No se le nota, la verdad. Si me ponen al perro, al Chef Gusteau de Ratatouille y a Davvvvvvvvve el pulpo de la peli de los Pingüinos de Madagascar, me suenan COMPLETAMENTE diferentes, y a todos los hace Edgar Vivar.
Sabían que el ambiente de esa película está inspirado en el parque Canaima, en el estado Bolívar, (País:Venezuela) y las cataratas del paraíso es un nombre que se le dió al Salto Ángel y otras cataratas más cercanas.
Aww me encantaron las dos versiones, amo esa escena, es muy divertida, y en castellano también está muy graciosa, me gustó mucho. También es muy buena la escena cuando conocen a Kevin y que Russell quiere ir al baño jajaja. Sigan reaccionando a escenas de Pixar :)
Aww me encantó en castellano 💖😍 Dog le dice "pajarito" a la tremenda ave que es Kevin jajaj Lo del saludo de pende porque donde vivo le decimos "patita " pero bueno jajaja
Edgar Vivar o señor Barriga, el único actor del elenco de Chespirito que se alejo de su personaje e incursionó en muchos ámbitos actorales, incluso el doblaje.
Estoy de acuerdo con sus comentarios hoy. Fueron muy buenas las dos y divertidas. Saludos y sigo admirando tu camara Fran. Hasta los colores de tus figuras se ven mucho mejor y uds que ni que.
Mi querida Venezuela, está película aparte de ser buenísima le hizo bastante justicia a la Guayana(región geográfica donde se lleva a cabo), con sus Tepuyes y el Santo Ángel. Edit: Excelentes las dos, muy cómicas XD, me quedo con la latina por la voz de Russell.
Encontré muy bueno ambos, me dieron risa y ternura!! 😍😍 Y me sorprendió cuando me enteré que el perro en latino es el Señor Barriga jaja excelente trabajo!! Saludos chicos!!
Ame ambos doblajes la voz del niño es super tierna es castellano 😍... Yo tambien entrene a mi perrito con "saluda" xq me divierte ponerle enfrente de la persona y decirle q lo salude jajaja🤣🤣🤣... Un super mega abrazo y mucho exitoo!!!! X + videos ❤️❤️❤️
Las interpretaciones de los niños es adorable es muy de niños en ambas la única diferencia que veo notable es que en castellano el niño llama al anciano carl y en latino lo llama sr frederiksen o como se llame, ahora la de el viejo ambas me gustan me quedo con la latina xq tenia un vecino igual de gruñón y las voz se parece muchísimo aun así me encantaron ambas
me gustaria que reaccionaran a las versiones originales de doblaje Mexicano de los clasicos de Disney )Dumbo, La Cenicienta, LA bella durmiente, la Dama y el Vagabundo, el libro de la selva, etc. pero creo que esas versiones no las podrán encontrar, ya que los directores ejecutivos de Disney desidieron borrar todo ese doblaje debido a una demanda que interpusieron dos actrices Mexicanas que participaron en aquellos doblajes por regalias o algo así, lógicamente no consiguieron la demanda, y en cambio nosotros perdimos joyas del doblaje Mexicano ya que Disney las renovó todas, y digo que eran joyas porque en los años 40's y hasta principios de los 90's todavía los directores del doblaje Mexicano daban cierta libertad a los actores para adherezar y enriquecer los dialogos para que tuvieran mayor penetración e impacto en el Público, pero después de esa estúpida demanda esa maravilla de doblaje se perdió. Afortunadamente yo tengo algunas de esas en VHS solamente, las adquirí entre 1989 y 2000, esas versiones son unicas. Desgraciadamente ya no encuentro un reproductor de VHS que sirva para poder transferirlas a DVD. Ojalá y pudieran encontrar alguna version y se darán cuenta de lo que hablo, Gracias por sus videos
Creo que es porque así entrenan a los perros policía o algo similar. Recuerdo que cuando intentaba que mi cachorra aprendiera le decía "la patita" y no me hacía caso, pero cuando empecé a decirle "saluda" me entendió. También creo que calza por el hecho de que le dice "saluda" y Dog le da la pata para seguidamente decirle "hola". Creo que ambos están muy bien 😊
Hola amigos tengo una pregunta para ustedes, ¿Cual a sido el doblaje en latino de Disney que mas les a gustado? Saludos desde Colombia 🇨🇴, espero me respondan. 😘
Me encanta el latino, pero la verdad hay unas partes donde me gusto mas en castellano, cuando dice el niño que nunca había estado tan cerca de un perro, o el perro cuando dice este es el pajarito, que lo besara y se lo llevara como preso, esas partes me gustaron mas por como se expresaron en castellano. En comparación del latino que el niño dice que no lo dejan tener perros en su departamento o cuando el perro dice aqui esta el ave, me puedo llevar su ave como mi prisionero.
Las dos son muy buenas!!! Puedes reaccionar a la escena donde Elizabeth da su discurso antes de la batalla final en "Piratas del Caribe: En el fin del mundo"
Me gustó, el tono de Russell en el doblaje Español (de España) es muy parecido en ambos doblajes. Tengo una pregunta, ¿Ya haz visto alguna película completa doblada al Español Latino? ¡Saludos desde México!
Nota en el doblaje latino al perro lo dobla el señor barriga del chavo del 8
Buaa no lo sabia, buen dato crack
Tambien el sr. Barriga dobla al jefe de los espias el agente traseron, en mi villano favorito 2
Ah no mames si cierto rifado
No se le nota, la verdad. Si me ponen al perro, al Chef Gusteau de Ratatouille y a Davvvvvvvvve el pulpo de la peli de los Pingüinos de Madagascar, me suenan COMPLETAMENTE diferentes, y a todos los hace Edgar Vivar.
@@DanielleLeFay el pulpo de los pinguinos de Madagascar lo ase carlos alcantara de Perú
Dato curioso triste 😔: El actor que hizo a Carl en latino murió después de grabar al personaje y lastimosamente no pudo ver la película terminada
También fue la voz de Krusty el payaso durante años.
@@yugilq3408 no, carlos petrel doblo a Scar en el Rey Leon, al sr. Fredricksen lo doblo Tito resendiz
1:37 ¡¡oooh que triste tu vida!! Me dio mucha gracia
Sabían que el ambiente de esa película está inspirado en el parque Canaima, en el estado Bolívar, (País:Venezuela) y las cataratas del paraíso es un nombre que se le dió al Salto Ángel y otras cataratas más cercanas.
Nel y nos vale verga, solo es una película !
Que lindo ✨
Saludos desde Venezuela 😘
Me gusta cuando el anciano se nos va flotando al paraíso! XD
Muchísimas gracias por compartir. 😁👍
La voz del perro la hace Edgar Vivar o el señor barriga del chavo del 8
"Busco un pajarito" jajajaja awww cosita
Sii es la parte que mas me gusto del castellano super adorable
Aww me encantaron las dos versiones, amo esa escena, es muy divertida, y en castellano también está muy graciosa, me gustó mucho. También es muy buena la escena cuando conocen a Kevin y que Russell quiere ir al baño jajaja.
Sigan reaccionando a escenas de Pixar :)
Jaja... Me encantó lo del castellano de "busco un PAJARITO". De diminuto Kevin no tiene nada. 🤣
Saludos a los dos. 😁👍👌😂
Li Cuéllar jajaja a mi también me encantó esa parte 😂❤️!!
Siiiii a mi también!!!! Morí de ternura
Aww me encantó en castellano 💖😍 Dog le dice "pajarito" a la tremenda ave que es Kevin jajaj Lo del saludo de pende porque donde vivo le decimos "patita " pero bueno jajaja
Yo le digo de mil formas a mi perro: dame la patita, saluda, dame la mano... Será que por eso nunca aprendió jajajaja
1:42 "a laaa" de quien será este chucho. Aquí en mi país Guatemala también se le dice chucho a los perros, como jerga..
Me gustó mucho del castellano que Doug le dice a Kevin "pajarito" 🤣🤣🤣 como si fuera chiquitico 🤣💕
Edgar Vivar o señor Barriga, el único actor del elenco de Chespirito que se alejo de su personaje e incursionó en muchos ámbitos actorales, incluso el doblaje.
El perro en castellano me ha dado mucha ternura ♥️!!
Me encanta en castellano que dice un pajarito jajaja 😂 no sabía. Es más tierno, pero ambas están buenas la verdad.
El doblaje en español castellano es muy bueno, me ha sorprendido.. saludos desde chile!
waaaaa hahhahahah la parte del perrito me gusta mas en castelano hahaha cuando dice pajarito XD tan bello jajajaja y en latino el niño XD
Estoy de acuerdo con sus comentarios hoy. Fueron muy buenas las dos y divertidas. Saludos y sigo admirando tu camara Fran. Hasta los colores de tus figuras se ven mucho mejor y uds que ni que.
¡Necesito más escenas de Up!😍🙌🏻
Mi querida Venezuela, está película aparte de ser buenísima le hizo bastante justicia a la Guayana(región geográfica donde se lleva a cabo), con sus Tepuyes y el Santo Ángel.
Edit: Excelentes las dos, muy cómicas XD, me quedo con la latina por la voz de Russell.
reaccionen a se debe aprovechar de el increíble mundo de gumball porfaaa es muy buena
Ese rap es god bro jajajjaa
Se lo eh pedido a muchos españoles y latinos q lo reaccionen y nada bro :(
Espero ellos lo hagan :)
@@ilneroll4037 X2:(
Las dos me parecieron muy divertidas 🤣 muy buenas. Saludos desde Panamá.
Me encantaron ambas son muy buenas y parecidas las voces son muy buenos doblajes, me encanta esta películas
Me encantó la voz de dog(?) en castellano 😂💀 lo demás me gustó más en latino pero la del perro omg me muero de ternura jajajajaja
Reaccionen al rey león 2:
-nuestra union/somos clan
-desterrado/exilio
Russell es hermoso y tierno en los dos doblajes!! Es muy adorable!!😍😁😁
reaccionen a lograremos ser humanos de la princesa y el sapo
Reaccionen a la canción "La separación" de Tinkerbell en la película cuando conoce a su hermana
me encanto, la parte que dijiste, u triste tu vida, me hizo mucha gracia.
Reaccionen a la escena dónde el niño se presenta y sale por primera vez :)
Dice chucho jaja!! En honduras les decimos chucho a los perros también jeje que cosas de la vida!
Me encantaron todas las voces. Especialmente el niño y el perro en castellano.
Encontré muy bueno ambos, me dieron risa y ternura!! 😍😍 Y me sorprendió cuando me enteré que el perro en latino es el Señor Barriga jaja excelente trabajo!! Saludos chicos!!
En ambos doblajes el perro se lleva el credito, pero se me hace mas comico que diga este es el pajarito en el castellano
Pero es un perro que habla ! Ese es un clásico ya de esa peli.
Es la primera vez que un fragmento me gusta en ambas versiones
Esta película me encanto, hasta en algunas escenas me puso sentimental
Wao me gusto el doblaje de España enserio wao xd
Me encanta la parte en donde dice "pero si es perro que habla "
Me encantó las dos versiones , sigan así 🤗
Me encanta como hacen los videos, impresionante 🤩
Me gustó la de castellano, también suena bien tierno 😍😊
Lorena se ve muy simpática con su cambio de look.
Me fascina up es una de mis pelis favorita en castellano también me gustó .... Lorena amo tu nuevo look te vez súper bien saludos
Ame ambos doblajes la voz del niño es super tierna es castellano 😍... Yo tambien entrene a mi perrito con "saluda" xq me divierte ponerle enfrente de la persona y decirle q lo salude jajaja🤣🤣🤣... Un super mega abrazo y mucho exitoo!!!! X + videos ❤️❤️❤️
La voz de Rosel es muy similar! JajJaj
¡¡Pero es un perro que hablaaa!!😫💕
Las interpretaciones de los niños es adorable es muy de niños en ambas la única diferencia que veo notable es que en castellano el niño llama al anciano carl y en latino lo llama sr frederiksen o como se llame, ahora la de el viejo ambas me gustan me quedo con la latina xq tenia un vecino igual de gruñón y las voz se parece muchísimo aun así me encantaron ambas
A mí me gustó más la voz del perro en el español, se me hace más tierna.
Me encanta las opciones de la chica son sinceras :3
Quien le dió voz al perro es el mismo actor que le da voz a Sheldon en the big bang theory en castellano?
El perro en castellano se me ha figurado a la voz de shendon cooper
Woah me acabó de dar cuenta que Fran se parece un poco a Vincenzo Santorini de Atlantis pero sin bigote jajajaja gran vídeo.
Porfa reaccionan a todo lo que quiero/quise de él príncipe de Egipto, es una película con canciones muy buenas y esa es súper
me gustaria que reaccionaran a las versiones originales de doblaje Mexicano de los clasicos de Disney )Dumbo, La Cenicienta, LA bella durmiente, la Dama y el Vagabundo, el libro de la selva, etc. pero creo que esas versiones no las podrán encontrar, ya que los directores ejecutivos de Disney desidieron borrar todo ese doblaje debido a una demanda que interpusieron dos actrices Mexicanas que participaron en aquellos doblajes por regalias o algo así, lógicamente no consiguieron la demanda, y en cambio nosotros perdimos joyas del doblaje Mexicano ya que Disney las renovó todas, y digo que eran joyas porque en los años 40's y hasta principios de los 90's todavía los directores del doblaje Mexicano daban cierta libertad a los actores para adherezar y enriquecer los dialogos para que tuvieran mayor penetración e impacto en el Público, pero después de esa estúpida demanda esa maravilla de doblaje se perdió. Afortunadamente yo tengo algunas de esas en VHS solamente, las adquirí entre 1989 y 2000, esas versiones son unicas. Desgraciadamente ya no encuentro un reproductor de VHS que sirva para poder transferirlas a DVD. Ojalá y pudieran encontrar alguna version y se darán cuenta de lo que hablo, Gracias por sus videos
Hey feyre se hizo un cambio de look se ve bien
Quiero escuchar a esa ricura que tienes a tu lado
La voz de latino del sr fredy se llama tito resendiz actor fallecido y de dog es edgar vivar y de carl se llama irving corona
Perdón el niño rusel se llama irving corona jeje
Ambos doblajes están geniales!! 💗💗
Mori con los dos jajajaja
Se parecen mucho las voces del niño y el perro en ambos doblajes, por lo menos para mí ¡Me han encantado! 💕
Yo soy de El Salvador🇸🇻 y así se le dice a los perros aquí "CHUCHOS" jeje
Los 2 me encantaron 😂
Saludos desde uruguay 🇺🇾
Excelente reacción chicos saludos desde Costa Rica.
La voz de Ruzel en castellano se parece a la latina 😂 Me encantaron ambos doblajes.
Nadie.
Edgar Vivar: ARDILLA!!!!!!
Me encantó el doblaje de Dog en castellano!!!
Un amor ambas versiones, pero en la versión castellana siento que las voces de dug y del señor Fredricksen se parecen mucho
me gusto mucho la voz del perrito en castellano ja, suena mas dulce.
La voz del viejo en castellano se parece mucho a el actor que hace de Merli
En lo personal me encantaron las dos versiones jeje 😉 saludos ✋🏻
Buenisima las 2,me dio demasiada risa al final del latino xd
Creí que el termino chucho para un perro era de mi país
Pero ya veo que no es solo de acá
Las dos versiones me parecieron excelentes👌🏼👌🏼
Las dos son buenisimas
Me encantaron las voces tanto la latina y española ❤❤, Fran Lore podrían reaccionar a Coco la última parte por favor 😭 para llorar juntos 😢
Quien hace la voz del Perro es Esgar Vivar Quien es el Señor Barriga Del Chavo del Ocho Saludo desde Panamá 🇵🇦🇵🇦🇵🇦
Reacción a la transformación de Goku en SSJ 1 👊🏻😎
X2
Gokuuuu aahhhh🎇
No va querer, porque ahí el doblaje latino es mil veces mejor que el castellano jejejeje.
@@dandiaz0076 c mamo, c mamut, se mármol, c bastan,... Cpillin
@@dandiaz0076 Pues si la verdad 👊🏻😎
Totalmente de acuerdo con la crítica. Saludos desde México 🇲🇽
Me encantan los dos doblajes, son muy divertidos los dos
Porfa reaccionen a el lamento de Jack. Saludos desde Colombia
Aqui tambien decimos "La patita"...no se porque dijeron saluda jajaja
Creo que es porque así entrenan a los perros policía o algo similar. Recuerdo que cuando intentaba que mi cachorra aprendiera le decía "la patita" y no me hacía caso, pero cuando empecé a decirle "saluda" me entendió. También creo que calza por el hecho de que le dice "saluda" y Dog le da la pata para seguidamente decirle "hola". Creo que ambos están muy bien 😊
Hola amigos tengo una pregunta para ustedes, ¿Cual a sido el doblaje en latino de Disney que mas les a gustado?
Saludos desde Colombia 🇨🇴, espero me respondan. 😘
Esmeralda
A mí me ha gustado ambos, cada uno tiene su encanto, 👍
las dos estan de 10 ❤❤❤❤❤❤❤
Nosotros tamb le pedimos la patita a los perros, así q me gustó mucho el castellano, creo q los dos doblajes son muy lindos😍
Reaccionen a la escena de Frozen 2 donde Olaf narra lo que pasó en Frozen
Hola!! me gustan sus videos, Saludos desde México!
Ambos doblajes están increibles
me encantó el castellano
Me encanta el latino, pero la verdad hay unas partes donde me gusto mas en castellano, cuando dice el niño que nunca había estado tan cerca de un perro, o el perro cuando dice este es el pajarito, que lo besara y se lo llevara como preso, esas partes me gustaron mas por como se expresaron en castellano. En comparación del latino que el niño dice que no lo dejan tener perros en su departamento o cuando el perro dice aqui esta el ave, me puedo llevar su ave como mi prisionero.
El perrito en castellano me ha matado de amor 😍 creo que me ha gustado más ❤️
Reaccionen a cuando alguien me amaba de toy story 2 de jessie
Las dos son muy buenas!!! Puedes reaccionar a la escena donde Elizabeth da su discurso antes de la batalla final en "Piratas del Caribe: En el fin del mundo"
Oye Fran escucha también el doblaje del Gohan Adulto y a adolescente. Créeme, quedarás muy impresionado.
Me gustó, el tono de Russell en el doblaje Español (de España) es muy parecido en ambos doblajes.
Tengo una pregunta, ¿Ya haz visto alguna película completa doblada al Español Latino?
¡Saludos desde México!
Hola podrian reaccuonar a zootopia cuando nick se enoja con judy
El que dobló al Señor Fredricksen en latino murió antes de que se estrenara la película, así que ni squiera pudo ver su propio doblaje
Ustedes los españoles tienen la voz muy aguda que le tengo que vajar volumen al celular. Saludos
Me gustaría que reaccionaran a Malcolm The Middle!! Excelente reacción, saludos desde Mexico 🇲🇽
Wow la versión española me ha encantado, su doblaje es bueno y eso que he visto la versión en latino porque soy mexicano