Notre Dame de Paris - Belle (українською)
HTML-код
- Опубликовано: 3 мар 2017
- Валерій Харчишин:
Біль заповзає в душу темним змієм
Я з ним змиритись мушу , та не вмію
Як забути очі , що пронизують мене
і стан дівочий наче диво неземне
її краса у мить затьмарює думки
я б все віддав щоб доторкнутись до руки
так! я б все віддав щоб цілувати ті вуста
але приреченням моїм є самота
чи вартий хтось її любити взагалі
о Есмеральдо, ти найкраща на землі
Фагот:
Біль застилає небо пеленою
і закриває всесвіт мій стіною
мрій ріка несе мене в країну небуття
яким нестриманим буває почуття
о небеса, у чому дух мій завинив
циганки образ все єстство заполонивь
так оця краса наче квітів аромат
я став рабом її спокусливих принад
а тіло - одержиме пристрастю - горить
о Есмеральдо, чи мій бог цей гріх простить
Олександр Пономарьов:
Біль мов ножем думки про щастя крає
і знову серце в грудях завмирає
як почую кроки майже невагомі я
і наче грім у скронях прозвучить ім'я
у всіх жінках на світі бачу я одну
та одягає страх сорочку крижану
ні цю згубну мрію я нікому не віддам
і височіє наді мною Нотр Дамм
пробач, що не дотримав слова, Флер де Ліс
для Есмеральди я букет лілей приніс
у всіх жінках на світі бачу я одну
І як мені забути вроду неземну
ні цю згубну мрію я нікому не віддам
і височіє наді мною Нотр Дамм
вона танцює мов метелик у садах
а я повторюю ім'я Есмеральда Видеоклипы
До цього мені була знайома тільки російська версія. Недавно я послухала французький оригінал (я думаю, він найкращий серед усіх) й узнала, що є інші версії іншими мовами. Мені стало інтересно знайти українську версію. Й я знайшла.
Це просто файно! Ні, ця пісня буде файна будь-якою мовою, але це так... особливо, мабуть. Просто... браво!
P.S. Прошу побачення за помилки у тексті, українська для мене не рідна мова й я тільки починаю вчити, ще у мене небагато практики😅
Ваша Українська гарна.
Дуже гарно! Виконання чудове! Переклад тексту дуже ліричний.
Як гарно звучить українською , а я навіть і не знала, що є українська версія ❤❤❤❤
Шедевр можна слухати вічно.
це моя мрія)))) я хочу заспівати колись цю пісню)))) вау. дякую за слова
Після прослуховування польської версії, українська версія звучить, немов легенька літня хмаринка. Хай живуть відкриті склади.
Якої польської версії? Офіційної чи цієї? ruclips.net/video/8jyRBDfSEqA/видео.html
Дуже дякую за Відео. Дуже сподобалося. Привіт з Білорусі!
фагот найкраще заспівав. Неочікуванчик, але респект. Приємно вразив.
Потрясающе, браво 👏 👏 👏
До мурашок ❤️🔥❤️🔥❤️🔥
Мурашки по шкірі 😮
чудово, нема слів...
Це так ЧАРІВНО❤ .Чому я раніше нн чула
Так... як, гарно...
Я в шоці!!!!!!!!! Наші хлопці найкращі!!! На всіх фронтах!
А як я в шоці В піснала тільки Орександра Понамарова
...
Харчищин герой нашого часу!!!
Круто! А чия адаптація? Хто автор?
Шикарний, неперевершений переклад! хто автор?
Перекладачу респект! Дуже гарний текст!
Пісня просто супер!!! Де знайти мінус? Дякую!
🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
Дякую 👏
Молодці!!!
Очень приятно знать, что появляется культурная, талантливая музыкальная жизнь...надоела попспа и пр.
Дуже гарно 😍 а де можна скачати цю пісню? Ніде не найду((
І мені посилання 🙏
клас
Чиї вірші хто перекладав на українську мову хто автор бо прекрасн
Я Вами пишаюс
Не вистачає тут, повної версії…
Поют отлично.Эсмиральда больше похожа на Кармен.Излишне раскованна.
до чого тут Хрест в нього в руках?
Он священник, вожделеющий цыганку Эсмеральду.
Такого чудовіська я не бачила
Пипец
Переклад навіть не близько. Загубили майже все. Перекладач Гюго не читав. Враження, що перекладали не з французької версії, а з російської.
Ніхто не схожий на образи оригіналу.
Солдат Феб має співати третім, а не другим. Або чому священник в лицарьскому панциру?
Чому Есмеральда схожа на шльондру? Там зовсім інший зміст її образу.
Вибачте, можете скинути хороший переклад цієї пісні? Хотілось би знати, про що співається в оригіналі, бо все життя думав, що російський переклад є точним...
@@user-eq2dz6sz7g Питання не в тому, що є кращий переклад. Я не знаю, чи він існує чи ні. Конкретно цей переклад не туди. Достатньо подивитися оригінальний мюзікл, або хоча б знати канву оригінального літературного твору - хоча б хто є хто, щоб не було броньованих священників.
@@flytamers7957 я зрозумів давно, що з постановкою мюзиклу, зокрема з костюмами і репрезентацією персонажів біда, просто було питання виключно в пісні. А так дякую за відповідь!
Просто гарно! А ви там копайтеся що краще. Мовою найкраще!!!!!
@@user-bq4mo8km8d а ви все готові хавати, аби мовою?
Уважаемые! Я понимаю: творчество, вольный перевод... к словам предъяв нет: по сути, это музыкальный перевод с французского... но банально НЕ ДОРАБОТАТЬ финальные аккорды?.. что мешало спеть в унисон? Кто во что горазд... колхоз, ё-моё... предвосхищая комменты "а ты спой хотя бы так" скажу: пели песни, и раскидывали на трёхголосье, и пели, и занимали призовве места! И получше выходило!..
Но, блин..
Не, всё так: мальчики молодцы, стараются; девочка пляшет - извивается; но почему в конце ТАК ПОГАНО поют? Вся сила финальных аккордов в пении в унисон в три голоса! А они НЕ ПОПАДАЮТ!
Удручающе... Такая богатая на таланты страна, как Украина.. Не понимаю...
За этим музыкальным переводом потерян смысл. Эти мужчины впали в тяжких грех, молясь Люцеферу, чтобы он даровал каждому из них эту женщину. В русском переводе молитва Люцеферу смягчена тем, что они молятся цыганке, а не Мадонне. У французов все жестче.
можливо, партія Фагота Віннику вдалася б краще
Голоса и образы совершенно не подходят. И само исполнение очень некачественное. Даже на польском звучит лучше.
А пан розумие польску? Руский иди за своим долбаным кораблем!
ДОВГООЧІКУВАНИЙ ВАРІАНТ УКРАЇНСЬКОЮ. Чудово... але... "есмеральда" своїми грубими вихилясами намагалася узяти увагу на себе. У французському оригіналі цього нахабства не було. Можливо, ця "есмеральда" коханка режисера постановника... тоді усе зрозуміло... і останнє... на яку б високу горку не підсаджувати Пономарьова, які б білосніжні шати не надягати - слабенький, ніякий голосок не буде виразніше та гучніше.
Самодеятельность какая-то, ничего общего с энергетикой спектакля 🤷🏼♀️
Украина = Квазимодо, Европа🇪🇺 = Эсмеральда 😏 Чем всё закончилось, мы прекрасно знаем...
Позор!!!
Ужас