Hi all! Thanks for watching and liking this video! I'm Vince Peterson, the Founding Artistic Director of Choral Chameleon. I'd like to address the many comments about the pronunciation of "Grillo". Actually, the word "Grillo" is borrowed from Spanish in this case which is why all the words are pronounced in Italian (the language the composer - who was not Italian at all, but was Franco-Flemish) EXCEPT that word. As you can tell, all other pronunciations except for that word are in proper Italian. We know that Grillo is supposed to be pronounced as in Spanish, though, because the article in front of it "El" as chosen by the composer is also the Spanish article.
So, the entire song is in old Italian but the word "grillo" is in Spanish"? The word "grillo" also exists in Italian, and "el" is just an old (and not anymore used) Italian article.
Josquin des Prez was surely "un Francophone" (a native French-speaker who was born in Northern France or French-speaking Belgium). As a native French-speaker, it was easy for him to learn the Italian language at that time. It is also nowadays very easy for "Francophones" (French-speaking people) to learn Romance (neo-Latin) languages such as Portuguese, Spanish, Catalan and Italian.
"el" is also the Lombard/Milanese pronoun. "Italian" didn't exist when the song was written, but it doesn't really match any particular dialect of the era (Milanese, Florentine, Castillian, or French) either. It's a song written in vernacular by a second language speaker at a time at which languages as a whole were much less standardized. We don't know for sure how "grillo" was meant to be pronounced, but even if it were meant to be Spanish (which would be unusual coming from a Frenchman who lived mainly in Milan), the ll in Spain at that time was mainly pronounced like the li in "million." In modern Milanese it would be an ungeminated "gri-lo."
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
Just a comment about language: I'm American, and my foreign language is German. Recently I went to Italy, and when I needed to communicate, I found that a word from Spanish or French would work. European countries are so much smaller than the US or Canada, and people have traveled to other countries and even have relatives from other countries. Also, as you approach a border, the more people know words from the nation next door. That's why people are perfectly fine with singing a Spanish word in a song in Italian.
Fact is: You don't know if it is wrong. This is not modern Italian but XV - XVI Century Italian and it may be a dialect to boot. The "ll" sound is also somewhat softer than in modern Spanish and XVI Century Castillian Spanish may have used a schwa in the "LL" sound, which is BTW the correct spelling of this sound in modern Castillian Spanish (how do I know? It's one of my mother tongues). In Italy a 'dialect' is somewhat different from just a different accent, some even belong to different linguistic groups. There is an interesting paper about this particular subject but related to high medieval German in the Minnesang (Mittelhochdeutsch, X - XIV centuries) www.minnesang.com/Themen/Ulrich%20Mueller%20zur%20Aussprache.pdf German is also one of my native languages BTW. The fact is that we do not know how it was pronounced as there were no pronunciation guides. Thus, this interpretation is as good as any other as the only way to get it right would be to take a time machine. Not to mention that the composer Josquin des Prez was French, so that the original interpretation in the French courts may have sounded even more different.
@@VFella The Italian language from the time of Dante Alighieri (thirteenth century) has changed very little, unlike the Anglo-Saxon languages. It is also true that grillo is still called grilo in the Venetian dialect; however in this simple polyphonic piece, there are many pronunciation errors and the doubles are never pronounced as 'dalle', 'uccelli' where they pronounce dale and uceli. So, if the author had wanted to write it in the Venetian dialect, he would certainly have written without doubles, but he would have written the other words in Venetian as well; I'm Italian and I know the Venetian dialect. The choir is certainly good but lacking in the Italian language.
El grillo, el grillo è buon cantore Che tiene longo verso Dalle (dalle) beve (beve) grillo (grillo) canta (canta) Dalle dalle, beve beve, grillo grilo, canta El grillo, el grillo è buon cantore Ma non fa come gli altri uccelli Come li han cantato un poco Quando la maggior el caldo Alhor canta sol per amore El grillo, el grillo è buon cantore Che tiene longo verso Dalle (dalle) beve (beve) ts-tss (ts-tss) ts-tss (ts-tss) Dalle dalle, beve beve, grillo grilo, canta El grillo, el grillo è buon cantore Van de fatto in altro loco Sempre el grillo sta pur saldo Quando la maggior el caldo Alhor canta sol per amore
ikmarchini, this was a limitation employed because of the staging in this particular case. It's not something that we frequently do, and we assure you that our singers have no problems breathing, nor would they ever be disregarded in this way under our artistic leadership.
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
El grillo es una obra de Josquin des Prez que vivió más o menos desde el 1440 hasta el 1521, es de la época del Renacimiento, de la 3a generación francoflamenca
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
Such fine singing. So beautifully together!
Wow! Siete bravissimi e avete una voce splendida! Complimenti davvero!
I came looking for this! We sang it in my high school choir. Hispanoamericano, Cali, Colombia. 1981
I don't know why but I was suddenly thinking about this song from elementary school that we learned in music class and I found it
heard this on classical music radio station this mornign and wanted to hear it again. i love this.
Hi all! Thanks for watching and liking this video! I'm Vince Peterson, the Founding Artistic Director of Choral Chameleon. I'd like to address the many comments about the pronunciation of "Grillo". Actually, the word "Grillo" is borrowed from Spanish in this case which is why all the words are pronounced in Italian (the language the composer - who was not Italian at all, but was Franco-Flemish) EXCEPT that word. As you can tell, all other pronunciations except for that word are in proper Italian. We know that Grillo is supposed to be pronounced as in Spanish, though, because the article in front of it "El" as chosen by the composer is also the Spanish article.
So, the entire song is in old Italian but the word "grillo" is in Spanish"? The word "grillo" also exists in Italian, and "el" is just an old (and not anymore used) Italian article.
Josquin des Prez was surely "un Francophone" (a native French-speaker who was born in Northern France or French-speaking Belgium). As a native French-speaker, it was easy for him to learn the Italian language at that time. It is also nowadays very easy for "Francophones" (French-speaking people) to learn Romance (neo-Latin) languages such as Portuguese, Spanish, Catalan and Italian.
"el" is also the Lombard/Milanese pronoun. "Italian" didn't exist when the song was written, but it doesn't really match any particular dialect of the era (Milanese, Florentine, Castillian, or French) either. It's a song written in vernacular by a second language speaker at a time at which languages as a whole were much less standardized.
We don't know for sure how "grillo" was meant to be pronounced, but even if it were meant to be Spanish (which would be unusual coming from a Frenchman who lived mainly in Milan), the ll in Spain at that time was mainly pronounced like the li in "million." In modern Milanese it would be an ungeminated "gri-lo."
Wow. I love this version. Nice Conducting!!!!
Truly a classic, so fun!!😁
So beautiful...
gaara125able no
Mi tio Josquin, un capo...
Who's here for music theory?
me
:sigh: i nearly died from trying to add rests...
i'll probably fail that part of the exam
Me. I did half of one of my practise exam and got bored.
HAHAHAHAHAHAAH
Studying for music School , Singing...
i am learning this song in music class at my school and i am italian!!!!!!!!!!!
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
Brilliant performance of El Grillo! By any choir, anywhere!
Just a comment about language: I'm American, and my foreign language is German. Recently I went to Italy, and when I needed to communicate, I found that a word from Spanish or French would work. European countries are so much smaller than the US or Canada, and people have traveled to other countries and even have relatives from other countries. Also, as you approach a border, the more people know words from the nation next door. That's why people are perfectly fine with singing a Spanish word in a song in Italian.
Does it mean cricket? If yes,that’s so funny!The song sounds like crickets!:)
So beautiful!
yes it does!
Minha música preferida 🤩
Is there some reason why the conductor is kneeling??
Andrew Roberts so the audience can see the performers?
I wonder why too....
Lindo . Perfeito
I sang this song in high school choir
congratulations !
Im here cuz i went to a diff school for muisc memery i remeber this one and the star wars a new hope too!
This is what we listen to hin music
Lovely, but did you forget your music stand?
LOL
I sang at my high school in 2012
I have yet to find a rendition of this piece that is better than the one from the Prophets of the Perfect Fifth ensemble.
Grilo here in brasil is not a good insect... They eat our crops... But they sing in the mornig...when the sun comes up the Grillios going crazy
Does anyone know what era it was from?
The Composer ist Josquin Desprez. He was around 1450 and died 1521
nice sounding rendition. the pronunciation is not very good though... they are pronouncing Grillo as it is done in Spanish not Italian.
See comment above about that pronunciation choice.
No-one really knows how Italian was pronounced 500yrs ago or how Latin was pronounced in Roman times.
Was it a sacred or secular piece?
Secular
Secular, lol. It's literally a song about crickets 🦗
My teacher used this song in music
Why do you pronounce “grillo” wrong? The song is Italian, not spanish.
Fact is: You don't know if it is wrong. This is not modern Italian but XV - XVI Century Italian and it may be a dialect to boot. The "ll" sound is also somewhat softer than in modern Spanish and XVI Century Castillian Spanish may have used a schwa in the "LL" sound, which is BTW the correct spelling of this sound in modern Castillian Spanish (how do I know? It's one of my mother tongues). In Italy a 'dialect' is somewhat different from just a different accent, some even belong to different linguistic groups.
There is an interesting paper about this particular subject but related to high medieval German in the Minnesang (Mittelhochdeutsch, X - XIV centuries)
www.minnesang.com/Themen/Ulrich%20Mueller%20zur%20Aussprache.pdf
German is also one of my native languages BTW. The fact is that we do not know how it was pronounced as there were no pronunciation guides.
Thus, this interpretation is as good as any other as the only way to get it right would be to take a time machine.
Not to mention that the composer Josquin des Prez was French, so that the original interpretation in the French courts may have sounded even more different.
Enric Martinez wow..... that’s a lot you’ve written there 😳
@@VFella The Italian language from the time of Dante Alighieri (thirteenth century) has changed very little, unlike the Anglo-Saxon languages. It is also true that grillo is still called grilo in the Venetian dialect; however in this simple polyphonic piece, there are many pronunciation errors and the doubles are never pronounced as 'dalle', 'uccelli' where they pronounce dale and uceli. So, if the author had wanted to write it in the Venetian dialect, he would certainly have written without doubles, but he would have written the other words in Venetian as well; I'm Italian and I know the Venetian dialect. The choir is certainly good but lacking in the Italian language.
@@wo0nz They know their shit
Who’s here for level 8 theory
Me 😂
Good luck!
Me
But i got the Maritacas too...they decied build a nest right above my room
Very nice! But they pronounce the italian "grillo" (-ll-) like in spanish (-j-)😆.
Also a very interesting posture of the conductor😂!
👌🏻👌🏻👌🏻
... pero ... en italiano ... "gri *LL* o" ... ¿si? The North Side of Williamsburg, not "los sures." ;-).
came here for this... yes it should sound like the double L in Bello, Straciatella, Donatella, etc...
El grillo, el grillo è buon cantore
Che tiene longo verso
Dalle (dalle) beve (beve) grillo (grillo) canta (canta)
Dalle dalle, beve beve, grillo grilo, canta
El grillo, el grillo è buon cantore
Ma non fa come gli altri uccelli
Come li han cantato un poco
Quando la maggior el caldo
Alhor canta sol per amore
El grillo, el grillo è buon cantore
Che tiene longo verso
Dalle (dalle) beve (beve) ts-tss (ts-tss) ts-tss (ts-tss)
Dalle dalle, beve beve, grillo grilo, canta
El grillo, el grillo è buon cantore
Van de fatto in altro loco
Sempre el grillo sta pur saldo
Quando la maggior el caldo
Alhor canta sol per amore
HE GRINCH!!MUSIC
Dear Sir, the choir will never be able to breath properly until you stand up.
ikmarchini, this was a limitation employed because of the staging in this particular case. It's not something that we frequently do, and we assure you that our singers have no problems breathing, nor would they ever be disregarded in this way under our artistic leadership.
RERESI_SI_
どうして指揮者正座なの?
Taka R 私たちはカジュアルな雰囲気を作りたかったので、合唱団の近くになるように床に座って多くの人々を招待しました
Choral Chameleon わざわざ日本語でのご回答ありがとうございます。これは失礼いたしました。
Taka R 私たちは自分の仕事についての質問が大好きです。好奇心旺盛でありがとうございます。
beniamino'
maestro.... don't sit like this...
LOL! He was dong well though...
@Massimo Falomi ;-)
Tough song and the ensemble sings the rhythms accurately. With that said, however, those sopranos are continuously flat.
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
El grillo es una obra de Josquin des Prez que vivió más o menos desde el 1440 hasta el 1521, es de la época del Renacimiento, de la 3a generación francoflamenca
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.
se hizo en el renacimientos (siglo 16 )
Es increíble la música de ahora tiempos, quisiera saber en que año mas o menos es todo esto, aunque se que es de la edad media pero de todas maneras, es impresionante en ese tiempo solo música polifónica y ahora un director dirige varios instrumentos, osea en ese tiempo solo eran como diez y cantando y ahora una orquesta tiene muchos músicos, el director, el cantante, los coristas, los bailarines y los que tocan los instrumentos, osea es un cambio muy radical.