岡林信康、「手紙」英訳、Okabayashi Nobuyasu, "The Letter," Japanese folk

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 ноя 2024

Комментарии • 17

  • @duiff
    @duiff 12 лет назад +12

    I love this, Japanese songs with lyrics, furigana and translations - great stuff, please make many more!

  • @emlmm88
    @emlmm88 6 лет назад +5

    Gotta love the classics.

  • @Seleuce
    @Seleuce 13 лет назад +6

    The transcribtion of the Kanji signs to Hiragana was very helpful, thank you, whoever did that! Love the song!

  • @saharmartinez6253
    @saharmartinez6253 3 года назад +1

    Beautiful! Thank you for the translations also

  • @ricopin
    @ricopin 14 лет назад +5

    Love it! *_*

  • @MarchRunner
    @MarchRunner 14 лет назад +3

    Good translating into English!

  • @りんろん-b1n
    @りんろん-b1n 3 года назад +3

    この「手紙」も聴きます。
    ruclips.net/video/NfjwMwbwFEM/видео.html
    歌声と絵が好きです。

  • @pajetuba
    @pajetuba 14 лет назад +5

    I have heard this prejudice still occurs in Japan by some companies ...

  • @minus273cn
    @minus273cn 13 лет назад +4

    Great! Can you also do a translation of Churippu no Appurike?

  • @lebowski2342342
    @lebowski2342342 13 лет назад +6

    Thanks that was great!
    Do you know of any more artists like nobuyasu?

  • @minus273cn
    @minus273cn 13 лет назад +2

    @minus273cn Well that has more to do with my limited Japanese... I just didn't understand the story: the mother left the family because it is too poor to have skirts with tulip appliques?

  • @koulennon
    @koulennon 9 лет назад +6

    西光 万吉さんが 水平社を お造りになった動機でもある 差別は なくならないのが 人間の常である

  • @mrjunkrider
    @mrjunkrider 13 лет назад +4

    今の時代、「部落差別」をしているのは60代以上の世代の方でしょう。
    自分を含めた40代以下の世代には、そんな差別は殆どありません。

    • @得川康勝
      @得川康勝 5 лет назад +3

      junk rider
      俺は成長してから部落地域に挟まれた土地で働いてから差別意識が多少なりとも生まれました

  • @ahr929
    @ahr929 4 года назад +2

  • @emlmm88
    @emlmm88 6 лет назад +4

    Gotta love the classics.