Dialetto còrso di Aullena

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 сен 2024

Комментарии • 134

  • @pietroballotta3638
    @pietroballotta3638 3 года назад +24

    È un chiarissimo dialetto italiano. Molto bello e forte da sentire

  • @marcell3203
    @marcell3203 3 года назад +14

    E' semplicemente sorprendente la somiglianza di tante parole con il dialetto siciliano; Parole come jattu, friddu, beddu, cavaddu, jaddina sono identici.

    • @trinacryo
      @trinacryo 3 года назад +3

      Vero concordo. Ho ascoltato altri video degli anni 70 e devo dire che a volte ho avuto dubbi se non erano siciliani.
      Al min 6:02 ruclips.net/video/2VAW0QQQeB4/видео.html

  • @annamazzei1252
    @annamazzei1252 3 года назад +13

    Tanti corsi sono di origine toscana. Tanti, dalle nostre parti, andavano in Corsica a fare il carbone, nel 1800 circa. Molti erano delle nostre montagne pistoiesi. Ciao Corsica! Sempre nel mio cuore!?

  • @frankcrist7931
    @frankcrist7931 3 года назад +12

    Da calabrese mi è molto familiare come dialetto

  • @giorgiodangelo4359
    @giorgiodangelo4359 3 года назад +24

    Sembra di sentire un simil-siciliano ed io sono siciliano e ho capito tutto senza leggere i sottotitoli. Altro che francesi i corsi sono ITALIANISSIMI costretti ad essere "francesizzati"

    • @tusciae.langobardorum
      @tusciae.langobardorum Год назад

      Esattamente come i Sudtirolesi, austriaci costretti ad essere italiani. Oppure vale solo in una direzione? E comunque i Corsi vogliono essere solo Corsi

  • @CiociariaStorica
    @CiociariaStorica 3 года назад +4

    Da la sensazione di essere una lingua composta da tanti dialetti italiani mischiati... si capisce benissimo. Molti termini sono anche nel mio di dialetto, altri sembrano toscani o del sud. Bellissimo👍🏻

  • @nazarioguerrieri4880
    @nazarioguerrieri4880 3 года назад +25

    L Italia dovrebbe riprendersi la Corsica ..anche perchè i corsovari sono e saranno sempre nostri fratelli ..evviva la Corsica italiana 🇮🇹🇮🇹🇮🇹💪💪💪

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад +9

      Piccolo particolare, la Corsica non è mai stata italiana. E se fossi corso col cavolo che vorrei diventare italiano 😉

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад +6

      "corsovari" poi non si può sentire 😂

    • @paolox2458
      @paolox2458 3 года назад +5

      @@giuseppecataldi8757 In ogni caso a mio parere è molto utile provare almeno a dare dare attenzione ai corsi come fai te. Da quel poco che capisco sono disorientati dal totale disinteresse degli italiani.

    • @burundi5427
      @burundi5427 3 года назад +6

      @@giuseppecataldi8757 Culturalmente sono italiani, ma ora come ora ci sono questioni più importanti e credo che i corsi siano felici così come sono, nonostante non abbiano nulla a ch fare con i costumi francesi

    • @giampierover7832
      @giampierover7832 3 года назад +6

      La Corsica è italiana. La Francia non ha mai acquistato la "proprietà" dell'isola.
      La Repubblica di Genova concesse alla Francia solo un "possesso temporaneo" di pochi luoghi e porti (Trattato di Versailles del 1768).
      La proprietà dell'isola rimase allo Stato Pontificio e passò "de jure" allo Stato Italiano nel 1929 (Concordato Italia / Stato Pontificio).

  • @Romano4069
    @Romano4069 3 года назад +7

    La lingua corsa pare una fusione di molti dialetti italiani del centro sud, invece mi sembra molto diversa dai dialetti del nord Italia dove troviamo in quasi tutti l'Italo gallico. Molto presente invece mi sembra il calabrese.

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 3 года назад

      spulciando accuratamente ci trovi dentro anche qualche spruzzatina di veneziano

    • @Artistpassion
      @Artistpassion 3 года назад +1

      se escoltavo e basta pensavo fosse un dialetto di qualche zona Siciliana! Questo fa capire come lo studio delle lingue italiane e degli spostamenti dei popoli sia totalmente sbagliato... ma è anche logico se uno studiasse un pò di storia, che la nostra pronuncia viene da un idioma ispanico medievale che oggi si trova tra il Catalano e la Galizia non che il Portoghese! Chiaramente 700 anni non sono due giorni!

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 3 года назад +2

      @@Artistpassion questo perché il toscano medievale era più simile al sicilano del toscano rinascimentale.
      La base della ingua corsa dipende dagli orbetenghi quindi quel territorio che va da La Spezia a Porto Pisano...
      www.treccani.it/enciclopedia/massa-e-corsica-marchesi-di_%28Enciclopedia-Italiana%29/
      Ma c'è anche tanto siciliano forse per i rapporti stretti tra Pisa e Palermo... Riguardo la U finale c'è anche nella lingua ligure.
      Una curiosità che la chiesa di Corsica è ancora sotto il vescovo di Pisa.

  • @albertoa911
    @albertoa911 3 года назад +7

    pour tous les francais et pour tous les corses. c est encroyable comment le dialect corse il rassemble meme pas un dialect parce que c' est l unique dialect au monde a ressembler plus que tous les dialect italiens a la langue italien. Un italien partous il peux aller en italie et ecouter les dialect que trouve sur place sans comprendre rien. mais tous les italiennes s il vont en corse il peut comprend leur dialect :D ahahah exscusè mon francais.

  • @sandro4588
    @sandro4588 3 года назад +5

    questo dialetto ha molto del siciliano

  • @RubikDude94
    @RubikDude94 3 года назад +3

    cadenza marchigiana e sicula , parole sarde e italiane.... che dire... la piu bella lingua romanza

  • @enricoprovenzano6946
    @enricoprovenzano6946 3 года назад +13

    Sembra siculo-calabrese. Io sono siciliano e lo comprendo benissimo

  • @scottishbuttercookie7499
    @scottishbuttercookie7499 3 года назад +7

    Questo audio non mi sorprende. Ciò che mi fa venire i nervi è che quest'isola faccia parte di uno stato che storicamente e culturalmente non c'entra nulla con l'isola. La Francia. È vero, i corsi non si sentono italiani, è vero pure che l'Italia con le 20 regioni istituite nel 1970 non esisteva. Aggiungo anche che alla Francia è stata consegnata per onorare un debito. Quello che mi pare ovvio è che la Corsica, già geograficamente parte dell'Italia, sarebbe diventata nel 1861 territorio del regno d'Italia e poi nel 70 una di quelle che sarebbero state le "21" regioni italiane. La Corsica è o sarebbe stata italiana poiché ci sono i presupposti storici, basta vedere tutte le vicende che hanno coinvolto l'isola, le quali sono dipese da fattori politici relativi agli stati peninsulari, c'è il presupposto linguistico poiché il loro dialetto è un miscuglio di parole italiane e dialettali italiane e poi c'è un lascito di sangue non di poco conto il quale testimonia l'appartenenza etnica ai "popoli" italiani. Resta il fatto che la storia non la si cambia e che i politici nati e cresciuti su questa penisola, all'epoca e come oggi, non sono minimamente in grado di amministrare senza creare danni. Non è colpa dei francesi quindi se la Corsica è loro, ma dei nostri antenati .

    • @theloniousratledge8835
      @theloniousratledge8835 3 года назад +3

      I corsi, grosso modo, si sentivano italiano, specialmente coloro che erano istruiti. Poi, con la "Francisata" di 160 anni fa, l'Eliseo decise di staccarla con la forza bruta dell'Italia, vietando ogni tipo di rapporto con la penisola madre. Hanno fatto letteralmente di tutto, con ogni mezzo subdolo. E ci sono riusciti, insinuando il germe dell'odio verso l'Italia.

    • @Ekphrasys
      @Ekphrasys 2 года назад +2

      A dire il vero la Corsica era storicamente parte dell’impero di Genova . E proprio questa la vendette alla Francia nel 1795….
      Prima di Genova ci furono Pisa e Firenze che se la contesero: Lucca c’entra per l’emigrazione italiana (già in tempi recenti) che proveniva da quelle parti … e fino ad oggi “Lucchese” è sinonimo di italiano in Corsica …..

    • @tusciae.langobardorum
      @tusciae.langobardorum Год назад

      @@Ekphrasys come sempre confondete la "cultura italica" con il concetto di sentirsi italiani. Non c'è verso, sono banalità che non vi entrano in mente. Ah, per la cronaca, gli emigranti lucchesi andavano in Corsica anche perché veniva parlata una lingua simile alla loro, ovvero il toscano (visto che i lucchesi sono palesemente toscani)

    • @Ekphrasys
      @Ekphrasys Год назад

      @@tusciae.langobardorum io non confondo proprio nulla... Lo so che i Lucchesi avevano gioco facile in Corsica, dato che il toscano era parte del Corso...
      Anche gli abitanti dell'Alta Savoia sono italici, eppure francesi... Anche quelli della Costa Azzurra o della Provenza sono italici, ma francesi.... I Triestini sono austriaci/Croati, ma si sentono italiani.
      I sudtirolesi condividono lo stesso DNA dei trentini, solo che loro si sentono tedeschi! 🤷‍♂️

    • @tusciae.langobardorum
      @tusciae.langobardorum Год назад

      @@Ekphrasys insomma sono tutti italiani perché ti garba così. Contento te, contenti tutti. Adios

  • @brunobassi2440
    @brunobassi2440 4 года назад +4

    Stututtori corrisponde a istitutori :)

  • @asmallyoutube
    @asmallyoutube 3 года назад +4

    Bless the algorithm.

  • @gianlucamuscolino6859
    @gianlucamuscolino6859 3 года назад +5

    Siciliano spaccato, capisco tutto!

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад +1

      Anche in siciliano avete "a mpiaghjera" e "a muntanera"?

    • @giorgiodangelo4359
      @giorgiodangelo4359 3 года назад +1

      Infatti io sono siciliano ed ho capito tutto, ciao 🖐️

    • @Artistpassion
      @Artistpassion 3 года назад +1

      @@giuseppecataldi8757 se escoltavo e basta pensavo fosse un dialetto di qualche zona Siciliana! Questo fa capire come lo studio delle lingue italiane e degli spostamenti dei popoli sia totalmente sbagliato... ma è anche logico se uno studiasse un pò di storia, che la nostra pronuncia viene da un idioma ispanico medievale che oggi si trova tra il Catalano e la Galizia non che il Portoghese! Chiaramente 700 anni non sono due giorni!

    • @Taliannu_i_stiddi_arrassu
      @Taliannu_i_stiddi_arrassu 3 года назад +1

      Un siciliano capisce il corso ma non può confonderlo con siciliano. Ci sono delle differenze grammaticali e fonetiche evidenti.

  • @van9829
    @van9829 3 года назад +6

    sembra il dialetto gallurese

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад +4

      Infatti i dialetti del nord Sardegna sono molto simili ai dialetti corsi e molto diversi dalla lingua sarda.

  • @fabianofonda6758
    @fabianofonda6758 3 года назад +4

    Tecnicamente è un dialetto dell'Italia centrale.

    • @Artistpassion
      @Artistpassion 3 года назад

      se escoltavo e basta pensavo fosse un dialetto di qualche zona Siciliana! Questo fa capire come lo studio delle lingue italiane e degli spostamenti dei popoli sia totalmente sbagliato... ma è anche logico se uno studiasse un pò di storia, che la nostra pronuncia viene da un idioma ispanico medievale che oggi si trova tra il Catalano e la Galizia non che il Portoghese! Chiaramente 700 anni non sono due giorni!

  • @lmalesci
    @lmalesci 3 года назад +1

    Il corso pare un misto di dialetto campano e calabrese e sardo italianizzato

  • @biagiofurfaro
    @biagiofurfaro 2 года назад +1

    Molto simile al calabrese

  • @alqasar
    @alqasar 8 месяцев назад

    se io non fossi siciliano direi che chi parla è siciliano

  • @giacomofiguccia5298
    @giacomofiguccia5298 Год назад +1

    Paremo chi semo in Sicilia hahaha

  • @Peponeshittycontent
    @Peponeshittycontent Год назад +1

    praticamente identico al gallurese (sardo settentrionale)

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  Год назад

      Esatto. Il gallurese è un dialetto corso, ben diverso dalla lingua sarda.

    • @Peponeshittycontent
      @Peponeshittycontent Год назад

      @@giuseppecataldi8757 eppure fanno ancora fatica a classificarlo, però a me sembra evidente sia corso

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  Год назад

      @@Peponeshittycontent Nella carta dei dialetti italiani, il gallurese è classificato tra i dialetti toscani e corsi. La lingua sarda, invece, non compare neanche nella mappa, in quanto, appunto, altra lingua. www.firenzetoday.it/cronaca/mappa-dialetti-italia.html

  • @brunobassi2440
    @brunobassi2440 4 года назад +3

    Secondo me per cabriulé intende il calesse....
    Dal vocabolario Treccani...
    cabriolet
    sostantivo maschile
    1.Calesse leggero con copertura a soffietto.
    Invece per "piaghja" intende la "piaggia" che è un termine arcaico per dire piana.
    Riguardo "massò" è la stessa cosa di "fra-massone" cioè "libero-muratore" non legato alla massoneria ma al lavoro.

    • @Marco-mw9ky
      @Marco-mw9ky 4 года назад

      Piaggia è toscano?

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 4 года назад +1

      @@Marco-mw9ky toscano purissimo dantesco...
      Dante Alighieri...If VII 108 In la palude va c'ha nome Stige / questo tristo ruscel, quand'è disceso / al piè de le maligne piagge grige,...
      In verità è una leggera pendenza quasi piana come dice anche lui.... "non si può mica dir c'hè proprio pari!"
      Dalle mie parti in Versilia preferiscono dire la "parina" che quella è proprio pari.
      In Corsica tendono a cambiare alcune parole in questo modo spacciare=spacchjà
      spiaggia=spiaghja
      però la base è toscana antica perciò una volta capito il meccanismo non è difficile.

    • @cranntara3741
      @cranntara3741 3 года назад +5

      Massò mi pare un francesismo, da "maçon" (muratore, appunto)

    • @missiavu
      @missiavu 3 года назад +1

      Avete raghjo, @@cranntara3741 , in fattu, si deve di muratore.

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 3 года назад

      @@missiavu murattore va bè listessu?

  • @Astrubale62294
    @Astrubale62294 Год назад

    CORSICA= ITALIA 🇮🇹

  • @lucalemmetti5394
    @lucalemmetti5394 3 года назад +2

    E' dialetto italiano,cosi' come la Corsica sara'sempre italiana..

    • @anne-mariequilichini4140
      @anne-mariequilichini4140 3 года назад +3

      Siamo di cultura Italiani, niente da vedere con i Francese !

    • @stefanodallasen796
      @stefanodallasen796 5 месяцев назад

      ​@@anne-mariequilichini4140
      Si certo ma state meglio in Francia.
      l'Italia lasciatela perdere

  • @StefanoBonfigli
    @StefanoBonfigli 3 года назад +2

    Prendiamoci la Corzica , è nostra

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад +1

      Ma se non sai neanche scrivere il nome in modo Corretto... 😂

    • @StefanoBonfigli
      @StefanoBonfigli 3 года назад +1

      @@giuseppecataldi8757 è italiana

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад

      @@StefanoBonfigli davvero? E chi l'ha stabilito, tu? 😁

    • @StefanoBonfigli
      @StefanoBonfigli 3 года назад +1

      @@giuseppecataldi8757 la storia

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад

      @@StefanoBonfigli mi sa che la storia te la devi studiare. Quando è stata fatta l'Italia la Corsica era già della Francia.

  • @theloniousratledge8835
    @theloniousratledge8835 2 года назад

    Sono presenti diversi "calchi" dal francese, un esempio per tutti: muratore in corso è "massò" (fr. maçon)

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 2 года назад +1

      Però a volte pensi che siano francesismi diretti e invece .....
      cendera e cenera
      In corso si dovrebbe dire "cenera" ma alcuni dicono "cendera" che sembrerebbe un francesismo e invece te lo trovi tra i vecchi pure in Liguria e Toscana perciò vai a capire se dipende dalla dominazione francese o prima?

  • @Artistpassion
    @Artistpassion 3 года назад

    se escoltavo e basta pensavo fosse un dialetto di qualche zona Siciliana! Questo fa capire come lo studio delle lingue italiane e degli spostamenti dei popoli sia totalmente sbagliato... ma è anche logico se uno studiasse un pò di storia, che la nostra pronuncia viene da un idioma ispanico medievale che oggi si trova tra il Catalano e la Galizia non che il Portoghese! Chiaramente 700 anni non sono due giorni! Per nostro intendo Siciliano (Sicilia-Calabria sud-Salento) e Sardo e Corso

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 3 года назад +1

      Viene dal latino... Si può dire qualunque cosa ma che i portoghesi abbiano conquistato e portato la loro lingua nell' impero romano non sta in piedi.... Sarebbe come dire che il castigliano deriva dal messicano.

    • @Taliannu_i_stiddi_arrassu
      @Taliannu_i_stiddi_arrassu 3 года назад

      I dialetti siciliani sono tanti ma un siciliano si accorge subito che il corso non è siciliano.

    • @trinacryo
      @trinacryo 3 года назад

      @@Taliannu_i_stiddi_arrassu Noi siciliani ci capiamo tutti, più che dialetti siciliani dovremmo parlare di accenti, un catanese capirà un palermitano e viceversa, e questo è valido per tutta la Sicilia almeno che non parli una di quelle lingue minoritarie come l'albanese o il galloitalico.

    • @Taliannu_i_stiddi_arrassu
      @Taliannu_i_stiddi_arrassu 3 года назад +1

      @@trinacryo Non potevi dire cosa più sbagliata. Sarebbero solo accenti diversi se si trattasse di usare appunto un accento diverso. Per esempio quando parlano in italiano un lombardo e un siciliano usano le stesse parole, la stessa identica grammatica, ma le parole possono cambiare leggermente suono. Tra i dialetti siciliani ci sono differenze fonetiche anche considerevoli, differenze lessicali, differenze grammaticali di vario tipo. Per esempio "io" si può dire "iu", 'ju", "jo", "jeu"; "noi" in alcuni luoghi si dice "nantri" in altri "nuatri", in altri ancora "nuavutri", ecc. Ad Alcamo la "a" si trasforma in "o" e perciò se a Catania si dice "canni", a Palermo "cajnni", ad Alcamo "corni". Se in un luogo dicono "ô ccucchiti", in un altro diranno "va cujccati". Se a Catania dicono "taliai", a Palermo dicono "taliavu" con cambiamento desinenziale. Il verbo "fussi" nel messinese può diventare "saria". Se dici "giggiulena" o "biolu" a Palermo non ti capiscono; se dici "tasciu" e "vucciria" a Catania non ti capisce nessuno. A Catania "pacchiuni" vuol dire "grossa vagina", a Palermo la stessa parola significa "uomo grasso". Questi sono solo pochi esempi relativi a due aree molto abitate. Se ci si sposta in tutti i vari paesini, si trovano un sacco di differenze che a volte possono rendere la comprensione difficile.
      La differenza tra alcune varianti di siciliano addirittura è più marcata della differenza che esiste fra lingua ceca e lingua slovacca.

    • @trinacryo
      @trinacryo 3 года назад

      @@Taliannu_i_stiddi_arrassu Sono d'accordo con te, io vivo all'estero e in pratica ho conosciuto e frequentato siciliani di tutte le province, aldilà del fatto che ci stanno delle differenze, questo non ha impedito il fatto che ci capivamo tutti senza problemi, vero che gli uni utilizzeranno espressioni differenti dagli altri ma in regola generale la comunicazione non era affatto problematica.

  • @anne-mariequilichini4140
    @anne-mariequilichini4140 3 года назад +2

    Audde, non Aullena

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад

      Auddè in corso, Aullene in francese, Aullena in italiano.

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 2 года назад +1

      Anche da noi in Toscana abbiamo una cittadina "Aulla" confinante con la Liguria che pare sia legata ai bisavoli di Napoleone Bonaparte.
      Aulla = selva (furesta forêt)
      Auddè = Aullè = virdura (lochi selvatichi paysages sauvages)

  • @corsicatv9890
    @corsicatv9890 3 года назад +1

    a Genova Masso` (muratore) si dice Massacan

    • @paulgenta4819
      @paulgenta4819 3 года назад

      In francese maçon e si pronuncia cosi \ma.sɔ̃\

  • @pugarnei
    @pugarnei 7 месяцев назад

    Da corso a calabrese... è un attimo😂

  • @fernandomarzitelli7187
    @fernandomarzitelli7187 3 года назад +1

    Ma come fate ad essere francesi ma dico io è un dialetto italiano ma vo piace essere francesi?

  • @giannicossu3282
    @giannicossu3282 2 года назад

    E Lu gadduresu misciatu cu l italianu

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  2 года назад

      Infatti il gallurese è considerato un dialetto corso, non sardo.

  • @MobileCanal
    @MobileCanal 3 года назад

    Al minuto 2:50 parla di massoni

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад

      Si tratta di un francesismo: maçon = muratore.

    • @MobileCanal
      @MobileCanal 3 года назад

      @@giuseppecataldi8757 esatto, proprio i massoni, i muratori. È comunque a me sembra più un italianismo, massò, che un francesismo

  • @roccoromania3489
    @roccoromania3489 2 года назад

    Uguale al calabrese

  • @luigiriccardi5218
    @luigiriccardi5218 2 года назад +1

    Sembra un dialetto siciliano 😅, ohh cazzo fate in francia vinniti ca 🇮🇹 ca II a vuostra tierra

  • @albertrexhepaj7425
    @albertrexhepaj7425 3 года назад +1

    AULLENA nome di origine Albanese, significato del nome, in lingua Albanese AULLENA=A ULE NA, in lingua Italiana AULLENA=INSEDIATI NOI.

    • @tarasbulba7114
      @tarasbulba7114 3 года назад +1

      Ma che vvordí???

    • @fabianofonda6758
      @fabianofonda6758 3 года назад +5

      Non vuol dire niente, è solo il solito delirio da ultranazionalista albanese.

    • @bovore1
      @bovore1 3 года назад

      AUDDU IN PROTOSARDO-PROTOCORSO VOLEVA DIRE VAPORE.

    • @mariaraqueldelaossa7403
      @mariaraqueldelaossa7403 3 года назад +1

      Aullena, come anche il nome Aulla ( cittadina sita in Lunigiana, Alta Toscana ) derivano dal paleo-ligure e vogliono dire"SELVA".Per chi fosse a digiuno di storia antica, gli abitanti della Corsica preromana erano tribù liguri.

    • @mariaraqueldelaossa7403
      @mariaraqueldelaossa7403 3 года назад

      @@bovore1 Protosardo e protocorso sono due lingue totalmente diverse. Si ebbero, semmai , insediamenti di protocorsi nel Nord della Sardegna ( Gallura ), ma erano Sardi e Corsi due popoli distinti, nonostante la vicinanza tra le due isole.

  • @tarasbulba7114
    @tarasbulba7114 3 года назад

    Ma perché scrivi con l'IPA? Anche l'intonazione è italiana

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад

      Perché nella pubblicazione i testi sono scritti in alfabeto fonetico. Solo per i dialetti sardi ho scelto di utilizzare la grafia tradizionale.

    • @tarasbulba7114
      @tarasbulba7114 3 года назад +1

      @@giuseppecataldi8757 ma la Corsica sta diventando definitivamente francese quindi? La televisione italiana non la vedono loro?

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад +1

      @@tarasbulba7114 Non capisco il senso della tua polemica. Ho creato un video da una pubblicazione della fine degli anni 70 in cui erano riportate le trascrizioni in alfabeto fonetico internazionale delle registrazioni presenti nel disco a 45 giri allegato. Cosa c'entra se la Corsica stia diventando definitivamente francese o meno? Ti faccio presente che anche per i dialetti toscani ho utilizzato l'alfabeto IPA.

    • @tarasbulba7114
      @tarasbulba7114 3 года назад

      @@giuseppecataldi8757 erano due domande separate. Non capivo il senso dell'ipa. Forse serve per i francesi, l'utente medio non lo capisce. Comunque è un bel lavoro m..

    • @giuseppecataldi8757
      @giuseppecataldi8757  3 года назад

      @@tarasbulba7114 è una publicazione italiana, della Pacini Editore, scritta in italiano e riguarda tutti i dialetti italiani, non è fatta per i francesi.

  • @roberto131055
    @roberto131055 6 месяцев назад

    Ha qualcosa tra siciliano e calabrese.