верно. Очень всё хорошо.
@@olegpetrov2617 Отлично! Спасибо большое за помощь!
@@francesco_giangre Пожалуйста.
I was just sitting down to write some sentences, but I keep getting stuck. I know what I want to say, but I either do not have the vocabulary, or I know its not "russian", or the Russian way to say something. Thats why I'm subscribed to this channel 😅😅
Neat 👍 hope you’re doing well Fedor
Прояснилось, ха-ха! Мне очень приятно видео ещё раз, Фёдор. Спасибо, да.
Хорошо
People please distinguish between Putin and Russia.
Say it louder for the peeps in the back
Мне очень нравятся этот видео Фёдор. Спасибо большое
Мне очень понравилось это видео. Видео is a middle gender word.
@@ebee4966 Понятно! спасибо за ответ!
"fewer grammar rules", not "less grammar rules". Sorry. (It is a common mistake) Also, "fewer mistakes", not "less mistakes". Just want you to speak correct English just as you want us to speak correct Russian.
American english is free enough from classical grammar rules. " There is five dollars, but he don't know" and so on.
@@olegpetrov2617 It isn't free from rules just because some people don't follow them))
6:07 Я хочу, чтобы Вы были счастливы
Would it be proper to ask Что ты нам предлагает? at like a food truck or food cart (like a street vendor or carnival vendor might have) if you were curious about the food or products they were selling but couldn't tell?
It is better to ask
Что у вас есть? - What do you have?
Что вы продаёте? - What do you sell?
Что ты нам предлагаешь? - Is theoretically correct, but firstly, we don't really say so and I'll explain why, and secondly, we don't use ты when we speak to an unfamiliar person, unless this person is much younger than you. In cases like this one we use ВЫ (вам, вас, вами), the formal / polite version of YOU.
So the sentence - Что ты нам предлагаешь? - actually means that you want to hear a suggestion or a solution from someone you know pretty well.
@@bshthrasher Thanks, actually I really like Что у вас есть? because it is easy to remember, and I know all those words already. It's also actually very close to what we would say in the US walking up to a food truck. The most common thing would be "so what you got?" or "Oooh, what do we have here?" ((English speakers give almost zero thought to correct grammar, that first example especially, but they are said often))
@@ralphralpherson9441, yeah indeed, if I was to ask similar question in English, I would use smth like "What do you have here?".
"What do you have to offer?" (Что вы можете нам предложить?) sounds like something to say in a fancy restaurant :)
Anyways, here's a useful follow up phrase for you, in case you don't know what to choose:
Что вы посоветуете? - What will you recommend?
Что вы бы посоветовали? - What would you recommend?
@@bshthrasher That first suggestion sounds like "what can you offer us?" which in English might come off as rude. But I presume in Russian it is perfectly polite and acceptable?
Also, посоветуете is a little hard to pronounce, but I'll keep practicing. Getting the "e" sound right before the "туете" part is hard for an anglophone speaker.
@@ralphralpherson9441, it doesn't sound rude, this kind of structure is normal for Russian sentences. The important detail here is that both the pronoun and the verb are in polite forms.
As for pronunciation, I know what you mean. Very usual mistake for English speakers is to pronounce hard sounds like Ы as soft, and soft sounds as hard ones. So yea, gotta practice soft vowels and consonants and their combinations, like the soft VE and TE in this word: pasavе́tuyete. Letter V sounds similar to the one in the English word "vehicle", just the vowel is different, T in the end is the same as in "tea" again with a different vowel.
Here are some more examples of the consonants softened in combination with E:
БЕ - бетон (concrete) - белый (white)
ВЕ - ветер (wind) - ветка (branch)
ГЕ - гены (genes) - гепард (cheetah)
ДЕ - девочка (girl) - дети (kids)
ЗЕ - зелёный (green) - зебра (zebra)
КЕ - кекс (cake) - кепка (cap)
ЛЕ - лебедь (swan) - летать (to fly)
МЕ - меч (sword) - месяц (month)
НЕ - нет (no) - неделя (week)
ПЕ - первый (first) - персик (peach)
РЕ - резать (to cut) - редис (radish)
СЕ - сестра (sister) - сезон (season)
ТЕ - тело (body) - температура (temperature)
ФЕ - ферма (farm) - фестиваль (festival)
Хороший видео 👍🏼💪🏼
I suppose that last example would be used in a context like this haha:
"Мама, откуда младенцы пришли?"
"Ты всё поймёшь, когда вырастешь."
Yeah, lol, but we don't say so, because obviously babies can't walk...
Приходить = to walk somewhere, to actually use your legs to get there :)
Usually it would be something like "Мама, откуда появляются / берутся дети?"
Появляться = to appear (yourself / itself)
Браться / Взяться = to take or to get (yourself / itself), to come, to appear
Откуда он тут взялся? - Where did he appear here from?
Although, when it comes to this particular word, it's also used more literally as a from of the verb grab.
Он взялся за поручень. - He grabbed the handrail.
Can you explain "y" placement in sentences, like I'm 5 years old? 😳
I got it right 🥂🥂🥂🥂
Мне нравятся твои уроки потому-то это очень хорошие
Они очень хорошие*
Right! Oни Это была большая ошибка.😳🥲
👍👏
Как хорошие видео
Хорошее видео.
Если если перед после значит после после если
Если после перед если, значит если после после
Когда Фёдор пост новый видел, я смотрю, потому что я хочу изучать русский язык, чтобы я могу путешествовать в России.
Для того чтобы я мог*
@@joshharrison619Could you please explain the correction?
Тут много русских? Произношение очень правильное
So would you be able to just say что? Like What?
Yes you can.
я все пойму, когда вырасту.
Как интересно . Я хочу чтобы вы были счастливы. Почему вторая часть в прошлом? Так же как и я хочу чтобы вы приехали, а не вы приедете :) сложный и непостижимый русский язык.
Бы -would. It's used with the past time verb form.
Бы particle always requires l- (also past- ) forms of the verb. Keep in mind that this mood doesn't have time differentiation e.g. я бы (вчера, сегодня, завтра) сходил погулять. All three can be used here. The translation is often like this: I would go out / for a walk (in the present or future) and I would've gone out / for a walk (in the past). There are some conjunctions that appeared based on this usage, namely чтобы (also дабы, кабы). If you want a short historical explanation of this, l-forms were participles in the past and бы was a form of the verb быть (to be) that was conjugated as other verbs were. So this form constitutes a different mood but people link it to the past forms (because the historic development is unknown to them) that were participles and could be used to form past, future, conditional & subjunctive. This explains the remnants of this in Russian, as they are used to form the past (я открыл - I opened), conditional (я бы открыл - I would open) and sometimes imperative (открыл! - open! (rude)) forms.
грустно да
Russian has some exceptions and rules. But Polish has more :)
Мне понравилась сказка ;-)
Неплохой материал, правда, кто нас - русских, любит в нынешнее время?
Напишите, пожалуйста, как вы к нам относитесь, к политической ситуации в мире в целом?
наша любовь к России вечна. Русская культура и великие люди. Россия имеет право защищать русский народ и обеспечивать его безопасность🇷🇺🇵🇰
Нужно разделять язык, культуру и политику :) поэтому не думаю, что на тех, кто изучал язык до «спец.операции» как-то повлияли нынешние события.
@@joshharrison619 thanks!
@@joshharrison619 спасибо большое
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
чтобы has a sense of *in order to*
I love Russian as it is. :-)
Я хочу, чтобы наступил мир с Россией и Украиной.
How do you say......"Ukraine Genocide" by the Russian Army?
It goes something like "keep being a brainwashed by social media and TV", hope it helps.
How do you say in Ukrainian "Azov batallion Nazis are shooting Russian POW's in the knees, killing civilians and commiting war crimes"?
@@Tchato89 надеюсь, за год ты поумнел и тебе стыдно за свой коментарий.
Я бы перевёл это как "происходит свинорез"