La parte de Judy en latino, la emoción que tiene es por la desesperación del personaje con querer salir del lugar y tener la información, puede que no lo marque pero se entiende
Sigan reaccionando a esta película, la verdad me encanta mucho más en latino que en la original, la voz de Nick en latino me encanta y las voces en castellano no están nada mal, me sorprendí :0
Siempre se me hace taan graciosa la cara de flash después del chiste😂😂 Y flash aparece al final también, cuando ya son policías y los mandan a hacer algo juntos, muy buena también pero corta jajaja
Mira lo del perezosos no es culpa de él latino ni el castellano en esta escena es de ver en inglés y ver como lo hace pero el latino si alarga un poco la letra pero yo no veo lo de nick lo veo mas como si se vurlara de picar día
Es cierto que tal cual está escrito, sí, se pronunciaría en español como has dicho: zootopia. Pero en españa en general, creo, si se hubiera mantenido ese título, sí llevaría tilde al castellanizarlo, ya que el nombre proviene de una mezcla de zoo y utopía.
El dice: lo hubiera hecho diferente. Pero si de verdad estás en la industria, sabrías que muchas veces las cosas se hacen así por qué el cliente así lo quiere.
Pero también se puede grabar directamente como tú crees quedaría mejor y si no te dicen nada,pues se sigue trabajando así,tú puedes proponer. Y si ya el director te dice que no, pues te aguantas y se queda así, pero proponer se puede proponer y lo que he dicho, muchas veces de hacen cosas diferentes y se queda así,sin que el director te diga nada. Lo digo por qué lo he visto
no voy a decir cómo es Nick el resto de la película, pero sí que en esa escena no sé que más relajado puede ser... solo cuenta un chiste bajo la muy obvia intensión de desesperar a Judy y perder tiempo, solo destaca esa parte y siguen los perezosos con Judy al final leyendo con todo el desespero y la ansiedad. No sé si el original fue también así, pero fue un buen detalle del latino, ver a la coneja toda seria con la ansiedad latente me parece muy real porque ¿Quién puede estar serio después de pasar una eternidad buscando una sola cosa y con el tiempo corriendo? yo sinceramente me reí
Es que la escena no creo que diera para mucho en el zorro, porque el diálogo que tiene es muy poco, y pasa callado casi todo el tiempo, salvo el principio la llegar y el momento del chiste/adivinanza
En latino la voz del zorro es René García la voz de Vegeta y la de la coneja es Romina Marroquín la voz de encantada, la voz de de la hermana de elsa en Frozen
Para dar contexto a la escena: Esas sería las oficinas del DMV (departamento de vehículos de motor o su equivalente). En USA tienen fama de ser ridículamente lentas y que se toman todo su bendito tiempo en terminar cualquier transacción. Cuando vi la película de Zootopia y llegó esta escena, no paraba de reír. 😂😂😂😂😂😂🐰🦥🦥 Perezila!!
AAAA QUE BUENO QUE REACCIONARON A ESTA PARTE ES LA MEJOR PARA MI JAJJAJAJAAA Y SI TIENES RAZON LO QUE DICES CON LO DE FLASH PERO BUENO A MI ME GUSTA JAAJAJAJ TAMBIEN PUEDEN REACCIONAR CUANDO LO ENGAÑA Y LOS GRABA CON LAPICERO DE ZANAHORIA JJAJAJJAJA SALUDOS
Me gusta mucho zootopia, gracias por la reacción Nick (el zorro) es muy bueno en latino, depronto en esta escena no se lució mucho. Cuando Yudy lo graba para obligarlo a ayudarla es una muy buena escena Saludos 🇨🇴
malisima la voz de Judy en castellano, parece como si tuviera 40 años.La de Nick me gusto, Hablando de la latina para mi esta mejor la interpretacion de Judy cuando esta leyendo porque es claro que esta alterada despues de todo lo que tuvo que esperar, asi que tiene sentido para mi que este asi
La voz de Judy es la misma que la de Mérida... El actor de voz de Nick es el mismo que dobla a Leonardo DiCaprio, Jamie Dornan, Ashton Kutcher e Ethan Hawke... 😂 Estoy de acuerdo ¿a quién se le ocurre poner perezosos de recepcionistas? 😂 Me encanta esta parte, Nick es bastante puñetero por decirlo de alguna manera y la pobre Judy está que quiere matarlo... Jajajajaja
David Robles es maravilloso. Creo que el problema que han tenido es que su opinión se basa en lo que le hubiese gustado encontrar, en vez de ver la versión original y opinar al respecto sobre parecidos y diferencias, ya que se supone que en el doblaje se deben ajustar a lo que pase en lo original, aunque a veces se tomen libertades. Pero, bueno, es otra forma de criticar, aunque en este caso creo que es más crítica a la dirección y ejecución original del guion, que al hecho de que ambas partes lo hayan hecho mal.
debe hacer la pausa en los dos doblajes ya que tienen que confundir y pensar que ha terminado la oración para que Yudi hable antes de que Flash termine y se desespere más,mientras que si hiciera las palabras cantadas o alargadas Yudi no interrumpiria ni se desesperaria tanto
Es la primera vez que escucho el doblaje en castellano y no sé porqué, pero hasta me gusta más el doblaje que hizo BTS de ésta escena en coreano que el castellano Xd Jajsgajdhjs my opinion
BTS dobló esta escena al coreano, sé que no es el punto de este canal, pero estaría curioso que reaccionaran a eso porque incluso muestran el proceso de cómo lo hicieron.
@@mnhovrs También siento eso, no son profesionales y obvio hubieron unas partes que no quedaron perfectas, pero me parece que con práctica podrían llegar a hacer doblajes.
Justo lo iba a decir🤭... Lo hicieron genial y ahí si le dieron la velocidad que aquí mencionas de alargar las palabras para sincronizar la imagen con las palabras... 😳Bueno el maestro de doblaje los felicito en las 3 escenas que hicieron: está de zootopia, la del rey León: las hienas y Scar, y Toy Story: Buzz presentándose a los demás, y como los chicos de BTS intercambiaron papeles pudimos ver la diferencia entre ellos.... Yo me he divertido que después de verlos ya no puedo ver de nuevo las películas igual🤭... Acabo de imaginar las voces de ellos😂.... Y miren que yo no conocía su canal pero ha visto en un día fácil más de 10 de sus videos chicos y me encantaron!!!👍🏼 De hecho en cuanto termine este comentario me suscribo👍🏼... Y voy a seguir disfrutando de sus videos... Me encantan!!! 👍🏼👏🏼 Y ojalá puedan ver a BTS 💜 y decirnos que opinan de su vídeo de doblaje!!! Gracias y los sigo disfrutando!!! 🙋🏻♀️🥰
Oye si recordé la escena a pesar de no ser dobladores lo hicieron muy bien hasta le dieron ese alargamiento que menciono Fran en las palabras a los perezosos
Con el perezoso no hacen una buena interpretacion de la voz los españoles para mi, y no imitan bien la voz de cada personaje no se para mi no combina con la cara o las expresiones que hace en el momenyi
La parte de Judy en latino, la emoción que tiene es por la desesperación del personaje con querer salir del lugar y tener la información, puede que no lo marque pero se entiende
René García es quien dobla al zorro en latino y también a Vegeta
Vegeta sale en zootopia? 😄🤣
Otro de sus personajes es Hyoga de los Caballeros del zodiaco
Correcto
Flash aparece en esta escena y al final cuando lo multan por exceso de velocidad
Mi escena favorita
LOL 😂
jajajajaja me cague de risa cuando lo multaron por exceso de velocidad a flash
A mi punto de vista el doblaje castellano del perezoso no cabe en boca
Deberían reaccionar a otras escenas de Nick (El zorro) Es muy bueno en latino
Dato curioso: La voz de Judy es nuestra fabulosa Romina Marroquín y me gustó como lo hizo
La frase que dice el zorro latino al despedirse del perezoso “eso es ser veloz” muy sarcástico! Me encanto
Flash Flash mi Rapi Dash
Me ganaste con el comentario..es lo primero que se me vino a la mente al ver a Flash
Dilo sin miedo Rodeo el latino gana siempre
Cierto
Sigan reaccionando a esta película, la verdad me encanta mucho más en latino que en la original, la voz de Nick en latino me encanta y las voces en castellano no están nada mal, me sorprendí :0
Siempre se me hace taan graciosa la cara de flash después del chiste😂😂
Y flash aparece al final también, cuando ya son policías y los mandan a hacer algo juntos, muy buena también pero corta jajaja
Esa parte me encanta de zootopia
Pienso que se propuso eso de las palabras no solo para encajar toda la oración, sino para complementar lo que es el personaje de flash, supongo.
Español: Como está una camella de tres jorobas ..... Embarazada..
Latino: Que tiene un camello con tres jorobas .... Embarazo ...
1:45 ajajja "chata" 😂
Reaccionen a escenas de Charlie y la fábrica de chocolate ;)
hubiera estado mas desesperante si hubieran hecho la voz de flash con el ritmo de torti el huevo de tortuga
El doblador de flash es un conductor de radio aquí en México, también es la voz de Roquet Raccon en los guardianes de la galaxia.
Minuto 3:02 se mueve el muñeco de stich
Mira lo del perezosos no es culpa de él latino ni el castellano en esta escena es de ver en inglés y ver como lo hace pero el latino si alarga un poco la letra pero yo no veo lo de nick lo veo mas como si se vurlara de picar día
Se dice Zootopia no Zootopía, es sin acentos, no es queja solo observación 🤗
Es cierto que tal cual está escrito, sí, se pronunciaría en español como has dicho: zootopia. Pero en españa en general, creo, si se hubiera mantenido ese título, sí llevaría tilde al castellanizarlo, ya que el nombre proviene de una mezcla de zoo y utopía.
Amooooo la versión en Latino..😻
Los del ministerio público son lentos , está bueno la adaptación de los animales jajaja así mismo es boludo jajaja excelente
Saludos desde El Salvador 🇸🇻
Acá pendientes con sus videos jjeje me encanta sus reacciones ♥️🇸🇻
La voz de judy hops es de Romina Marroquin la voz de de ana en frozen una grosa
Pensé que se movía el peluche pero saque la conclusión de que el perrito movió la mesa
Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia, me encanta flash. Saludos 🤗 siempre alegran mis tardes
El dice: lo hubiera hecho diferente. Pero si de verdad estás en la industria, sabrías que muchas veces las cosas se hacen así por qué el cliente así lo quiere.
Pero también se puede grabar directamente como tú crees quedaría mejor y si no te dicen nada,pues se sigue trabajando así,tú puedes proponer. Y si ya el director te dice que no, pues te aguantas y se queda así, pero proponer se puede proponer y lo que he dicho, muchas veces de hacen cosas diferentes y se queda así,sin que el director te diga nada. Lo digo por qué lo he visto
Nick es el príncipe vegeta en latino 😂😂
La voz del Zorro en latino la hace Réne García que es la voz de Vegueta
Amo a Lore criticando al sistema😂💖
Si es verdad, son súper parecidos los doblajes. Casi casi lo único que los diferencia es el acento del idioma
no voy a decir cómo es Nick el resto de la película, pero sí que en esa escena no sé que más relajado puede ser... solo cuenta un chiste bajo la muy obvia intensión de desesperar a Judy y perder tiempo, solo destaca esa parte y siguen los perezosos con Judy al final leyendo con todo el desespero y la ansiedad. No sé si el original fue también así, pero fue un buen detalle del latino, ver a la coneja toda seria con la ansiedad latente me parece muy real porque ¿Quién puede estar serio después de pasar una eternidad buscando una sola cosa y con el tiempo corriendo? yo sinceramente me reí
Es que la escena no creo que diera para mucho en el zorro, porque el diálogo que tiene es muy poco, y pasa callado casi todo el tiempo, salvo el principio la llegar y el momento del chiste/adivinanza
Me gustan ambos doblajes pero me vuela la cabeza el latino
Reaccionen al villano de kung fu panda 2
Seria genial que reaccionen a Drake y Josh en latino :D
La voz del zorro en latino es la misma que hace vegeta en dragon ball Z (René García)
Flash, Flash mi rapidash!!
Se pronuncia "Zutopia" en castellano jajajajaja perdón, tenía que decirlo
Totalmente de acuerdo con la crítica! 👍Saludos desde México! 🇲🇽
Esa escena siempre le hace reír, en latino obvio. En castellano me la acaban de matar 😅
Llegó temprano, como siempre nunca me pierdo ningún vídeo!✨
Creo q el perezoso en castellano habla normal
mas ya me dormía viendo esa parte del video jajaja
Me gusta la esena del padrino mr big
Si, la castellana la escuché más histérica y la latina sacada de quicio pero respetuosa.
La ecena del ratón que es como el padrino o algo así cuando los van a tirar al hielo es muy buena
Reaccionen a más escenas de zootopia :D
I love it qwq me encanta Nick wilde
En latino la voz del zorro es René García la voz de Vegeta y la de la coneja es Romina Marroquín la voz de encantada, la voz de de la hermana de elsa en Frozen
Por favor traigan Aladdin de live action la escena donde el genio busca el atuendo para el príncipe ali
Jajajaja.. Escenas muy graciosas.. .. .. Saluditos ✌
Para dar contexto a la escena: Esas sería las oficinas del DMV (departamento de vehículos de motor o su equivalente). En USA tienen fama de ser ridículamente lentas y que se toman todo su bendito tiempo en terminar cualquier transacción. Cuando vi la película de Zootopia y llegó esta escena, no paraba de reír. 😂😂😂😂😂😂🐰🦥🦥 Perezila!!
AAAA QUE BUENO QUE REACCIONARON A ESTA PARTE ES LA MEJOR PARA MI JAJJAJAJAAA Y SI TIENES RAZON LO QUE DICES CON LO DE FLASH PERO BUENO A MI ME GUSTA JAAJAJAJ TAMBIEN PUEDEN REACCIONAR CUANDO LO ENGAÑA Y LOS GRABA CON LAPICERO DE ZANAHORIA JJAJAJJAJA SALUDOS
Reaccionen a las parte que Judy lo graba a Nick con el bolígrafo.
Algo que pude ver, es que, los españoles se están copiando todo de nosotros los latinos, en la forma de hablar por ejemplo. Eso me trae mucha ira.
Me gusta mucho zootopia, gracias por la reacción
Nick (el zorro) es muy bueno en latino, depronto en esta escena no se lució mucho. Cuando Yudy lo graba para obligarlo a ayudarla es una muy buena escena
Saludos 🇨🇴
L. a mal di ta bu bu ro cra cia los quiero gracias
Reaccionen más a Zootopia, amo la voz de Nick en latino.
Yo digo que también pongan con el idioma original, y ahí se darán cuenta quien realmente lo hace mejor.
por no se callan cuando esta en latino , pero en castellano y para la otra empíezen con el latino
Deberian reaccionar a wallace y gromit tengo ganas de saber como es en castellano
malisima la voz de Judy en castellano, parece como si tuviera 40 años.La de Nick me gusto,
Hablando de la latina para mi esta mejor la interpretacion de Judy cuando esta leyendo porque es claro que esta alterada despues de todo lo que tuvo que esperar, asi que tiene sentido para mi que este asi
La voz de Judy es la misma que la de Mérida...
El actor de voz de Nick es el mismo que dobla a Leonardo DiCaprio, Jamie Dornan, Ashton Kutcher e Ethan Hawke... 😂
Estoy de acuerdo ¿a quién se le ocurre poner perezosos de recepcionistas? 😂 Me encanta esta parte, Nick es bastante puñetero por decirlo de alguna manera y la pobre Judy está que quiere matarlo... Jajajajaja
@liz ma es Mérida en castellano escucha bien la voz...
@liz ma 😂 no pasa nada 😉
David Robles es maravilloso. Creo que el problema que han tenido es que su opinión se basa en lo que le hubiese gustado encontrar, en vez de ver la versión original y opinar al respecto sobre parecidos y diferencias, ya que se supone que en el doblaje se deben ajustar a lo que pase en lo original, aunque a veces se tomen libertades. Pero, bueno, es otra forma de criticar, aunque en este caso creo que es más crítica a la dirección y ejecución original del guion, que al hecho de que ambas partes lo hayan hecho mal.
El muñeco rosa de la derecha se mueve solo 3:02 😳
Habrá sido Lilo, que estaba por ahí haciendo de las suyas😂😂😂
Para cuándo una reacción del Gato en el sombrero, es muy divertido
Necesito ver un fandub de Fran de esta escena con el perezoso y con Flash jaja
Para cuándo la leyenda de la nahuala
Para mi en latino las voz que le pone es mas perezosa
En mi opinión Nick es el amor de mi vida y quisiera casarme con el
Y si reaccionan a enchufetv? yo lo veo y mírenme, SOY EL EXITO (referencia)
Ugf si con la escena el video iba a ser largo y lento, imagínense con el Rincón de Fran xDD
Reaccionen a LA SEPARACIÓN / no se como se llama en castellano xd de Tinker Bell y el secreto de las hadas porfa🥺
debe hacer la pausa en los dos doblajes ya que tienen que confundir y pensar que ha terminado la oración para que Yudi hable antes de que Flash termine y se desespere más,mientras que si hiciera las palabras cantadas o alargadas Yudi no interrumpiria ni se desesperaria tanto
soy yo o el muñeco rosa se movió en el minuto 3:02
A de haber sido el perrillo que tienen :V
Habrá sido Lilo seguro, que estaba por ahí, haciendo de las suyas 😂😂😂
Hola Frank un enorme saludo y me encantan tus reacciones y también las de Lore 😘😍
Ya vineeeeee
Jaja como si fuera fácil el doblaje
Nunca diferencio las voces de España._.
El flash en castellano habla muy rápido
Hola 👋 por favor reacciona ala película Alvin y las ardillas 🐿️🐿️🐿️
Es la primera vez que escucho el doblaje en castellano y no sé porqué, pero hasta me gusta más el doblaje que hizo BTS de ésta escena en coreano que el castellano Xd
Jajsgajdhjs my opinion
Buen Video amigos, Igualpienso lo mismo.
Saludos✌
2:58 Tienen perrito ? Por que se movió algo atrás
Si tenemos dos
A mi me gusto en las dos versiones 👍💖
El q dobla al zorro es Rene Garcia osea vegeta en latino reaccionen otra de el zorro
Díganme qué no fui el único que vio eso 3:02 miren el peluche.
BTS dobló esta escena al coreano, sé que no es el punto de este canal, pero estaría curioso que reaccionaran a eso porque incluso muestran el proceso de cómo lo hicieron.
Me divertí en ese run sjsjs
Cierto,aun sin qué ellos supieran nada sobre doblaje les quedó muy bien.👌
@@mocosmocos555 x2
@@mocosmocos555 Es uno de mis favoritos, estuvo demasiado divertido.
@@mnhovrs También siento eso, no son profesionales y obvio hubieron unas partes que no quedaron perfectas, pero me parece que con práctica podrían llegar a hacer doblajes.
Me gustó el castellano me gustó mucho me causó gracia y desesperación XD
pasa que como lo dice el zorro flash es el peresozo mas rapido por so habla mas rapido
Podrian reaccionar a Pataclaun?
Ya no piensan reaccionar la "Leyenda de la Nahuala"??
Woow🌲🍒 c: vaia vaya >:3 🌷🌘
Yo solo se que prefiero la voz de la conejita en español españa. Los demas me parece que estan a la par.
Nmms este vato se parece a Sebastián Yatra
Esto no lo veo igual, desde que BTS la doblo, xd los adoro
Estaba buscando un comentario asi jajajaja... same
X2 yo también buscaba un comentario así jsjsjsjsjsjsjsjjs
Justo lo iba a decir🤭... Lo hicieron genial y ahí si le dieron la velocidad que aquí mencionas de alargar las palabras para sincronizar la imagen con las palabras... 😳Bueno el maestro de doblaje los felicito en las 3 escenas que hicieron: está de zootopia, la del rey León: las hienas y Scar, y Toy Story: Buzz presentándose a los demás, y como los chicos de BTS intercambiaron papeles pudimos ver la diferencia entre ellos.... Yo me he divertido que después de verlos ya no puedo ver de nuevo las películas igual🤭... Acabo de imaginar las voces de ellos😂.... Y miren que yo no conocía su canal pero ha visto en un día fácil más de 10 de sus videos chicos y me encantaron!!!👍🏼 De hecho en cuanto termine este comentario me suscribo👍🏼... Y voy a seguir disfrutando de sus videos... Me encantan!!! 👍🏼👏🏼 Y ojalá puedan ver a BTS 💜 y decirnos que opinan de su vídeo de doblaje!!! Gracias y los sigo disfrutando!!! 🙋🏻♀️🥰
Oye si
recordé la escena a pesar de no ser dobladores lo hicieron muy bien hasta le dieron ese alargamiento que menciono Fran en las palabras a los perezosos
Por qe no reacciona a hazbin hotel en latino es muy bueno
Esta escena sigue causándome desesperación en cualquier doblaje o idioma 😣
Con el perezoso no hacen una buena interpretacion de la voz los españoles para mi, y no imitan bien la voz de cada personaje no se para mi no combina con la cara o las expresiones que hace en el momenyi