Whoever did the translations did a hell of a good job. The jokes in the actually script wouldn't have worked in translations because it's based on Korean word play. The translator came up with two completely new jokes to use in the translation.
마지막부분 복원 : 미안하지만 아직 우주의 끝은 밝혀진바가 없어. 우리가 사는 태양계도 모르는 부분 투성인데 넌 무슨근거로 우주의 끝을 함부로 언급하니? 그건 하나라도 객관적인 사실에 근거해서 진실에 접근해야 하는 과학의 기본중의 기본을 무시하는 처사고, 지금도 미지의 세계를 피땀흘리며 성실히 연구해나가는 많은 과학자들의 노력을 헛되이 만드는 크나큰 잘못이야. 그러니까 너는 지금 ....
It's to make foreigners understand better because korean word play is hard to explain but yeah i gotta play the video backwards to understand both the meanings 😂😂
All of the jokes' direct translations are different but they kept it in the context and essence was the same. Top notch translation in my opinion. I think it's an admittedly very hard to translate cheesy wordplay joke. The pun of mountains of Seoul has been changed to switzerland. In the same way, it goes like this: In Korean, the word for "black people" is "heugin" (흑인 spelled in Korean), the first syllable meaning "black" and the second syllable meaning "person/people". Also, there's an onomatopoeic expression in Korean like "heug-heug" (흑흑) which is I guess a sad crying sound, like someone sobbing. So basically the joke is "What happens when there are two 'blacks' (흑) together? Crying!!" Translated directly to English it would be pretty much totally nonsensical and in retrospect I can kind of understand their decision to do a "cultural equivalent translation" instead of a literal one (which would make no sense whatsoever to a non Korean speaker. So, the subtitles is neither done by "white people" nor the intentions was to be racist.Stop jumping to conclusions when you dont even know what you talking about ffs.
'서울산업대' 번역과 '흑흑'의 영어 번역을 어떻게 했을까 궁금해서 보니 ㅋ 왜 영어 댓글이 많은지 알겠네요. 진지 모드: 1. 스위스에서 최고는? 국기가 빅 플러스야. (스위기 국기 보면 더하기 표시 모양임. 이게 말장난인 게 "뭐뭐는 플러스"라는 영어 표현은 최고다라는 뜻도 됨) 2. 아시아 사람 눈 가리려면? 여자 답: 눈 가리개를 써야지. 설마 치실을 눈에 대는 것이 답은 아니겠지? 그거 인종차별이야. 남자 뻘쭘.
Me when i start a joke with my parents:
FR LMAO
Every friggin time duh..
nice pfp
Althea Equatorin hi twinsie :)))
lmao yes
The translation is about Switzerland while the real script is about mountains in Seoul
God Plug yep. It’s probably so English watchers can understand better.
@@henloworld514 ohhh. the pun wouldn't just translate
Good localization for the audience
All of the jokes' direct translations are different but they kept it in the context and essence was the same. Top notch translation in my opinion
@@estherpark2034 right. Since directly translating a joke kills it.
크윽... 감당할수 없는 진지력과 아재력이야..
맹수의 숫자 666!!
ㅋ
창과 방패 ㅋㅋㅋㅋㅋ
오늘도 우주의 끝을 찾아서 보면서 잠들어야지
저게 감당할 수 없는 아재력이면 아직 시작도 안한건데
00:37 배경음 잠깐 깔리는거 왤케 웃기냐 시발 ㅋㅋㅋ
ㅇㅈ
뚜루룬~~
ㅈㄴ웃김ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Shes the epitome of the word "Literally"
597 likes and still no comments
@@susieangelandoy7094 Does it matter?
@@imready8828 idk, I just wanna say it 🤷♀️
THE END WHEN SHE KEPT TALKING GOT ME LAUGHING
😂😂😂 I was dying
삐주님 여자목소리 내는거 너무좋아ㅋㅋㅋ
댓
글
아펠 너프좀그만시켜 와 13시간 전
@@kgstophh 와 6ㅅㅣ간 전
걍초보 와 9분전
the translation of these is insanely good. instead of the jokes being lost in translation, they're localized and are still funny asf
@@allisnumber i understand some of it, or at least enough to know that it's not a direct translation
Yes. The jokes did have very different meanings though.
흑두 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
핑두 앙~
고식이 친구녀석 집 개이름이 '흑두'랑 '가오'인데 문제있음?
@@monetclaude3286 개노잼
흑두 뜻이 뭐지...
@@Bangtang_Aje 앜 감사합니다
Whoever did the translations did a hell of a good job.
The jokes in the actually script wouldn't have worked in translations because it's based on Korean word play.
The translator came up with two completely new jokes to use in the translation.
yeah i was gonna say i had to rewatch the video to focus on the subtitles the second time and it was just as hilarious
I died at the Swiss flag joke. 😂
*진지충* vs *아재충*
진지충 승
김스콰이~~~~~~
맞네맞엌ㅋㅋㅋ
아재충은 도대체 어디 나라에서 나온 말이지
아저씨 벌래? 재미로 한거라지만 신기하네...
ㅋㅋㅋ
이건 자막번역은 완전 대본을 다시썻네 그냥 ㅋㅋㅋㅋㅋ 외국인들 알아들을수있게 ㅋㅋㅋㅋ대단하네
0:34 아ㅋㅋㅋ흑두에서 존나터졌네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
yt kept recommending these clips of art to me and now i can’t stop
Same man same
same here
Same 😂😂😂
SAME WHAT-
bruh same
The Guess Who video was like Pandora's box. Omg.
literally lololol
Indeed
LMAO YES
IKR THATS WHAT THREW ME INTO THIS RABBITHOLE
For me it was siblings 😂
WHY DO I LOVE THIS
서울 산업대는 서울과기대로 바뀌었습니다(진지)
똥통대학이네
과기대 똥통 아니야아아~ㅠ
@@kyungmin197 인서울 4년제 국립대인데 똥통대 취급하네ㅋㅋㅋ
인서울 4년 국립대여요...ㄷㄷ 이름만 전문대 같다고 그러심 안되여
과기대 왜 가냐는 급식은 지금 고3은 아니겠지?
"put dental floss on their eyes, that's racist"
I'm sorry i cant.
LMFAO 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@Melerita Malaulau bruh i didn't know but it's just funny as f. 🤣🤣🤣
I dont get it.
@@hana2807 the joke implies that most Asians have eyes that appear slanted and that a dental floss is sufficient enough to cover it
Melerita Malaulau theyre korean
@Melerita Malaulau that was the point of the joke lol
나만 웃김 ?
진지충 혜진이 인기 급상승 동영상 #1 가즈아
주드파이터 카와이익 ! 저두 개웃김 ㅋㅋㅋ
진짜 객관적으로 이번엔 못갈거같다...
가즈아 가 이제 질려서 비추드립니다
가즈아ㅏㅏ
솔직히 삐쭈 기준으로 노잼
마지막부분 복원 : 미안하지만 아직 우주의 끝은 밝혀진바가 없어. 우리가 사는 태양계도 모르는 부분 투성인데 넌 무슨근거로 우주의 끝을 함부로 언급하니? 그건 하나라도 객관적인 사실에 근거해서 진실에 접근해야 하는 과학의 기본중의 기본을 무시하는 처사고, 지금도 미지의 세계를 피땀흘리며 성실히 연구해나가는 많은 과학자들의 노력을 헛되이 만드는 크나큰 잘못이야. 그러니까 너는 지금 ....
'급식'충의 존대말은 '진지'충인가?
엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개꿀잼
이야..... 감탄하고감.
재업이라니ㅣㅣㅣㅣ
크 재업되니까 바로 똑같이 올리시네ㄷㄷ
죠호현 재업하기전에 본거 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영어 번역 하신분 열심히 하셨어요ㅋㅋㅋ
알고있어요
Why r this guy’s vids showing up in everyone’s recommendations NOW after he posted them more than a year ago lmao
RUclips knew this is what we needed most right now
ㅋㅋㅋㅋ아닠ㅋㅋ마지막에 그래도 받아주는줄 알았는데 우주의 끝은 아직 밝혀진 바가 없어 •••
동심파괴 _씹오지네_
MUSIC강쥐 ㅋ인정? 어인정!ㅋ
글자 어떻게 기울여요?
@@쀼쀼-h4h *아* -아- _아_
@@user-or3cf9ii4e 선 -긋는거랑- *두껍게* 하는건 알고있는데 기울이는건..
@@쀼쀼-h4h 기울이는거 _
Idk but I have been learning Korean swear words here lol I love it.
00:58 문과 대 이과
I love how he tries to contain his laugh, despite a stone cold face(which also appears paralyzed).
와 진짜 삐쭈님 감사합니다 드디어 삐주 오빠 목소리로 혜진이라는 이름을 불리게 되다니 진짜 영광이에요 사랑해요 삐쭈님 오늘도 재밌게 봅니다ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
I come to this channel for
80% laughing
20% improving my reading speed
anyone else binge watching these funny lil videos instead of being productive?
Yup 😅☺️
🙋🏻♂
I just love how the subtitle is a bit off
It's to make foreigners understand better because korean word play is hard to explain but yeah i gotta play the video backwards to understand both the meanings 😂😂
yea, they switched so many puns but I guess direct translation would have killed the joke anyways.
Not a bit off, they change the entire joke. Haha it's okay, probably hard to translate it directly.
These are all the people in comment sections as soon as you make one joke
대머리가 총을 1발 밖에못쓰는이유는 ? 정답:두발이 없어서 ㅋㅋㅋㅋ
앗...아아...
쓸"모" 없는놈
앗...!!
ㅋ
혜진:두발이 왜없냐 사면 되지 대머리면 관리나 해라
Who ever has translated and made this, I LOVE YOU GUYS (no homo bro)
the fact that i got a weird korean coffee ad before this had me rolling on the ground
Colombi~A~Na~
I've seen a few of these, but this one was just perfection. The ending really got me.
달래줘야지?....맛있는 봄나물 달래를 은연중에 먹고싶어 하는 혜진이의 맘 속 깊은곳에있는 진지력이 민철이의 아재력과 결합되어 나온 빼어난 드립이로군요.
*진지*
Lmao what is this and how did it get on my recommended feed
But did you like it?
art. watch more.
dont be shy, turn on the CCs
Guess Who maybe?
AHHHHHHHHH IS THAT ROHAN KISHIBE?!
0:02초엔 혜진이 표정 좋음
I'm seriously in love with the videos HAHAHAG
서울산업대 서울과기대로 바뀌지않음????? 아직도 산업대로부르는 당신은 혹시 노원구 토박이?????
바뀜
조선대출신임
서산대
장삐쭈 광주 출신임
We have all met someone in our lives like Hyejin who takes everything too literally.
아 오늘도 삐쭈님 더빙실력이 더 늘고 있군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
혜진아 4년짼데 아직 닐 못잊는다 이걸 보다가 제목이 혜진이라서 들어왓다
혜진씨한테 영상 삭제 협박받았나요
잼민이 시절 달은 댓글 귀엽당
영어 번역 미쳤나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
흑인이 울면 개그를 아시안이 안대를 어떻게 하게? 치실로
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 맞춤형 자막 도랐
그게 무슨 뜻이에요?
@@김예린-p6d 아시아인이 눈 작아서 치실로도 가려진다는 뜻이요 ㅋㅋㅠㅠ
@@cloudpizza 감삼다
그럼 앞에 스위스드립은 뭔 뜻이예요?
@@Dalgomahyang
A: 스위스에 사는 최고의 장점이 무엇이니?
B: the flag is a big plus. = 국기가 플러스 모양이야 (국기가 플러스(장점)야)
플러스가 모양도 뜻하고 장점도 뜻하는 말장난인 것 같네요 ㅋㅋ
혜진이 ㄹㅇ 진지하자너 ㄷㄷ
0:11 서울 산업대 이름 바뀐지가 언젠데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 매일 보러옴
ㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅋㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋ혜진이너무 좋아
I like how the video ended abruptly. 😂😅
All of the jokes' direct translations are different but they kept it in the context and essence was the same. Top notch translation in my opinion. I think it's an admittedly very hard to translate cheesy wordplay joke. The pun of mountains of Seoul has been changed to switzerland. In the same way, it goes like this: In Korean, the word for "black people" is "heugin" (흑인 spelled in Korean), the first syllable meaning "black" and the second syllable meaning "person/people". Also, there's an onomatopoeic expression in Korean like "heug-heug" (흑흑) which is I guess a sad crying sound, like someone sobbing. So basically the joke is "What happens when there are two 'blacks' (흑) together? Crying!!" Translated directly to English it would be pretty much totally nonsensical and in retrospect I can kind of understand their decision to do a "cultural equivalent translation" instead of a literal one (which would make no sense whatsoever to a non Korean speaker. So, the subtitles is neither done by "white people" nor the intentions was to be racist.Stop jumping to conclusions when you dont even know what you talking about ffs.
이 비디오는 항상 날 웃게 만들어ㅋㅋㅋㅋㅋ
mid-rant
"their military..."
- "it was a joke."
"sorry, but it wasnt funny at all"
😂😂😂
double burn???
0:38 달래준뎈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이런 대사를 생각하는거 자체가 미친거같다.ㅋㅋㅋ
0:52 아 마지막에 고백하는 목소리 너무 설레서 돌려보게된다 퓨ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
데자뷰인가..?
댓글BEST DÉJÀ VU(KATY PERRY)
Deja vu
님프사 님얼굴임?
용건 ㅋㅋ 와
왜 하필 혜진이야?? 왜 하필
혜진인거냐고!! 누가 말좀 ...
정혜진 운명이야 혜진아
사sa랑랬ㄸ..
와 진짜 ㅋㅋㅋㅋ 격뿜했다
서울산업대 흑흑 흑두 뭔데 ㅋㅋㅋㅋㅋ
혜지니 반응도 너무웃김 개차분하네
앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 혜진이의 철벽 닮고싶네욬ㅋㅋㅋㅋㅋ
0:17랩으로 고등래퍼2 나가도 될거같은데
Mr. Translator, you deserve a raise and the best head for this
나니? 흑두?!? ...아~~~그..거
베샷 흑콩두유
벛꽃키쿠르 아..그거였구낰ㅋㅋ
김수연 ?? 그거말고 더있나요
사대강물고기 더있어요
헤이!~(흑)형!(두)유 노우 참치?
검은귀두
More surprised her voice stayed soft the whole way. Lol
어째서 재업이지?
주안정 유튜브가 실수해서 연령제한걸어놈
천재가 있긴있네요 와....응원합니다
재업로드지만 꿀잼!!
한정연
.
Kudos to the person who made the subs! They literally used completely different jokes with similar wordplay to make it funny for foreigners 👏
재업뭐지....?
크루갓 19세걸려서
크루갓 재 업로드 아닌가여?
이현민 재업뜻이아니라 이유를물어본거같은데요 ..
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 재업로드 뜻알려주는거 겁나 귀엽네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
재탕 모르냐 바보야
영상 마무리가 증말 병맛 이네요
상상에 맡ㄱ..
Just realized the people/person doing this stuff is a genius
뭐야 왜 갑자기 외국인들 때로 몰려옴?
영어자막 미침
@@DH-zx1ff ㄹㅇ 다알아먹길래 신기했는데 ㅈㄴ 찰떡같은 번역이..
누구게 라는 영상이 영어로 Guess who라고 올라와서 알고리즘타고 온 외국인들 같아요ㅋㅋㅋㅋ
재 형업이야?
옷은 이상한데 성격은 존나 진지하네 ㅋㅋㅋ
The moment when u thought this whole thing will end with romance it just slap u with facts.
으어...역시...이번에도 재밌군..
삐쭈님 영상 속 여자는 다 엄청 새침해..ㅋㅋㅋ
안녕혜진아너를처음본순간부터심장이터질것같아서미쳐버릴뻔했어심지어방광도터질것같아서오줌보를꽉잡고있었던게기억이나그래서이렇게큰맘먹고많은사람들앞에서고백하는거야체육대회때니가나한테준쓰레기아직도가지고있어바나나킥봉지였던거기억나?난기억나한조각남아있었는데그거아직도보관중이야니가먹여줬으면좋겠어이제장난그만하고진지하게말해볼게세상에서가장멋진고백을하고싶어서이렇게용기낸다혜진아나만에우주가되어줄래?니안에서반짝반짝별이되어서너를빛내고싶어내일2층남자화장실2번째칸안에서기다리고있을게올때까지절대안나갈거야
진지한 혜진씨에서 혜진이 됐네
Legend says to this day Hyejin still blabbers about the end of universe.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ이거 후속나오면 좋겟다
영어 자막 경이롭네요....상상하기도 힘든 실력입니다.
0:16 더럽게 왜 코를 푸세요;;
혜진이말고 저는어때요? ? 땅바닥아래로 앞구르기 열번하면서 자지러지게 웃을수있는데. . 제주특기 웃음이 헤픔ㅋ ㅋㅋㅋㅋ
Good lord, the dental floss got me laughing so damb hard.
I'm hooked after " Guess who"
Lol I love these videos
0:24 개운초 개운중 졸업생 개운산 스포츠 센터 호
원으로 굉장한 자부심을 느끼는 중
와 번역 되게 센스있게 했다
'서울산업대' 번역과 '흑흑'의 영어 번역을 어떻게 했을까 궁금해서 보니 ㅋ 왜 영어 댓글이 많은지 알겠네요. 진지 모드: 1. 스위스에서 최고는? 국기가 빅 플러스야. (스위기 국기 보면 더하기 표시 모양임. 이게 말장난인 게 "뭐뭐는 플러스"라는 영어 표현은 최고다라는 뜻도 됨) 2. 아시아 사람 눈 가리려면? 여자 답: 눈 가리개를 써야지. 설마 치실을 눈에 대는 것이 답은 아니겠지? 그거 인종차별이야. 남자 뻘쭘.
0:37 that pause is just peak humour
이제 서울 산업대가 아닙니다!!! 지금은 서울 과학 기술대라구욧!!!
왜 다 댓마다 저대학교 이름이 다르지 ㅋㅎㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ오늘유튜브에서 딱 혜진이같은 댓글봤는디 태도가 넘똑같...ㅠㅠㅠㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
브금 살짝 나오는거 개웃김 ㅋㅋㅋ
1:02미인하지만
아직우주에끝은발혀진바가없어
우리가사는태양계에는......
암이 암에 걸려 완치가 되었습니다.
앜ㅋㅋㅋ 장삐쭈 여자 더빙 목소리 말투는 왤케 볼때마다 황광희 같짘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
She's an INTP
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ우주의 끝은 밝혀진바가 없어 병맛더빙 전부 조회수 왜이리 높아ㅋㅋㅋㅋㅋ