I'msorryにwould you 入ってるから、 いいと思いますよ。 しかもゆっくり、はっきり言ってくださいとこっちが求める事が伝わりますので。 One more time please だと同じスピードで同じ言い方で繰り返されるだけの場合があります。留学してた時、ただ聞き返すだけじゃ全然ききとれませんでした。
私も「〜してぇ」は “I wish I could〜“が近いかなと。炭水化物抜きダイエットをしているアメリカ人の友達が、”I wish I could eat some bread right now!”って叫んでたので。笑 ニュアンス的に、wantは直ぐにでもその望みが叶いそうな欲し方?日本人がよく使う「〜してぇ!」は、すぐに叶いそうにない望みや願いごとかな、と私は思いました。
ビートルズのはbroではなく、braですね。 ポールが、ナイジェリア人ミュージシャンがよくおまじないみたいに口走ってた言葉を拝借しのが「Ob-la-di, Ob-la-da, life goes on, bra」です。 braの意味はよくわかってませんが、少なくともbrotherの意味ではないと思います。
やっぱり慣れの問題なんじゃないかな? 日本語話者の日本人からすれば、英会話よりも全体的に文字数や発音が少なくて簡潔に発声できる日本語の方が英語よりもヒアリングしやすいと思ってるけど、日本語勉強してる英語話者その他外国人からすると「日本人の日本語、喋るの早くて聴き取れないよ」って思ってるらしいしね。 早口の英会話と言えば、別の英会話動画でアメリカ黒人英語の紹介動画を見た時に you know what I mean というフレーズを、どう聞いても「ユーノウワットアイミーン」じゃなくて「ノヮミ」としか言ってなくてこりゃ無理だヽ('A`)ノとなったのを思い出したw
“One more time, please?”は確かに自然だけど、それだともう一回同じ速度で繰り返されちゃって結局また聞き取れないんだよなぁ。(小並感) 英語話者の方って「相手に聞き取りやすいように言い直す」って事をしないイメージ。日本人は要点にアクセントつけたり、ゆっくり話したりする人が多いと思う。
〜したいについて。 そもそもwant toとwannaってどう違うんでしょう?どちらかしか使えない場面とかあるんでしょうか?「行きたい」と「行きてえ」の違いが『want』と『wanna』とかだったりしないのでしょうか? 最後の方では感情込めて「I wanna go to the onsen.」と言っていましたが、もし、感情込めて『want to go···』と言ったらどうなるんでしょう? 私はてっきり、仲間内で「温泉にでも『行きてえ』よな」なんて会話してるときがwannaで、「この冬したいことは?」という質問に丁寧に『温泉に"行きたいです"ね』などと答える、(wannaに比べて)やや硬めの表現がwant toだと思っていたのですが、どうなんでしょう?
One more time please? って言ったら、同じ言い回しの同じ速さの全く同じ英語がまた来るだけで結局聞き取れなくないですか?w 知らない単語とか知らない表現とかその場ではもうどうしようも無いので、こちらとしては、ゆっくり簡単な言葉で内容を伝えて欲しいんですけど、その場合これだと不十分な気がします。。なので、マジで重要な時は、英語勉強中だから、簡単な単語でゆっくりお願い!って言いますねwそこまで言うとわかってくれるw
超いきてー!みたいな時、誇張表現しそう。I have to とか I gotta とか I need とか。欲しいガジェットとかがある時に、夫がI have to get it! とかいうんで、私がいやいや、ほしいだけでしょ?長男がneed とwantの違いを社会の授業でやってるみたいだから一緒に勉強したら?って冗談言ったりして。
最後のは言い方の問題すぎて爆笑した笑笑笑
What's good pet?はおもろすぎたw
アイクの言い方めっちゃ面白いwわらいました🤣
この動画を見る前にもし「what's good dog?」って言われたら「誰が犬やねん!」って言ってたかもしれない。
2人とも会話の達人だからずーーーーっと聞いてられる。勉強なのに、、、、すごい!!
オンライン英会話とかで聞き取れなかったときは「sorry?(耳に手を当てながら)」っていつも言ってる。
めっちゃ便利。
2人の掛け合い面白すぎる
アイクさんを昔から見てるから彼の日本語が、上達しているのが、本当に嬉しいですね!しかもめっちゃめっちゃ日本を楽しんでいるのが分かるからこっちまで嬉しくなる!!日本を好きになってくれてありがとう!!!
Yep!
このチャンネル今日はじめて見つけたけど普通に英会話の勉強になったw
サムネ見て、何か言い回しがあるのかと思って期待してたからめっちゃ笑ったw
英語だとdogはスラングで親友という意味があると聞いたことがあるな。
イチローに「Hey! dog」と呼びかけられた野球ファンの少年が「やった!僕、イチローにdogって呼んでもらえた!」と大喜びしたというニュースを見たことがある。
矢作さんのよろしくどうぞ〜が聞けなくなって何となくずっと寂しさを感じています。よろしくどうぞ〜また最後に言って欲しいです🙋🏼♀️
アイクさんは英語のワードであっても、ちゃんと日本語の発音で話すのがすごい!
日本人なのに、かぶれると急に英語単語の部分だけ、英語の発音で喋り出す奴がいる。
毎回面白くて勉強になります笑
質問です!
「お疲れ様」と英語で言いたいのですが調べてみたらお疲れ様とそのまま訳せる英語はないと分かりました。部活の練習お疲れ様、先生に話の流れでお疲れ様です、など色々なパターンのお疲れ様的な英語を教えていただきたいです。
「⚪︎⚪︎の犬が!!」
この言葉って洋画のワンシーンで使われるイメージ強いので洋画の日本語訳が転じて日本で馴染んで行ったんだとばかり思ってた。
聞き取れないときはジェスチャー入れてwould you?で、大体ゆっくりか分かりやすい表現に変えてくれる。
外国人に日本語で聞き直されたら
自分も自然とゆっくりになるし。
ペットと犬、発想がおなじだw
I'msorryにwould you 入ってるから、
いいと思いますよ。
しかもゆっくり、はっきり言ってくださいとこっちが求める事が伝わりますので。
One more time please だと同じスピードで同じ言い方で繰り返されるだけの場合があります。留学してた時、ただ聞き返すだけじゃ全然ききとれませんでした。
excuse me one more pleaseを
耳に手を添えて 尋ねる を覚えました
シンプルに!ペット!!
くそわろた笑
”あい わな ぐぉ~~~っ” 面白かったです(笑)
待ってました!
いつも楽しく拝見してます。日本だと、エモいとかぴえんとか、感情を表す流行り言葉がありますが、アメリカにもあったりしますか?若者みんな使ってるみたいな。
毎回面白く拝見しております。
中学時代からの疑問なんですが、日本語で「〇〇の△△」を英語にすると、「〇〇's △△」か「△△ of 〇〇」になると思うのですが、ネイティブのかたからするとどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。
'sだと所持ofは色々あるけど全体の中の一つといったようはイメージ
〇〇とか△△のところに具体的な単語を入れたほうが質問に答えてもらえると思いますよ!この質問を取り上げるとしたら絶対に具体例をあげなきゃいけないので、その具体例まで提示してあげたほうが、あなたが聞きたいことにより答えてもらえると思います!!
私も「〜してぇ」は “I wish I could〜“が近いかなと。炭水化物抜きダイエットをしているアメリカ人の友達が、”I wish I could eat some bread right now!”って叫んでたので。笑 ニュアンス的に、wantは直ぐにでもその望みが叶いそうな欲し方?日本人がよく使う「〜してぇ!」は、すぐに叶いそうにない望みや願いごとかな、と私は思いました。
自分用😂 6:06
すみません、一瞬だけ名前変えてた時に採用されてたみたいです
でもコメント読んでいただきありがとうございます!!!
ビートルズのはbroではなく、braですね。
ポールが、ナイジェリア人ミュージシャンがよくおまじないみたいに口走ってた言葉を拝借しのが「Ob-la-di, Ob-la-da, life goes on, bra」です。
braの意味はよくわかってませんが、少なくともbrotherの意味ではないと思います。
アイクが言った英語を字幕をつけてほしいです。
スラングの単語のところなどスペルがわからないところがあったりするので。
面白い☀
They are like a great manzai team!
It's been real !!✳早速使いたくなりました〜
質問かぶってたらごめんなさい。
アメリカってあれだけ国土が広大だから、日本以上に方言が多い気がするんですがどうなんでしょうか?西海岸・東海岸・南北・アラスカ・ハワイでどれくらい違うんでしょうか?
obladi oblada life goes on bra lalalala life goes on
を和訳すると、これでいいのだ、これでいいのだ、ボンボンバカボンバカボンボン、になると思ってる
ゆっくり話してって頼んでも、冗談みたいだけど本当にほんの5秒wとかしかゆっくり話さずあっという間に早口に戻っちゃう人が多いから、ゆっくり話してって言うより耳を触るジェスチャーしてもう一回って頼む方が確かにいいかも。
リエゾンとかリンキングがある言語のネイティブスピーカーは、日本語話者の自分たちが思うよりずっとゆっくり話すのが面倒なんだと思う。
やっぱり慣れの問題なんじゃないかな?
日本語話者の日本人からすれば、英会話よりも全体的に文字数や発音が少なくて簡潔に発声できる日本語の方が英語よりもヒアリングしやすいと思ってるけど、日本語勉強してる英語話者その他外国人からすると「日本人の日本語、喋るの早くて聴き取れないよ」って思ってるらしいしね。
早口の英会話と言えば、別の英会話動画でアメリカ黒人英語の紹介動画を見た時に you know what I mean というフレーズを、どう聞いても「ユーノウワットアイミーン」じゃなくて「ノヮミ」としか言ってなくてこりゃ無理だヽ('A`)ノとなったのを思い出したw
@@aristagrestrix6101 日本人の日本語は言葉として「早い」というよりも、展開が「早い」と聞いたことがあります。既知と思われることはバンバン省略して話すので、聞き取れているけど内容の理解が追い付かないんだと。たぶんですが「先生トイレ!」ってやつだと思います。日本人的には、学校の場面(しかも小学校の授業風景が頭に浮かんで)で児童が先生にトイレに行きたいことを伝えていることが十分にわかりますが、'teacher toilet!'では絶対に通じないだろうなぁと。こういうのが普通の会話でバンバン出てくるので多言語と比較して展開が早いのだと思います。
自分の名前が「ユウダイ」なんですが、英語で名乗ったら you die と煽っていると思われてしまうんでしょうか!
あと想定される名前イジリとその上手い返し方も知っておきたいです!!
my name is magic spell likes zaki of doragon quest lolみたいな
アイワナゴーーーーツゥズィオンセンの言い方いいですね😂使ってみよう👍😄
友人の頑張りに対して「よく頑張ったね!」という表現をする場合適切な言葉はありますか?
なるべく堅くないフランクなものがあれば教えて欲しいです。
I wish I could go to the onsen.
文脈的にはこれのほうがあってると思うんですがどうでしょう?🤔
I feel like doingが「〜したいなぁ」というイメージでしたが、want toとあまり変わらないんですかね?
オブラディオブラダってなんか呪文みたいなものかと思ってたけど、意味あったんだ!(少なくとも何かしらの背景はありそう)
調べたくなった笑
🤣🤣🤣I wanna go!!!!!!!
英語とスペイン語、ポルトガル語をちょっとずつ話しますが、正直どこの国に行っても聞こえなかった時は、ん?ん?的なリアクションと一緒に聞こえた通りの発音をリピートしてます。この書き方だと、私が同じ発音をリピート出来るまで繰り返してくれるし、聞こえなかったのか単語自体知らないのかなど、私が何が分かって無いのかが相手にも伝わるので意外とおすすめです(^^)
hot springとonsenはニュアンス違ったりしますか?
What's good cat?とかdogの部分に他の動物入れるのもいいんですか?
とても楽しく動画を拝見しました。
英語はもちろん、日本語にも精通しているマイクの説明がわかりやすい!
矢作さんとの会話に引き込まれます。
使う単語も簡単なものばかりで、すぐに使える文章ばかり。
今回、ジェスチャーの話題がありましたが、
日本ではなじみがない、使えるジェスチャーがあれば教えてください。
“One more time, please?”は確かに自然だけど、それだともう一回同じ速度で繰り返されちゃって結局また聞き取れないんだよなぁ。(小並感)
英語話者の方って「相手に聞き取りやすいように言い直す」って事をしないイメージ。日本人は要点にアクセントつけたり、ゆっくり話したりする人が多いと思う。
”Ain’t“ が「〜したくねぇ」みたいなニュアンスがあると聞いたことがあります。これはどうなんでしょうか?
9:25 おもろ笑
どうしても教えてほしいこと2点。
1)日本人は、娘の彼氏とかが挨拶に来たときに、靴の脱ぎ方や箸の持ち方などで育ちや性格を判断されますが、
アメリカ人は何を見て判断するのでしょうか?フォークとナイフの持ち方でしょうか?
2)学校や英会話で「R」と「l」の発音の違いを結構習いますが、アメリカ人は文脈から判断してくれないのでしょうか?
宜しくお願いいたします!
ペ⬆️ット 🤣🤣
なるほど、顔の表現ですね!😂
dogの件は、日本の一人称がおれとか私とかいっぱいあるみたいな感じかな?
日本人は「I think〜」を使いすぎと聞いたことがあります。
アイクさんはそう感じたことはありますか?
言い方の問題ですね、確かに、、笑
4:25 同類のことについてなんですが
質問です‼️
Hi ! bro って 初めましての人でも
言ってくる人がいるんですが
あれってなんなんですか?笑笑
教えて欲しいです!
英語だとdogは警察犬のようなパートナーとか相棒みたいなイメージなのかな。
コメ欄先に見てたから何か文法やフレーズの話出たのかなと思いきやww
小難しい文法より一番日本人が苦手な表現じゃないかなと思います😂
外国語で感情を表しつつ話すって
慣れてる人からしたら簡単な事だけど、質問者さんはこれ言っときゃ間違いない!的なのを知りたかったんだろうな😅
行きてぇーはなんか行けない感強めなのでwishかなと思ったけどどうだろう
何かの試合とかで、勝った方が負けた方に何か声をかけるときに英語で何と言って良いか分からないので教えて欲しい。
sooo bad って付け足せば強調されますよね😊→ I wanna go onsen so bad.
っや 言い方かい🤣
〜したいについて。
そもそもwant toとwannaってどう違うんでしょう?どちらかしか使えない場面とかあるんでしょうか?「行きたい」と「行きてえ」の違いが『want』と『wanna』とかだったりしないのでしょうか?
最後の方では感情込めて「I wanna go to the onsen.」と言っていましたが、もし、感情込めて『want to go···』と言ったらどうなるんでしょう?
私はてっきり、仲間内で「温泉にでも『行きてえ』よな」なんて会話してるときがwannaで、「この冬したいことは?」という質問に丁寧に『温泉に"行きたいです"ね』などと答える、(wannaに比べて)やや硬めの表現がwant toだと思っていたのですが、どうなんでしょう?
wannaは基本的に口語だよ。これはカタカナでまぁ書こうとするとワナ
want toも口語でだとワナ
want toを丁寧にしようとすると
would like toかな
want toを早口(ネイティブのスピード)で言うと「ワヌァ(ワナ)」みたいな発音になるから、それを音訳してwannaと書くようになった&最初から「ワヌァ(ワナ)」と発音するようになったというだけの話よ。
「〜したいな」という標準語の早口&ア音便がエ音便に訛る日本人の癖から「〜してぇな」という口語が出来たのと同じ。
みなさん書かれてるのであれですが、wantのtはほぼ省略して発音しない、toを「ダ」みたいに発音するので「ワンダ」、早く言うと「ワナ」みたいな感じでしょうか。親しい友達にはメールなどでもwannaと書いたりしますが、基本的に口語です。丁寧とか相手に失礼とかはありません。
いつも楽しく拝見しています。
質問です。「恋の予感」(≒一目惚れ)という言葉や概念は日本独自のものだとどこかで読みました。もし、英語で説明するとしたらどのような感じになるのでしょうか。
今日も動画楽しかったです(^▽^)/
質問です。「until」がなかなか聞き取れません。
ネイティブはどこを強調してどこを省略して発音しているのでしょうか?(^^)
最初のuの音はその単語だけで発音する時は日本語のアに近い音ですが文章の中に入った途端その単語自体が弱く発音されることが多く、uの音が曖昧母音(schwa sound)に変化します。ぜひRUclipsでschwaで検索してみてください。日本語にはなかなかない音で説明が難しいのでその音を聞いてみるのが一番です。説明動画はたくさんあるので困らないはず。untilに限らず、文章中でschwaに変わる音を持つ単語はたくさんあるので知っておいて損はないですよ。
あとuntil に限って言えば、unが完全に切り落とされてtil だけ聞こえることもあります。
@@ayalaux
なるほどです!
わざわざご返信ありがとうございます!!(^▽^)/
@@kmkhj3672 横から口出したみたいになって申し訳ない。ただアイクさんに聞いても辞書の発音しか言ってくれないと思うので。(元現含め)英語学習者か英語教授法を勉強したネイティブでないと学習者がつまづくポイントってわかんないんですよね。
夫が英語ネイティブですが、単語の音が変わってるの気付いてなかったですもん。私が何かの折に言って、そう言えばって思ったくらいみたい。
逆に夫が日本語を学ぼうとしてた時、「おはようございますの最後のSuの U、あんまり聞こえないね、sに近いよね」、って言われて、ハッとしましたもん。よく使う表現はネイティブに聞くとすごく助かるけど細かい発音とか文法は英語の先生に聞いたほうがいいんだろうなあって結論に至りました。笑
@@ayalaux
なるほどです~(⌒∇⌒)
勉強になります!ありがとうございます(^▽^)/☆彡
間違えて低評価押してしまった!
good×100です!👍
ビートルズの曲のフレーズは、正確には「ブロ (bro)」じゃなくて「ブラ (bra, blah)」ですね。
ポールがインタビューで「braはブラジャーで、人生がブラジャーの上を行く (life goes on bra) のは面白いだろ」と答えたという説がありますが、ソースが見つからないので眉唾です。(Wikpedia からも削除されました)
説としては bro が変化したものではないか、単なる掛け声 (blah!) ではないか、ノルウェー語の bra (いいね!)ではないか、など様々あるようですが、事実はわかりません。
キタコレ
あれもゴリラです。と言いたい時に
It is also a gorilla.
ゴリラでもあります。
That is also a gorilla.
それもゴリラです。
になるのは何でですか?既存だったらすみません。
I wanna go to the 温泉 sooooo bad はどうでしょうか
Pardon? も使うのかな
現代では硬いというか、古臭く聴こえるってネイティブが言ってた。
日本語だと「失敬」とか「御免」みたいなw(実際、perdonは御免という意味)
結構なフォーマルな場とか、上流階級の人の会話、ビジネスシーンでもかなり丁寧で慇懃に喋ってる人がPerdon?を使うイメージらしいよ。
まぁ、アメリカの田舎育ちの人が言ってた事だから、どこまで本当かは分からんけど。
あまり聴く機会はないとの事。
(何かの事情で温泉に行けないけど)「行っていたら楽しいのに〜」という表現が質問の意図に近い回答になるかと思いましたが、どうなんでしょう?
行きたい、と、行きてぇなぁ
日本語でも言い方のニュアンスの違いじゃないの?w
同じ感覚じゃないってことが興味深い🤔
シチュエーションや前後の文脈が違うなら、I wanna goじゃなくなるだろうけど。
質問です!
アメリカにも領収書のようなものありますか?
お品代として、お食事代として、などそういうのもあるのでしょうか?
wish と wantの違いが気になります。 動画内の「~してぇなぁ」でほぼ不可能だったらwish? (ex. 有名女優と結婚してぇなぁ) 旅行のように行こうと思えば可能だから want?
矢作さんの「警察の犬」という例、本当は警察の事を指して「国家の犬」と呼ぶ事の方が一般的で分かりやすいんだけど、とっさに例挙げたから難しく考えちゃったんだろうなw
「権力の犬」って言い方でもいいですよね。犬の従順さに譬えた慣用表現なので。ペットもまあまあわかりますけど、猫だとしたら人間のほうが下僕ですし。
@@francescogatti3002 そういう言葉の使い方からすると日本人って文化的には犬が嫌いなのかなって感じますね。dogには親友っていうニュアンスがあるけど犬にはそんなニュアンス皆無ですし。
@@鳥田純一 好き嫌いって感じはしないですけど、私には。なんか役割分担みたいな感じを受けます。犬には犬の、猫には猫のいいところあるよね、みたいな。それに合わせてロープレする感じが日本人的なやさしさかな、と。
@@francescogatti3002 犬畜生って言葉は優しさなんですかね?
@@鳥田純一 犬畜生に当てはまるかわからないですけど、「畜ペン」と呼ぶ時にはやさしさ含まれてませんかね?あいつペンギンですらないですが。
つまり 私は妻のペットですという言葉もあるんかな。
One more time please? って言ったら、同じ言い回しの同じ速さの全く同じ英語がまた来るだけで結局聞き取れなくないですか?w 知らない単語とか知らない表現とかその場ではもうどうしようも無いので、こちらとしては、ゆっくり簡単な言葉で内容を伝えて欲しいんですけど、その場合これだと不十分な気がします。。なので、マジで重要な時は、英語勉強中だから、簡単な単語でゆっくりお願い!って言いますねwそこまで言うとわかってくれるw
やっぱり日本語って面白いね😄
日本語最高やね!!
ゆっくり話してって頼んだら、本当にゆっくり話してくれた。
でも、音が全部繋がっていて、単語が拾えず、結局何言っているのか分からなかった。
彼らにとって、単語を区切って発音するということは本当に不自然なことみたいですね。
want toとkeen toを使うネイティブもいるねたまに
ホームズかと思ったw
😂😂😂
アイク マジでおもろいw
超いきてー!みたいな時、誇張表現しそう。I have to とか I gotta とか I need とか。欲しいガジェットとかがある時に、夫がI have to get it! とかいうんで、私がいやいや、ほしいだけでしょ?長男がneed とwantの違いを社会の授業でやってるみたいだから一緒に勉強したら?って冗談言ったりして。
日本人が英語を喋る時日本語英語になるみたいに外国人が日本語喋る時へんな強弱があるけどどうやってなくしたんですか?
ラプンツェルで魔女がラプンツェルにペットって言ってるんだけど・・。
言い方だったw
なんか知らないけど、サムネが大友康平に見えるんだが
海外の人に「ゆっくり話して」って言われたら違和感ないしゆっくり話すよね。「ゆっくり話せよ!ボケ!」って言われたら話さないけど。
外国人に「ゆっくり話せよ!ボケ!」って言われたら、「こいつ、出来るやつだ」って思ってめっちゃ早口にして差し上げたい。
@@francescogatti3002 逆に、ね(笑)
アメリカ人も耳が遠い老人相手には大声になったりするのかな?
good dogで元気か?は初見殺しすぎるだろ
うーん、ワンモアタイムと言うのは簡単ですが、もう一回言ってもらっても分からないと更に失礼になるので、はじめから自分のリスニング能力が足りないと伝えたいんじゃないですか?
スピーキングが得意でリスニングが苦手な者としてすごく分かります。
僕は自分が流暢に話すとネイティブのスピードで返ってきて大変なので、英語能力が乏しくてすみません、と前置きして話しています。
ゆっくり話してもらえますか?はさすがにちょっと言いにくいので。
間違ってはいないけど、I beg your pardon?を教える日本語の英語教育ってマジ使えない
please speak slowly のくだりは、リスニング能力がもともと低いという前提の質問かと・・・
1センテンスだけを繰り返しして欲しいのではなく、以降の会話はゆっくりしゃべってほしいシナリオですかね。
会社でも外人を日本人のお客に会わせた時、気を使って冒頭で日本人だからゆっくりしゃべってねって言ったりします。
もう一回言ってもらってもスピード変わらなかったらまた聞き取れない気がする。
I miss Onsenとか良さそう
日本だともっとゆっくり話してって言うけどねw
日本でそのジェスチャーは喧嘩になるやつだがw
Pardon って使わないんですね。
オーストラリアではしょっちゅう使いますよ。
言い方w
サムネの矢作さんがコロッケさんに見えた。