Notre Dame de Paris - Belle (українською)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 мар 2017
  • Валерій Харчишин:
    Біль заповзає в душу темним змієм
    Я з ним змиритись мушу , та не вмію
    Як забути очі , що пронизують мене
    і стан дівочий наче диво неземне
    її краса у мить затьмарює думки
    я б все віддав щоб доторкнутись до руки
    так! я б все віддав щоб цілувати ті вуста
    але приреченням моїм є самота
    чи вартий хтось її любити взагалі
    о Есмеральдо, ти найкраща на землі
    Фагот:
    Біль застилає небо пеленою
    і закриває всесвіт мій стіною
    мрій ріка несе мене в країну небуття
    яким нестриманим буває почуття
    о небеса, у чому дух мій завинив
    циганки образ все єстство заполонивь
    так оця краса наче квітів аромат
    я став рабом її спокусливих принад
    а тіло - одержиме пристрастю - горить
    о Есмеральдо, чи мій бог цей гріх простить
    Олександр Пономарьов:
    Біль мов ножем думки про щастя крає
    і знову серце в грудях завмирає
    як почую кроки майже невагомі я
    і наче грім у скронях прозвучить ім'я
    у всіх жінках на світі бачу я одну
    та одягає страх сорочку крижану
    ні цю згубну мрію я нікому не віддам
    і височіє наді мною Нотр Дамм
    пробач, що не дотримав слова, Флер де Ліс
    для Есмеральди я букет лілей приніс
    у всіх жінках на світі бачу я одну
    І як мені забути вроду неземну
    ні цю згубну мрію я нікому не віддам
    і височіє наді мною Нотр Дамм
    вона танцює мов метелик у садах
    а я повторюю ім'я Есмеральда
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 56

  • @jane_ivahnenko
    @jane_ivahnenko Год назад +21

    До цього мені була знайома тільки російська версія. Недавно я послухала французький оригінал (я думаю, він найкращий серед усіх) й узнала, що є інші версії іншими мовами. Мені стало інтересно знайти українську версію. Й я знайшла.
    Це просто файно! Ні, ця пісня буде файна будь-якою мовою, але це так... особливо, мабуть. Просто... браво!
    P.S. Прошу побачення за помилки у тексті, українська для мене не рідна мова й я тільки починаю вчити, ще у мене небагато практики😅

  • @user-pb1xh9pg8e
    @user-pb1xh9pg8e Год назад +12

    Дуже гарно! Виконання чудове! Переклад тексту дуже ліричний.

  • @Gortenavina
    @Gortenavina Год назад +4

    Як гарно звучить українською , а я навіть і не знала, що є українська версія ❤❤❤❤

  • @user-um4mq9nt4s
    @user-um4mq9nt4s Год назад +5

    Шедевр можна слухати вічно.

  • @osiyikaleksanred
    @osiyikaleksanred 6 лет назад +13

    це моя мрія)))) я хочу заспівати колись цю пісню)))) вау. дякую за слова

  • @TheWisdomer
    @TheWisdomer Год назад +15

    Після прослуховування польської версії, українська версія звучить, немов легенька літня хмаринка. Хай живуть відкриті склади.

    • @alexanderstiefelmann5982
      @alexanderstiefelmann5982 5 месяцев назад

      Якої польської версії? Офіційної чи цієї? ruclips.net/video/8jyRBDfSEqA/видео.html

  • @videofromvileyka8017
    @videofromvileyka8017 4 года назад +12

    Дуже дякую за Відео. Дуже сподобалося. Привіт з Білорусі!

  • @InfoCAD
    @InfoCAD 5 лет назад +13

    фагот найкраще заспівав. Неочікуванчик, але респект. Приємно вразив.

  • @nataliasinkewitsch4070
    @nataliasinkewitsch4070 Год назад +6

    Потрясающе, браво 👏 👏 👏

  • @sana_v_4_02
    @sana_v_4_02 2 месяца назад +1

    До мурашок ❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥

  • @user-rq5nv4fd5p
    @user-rq5nv4fd5p Год назад +1

    Мурашки по шкірі 😮

  • @user-by6to1rb5f
    @user-by6to1rb5f 5 лет назад +12

    чудово, нема слів...

  • @user-we2od5by8b
    @user-we2od5by8b Месяц назад

    Це так ЧАРІВНО❤ .Чому я раніше нн чула

  • @user-nx7to1lz9s
    @user-nx7to1lz9s 10 месяцев назад +1

    Так... як, гарно...

  • @user-xw8kz6xk5m
    @user-xw8kz6xk5m 3 года назад +20

    Я в шоці!!!!!!!!! Наші хлопці найкращі!!! На всіх фронтах!

    • @user-hf6xz5ff9e
      @user-hf6xz5ff9e 2 месяца назад

      А як я в шоці В піснала тільки Орександра Понамарова

    • @9ine6ix34
      @9ine6ix34 19 дней назад

      ...

  • @user-xw8kz6xk5m
    @user-xw8kz6xk5m 3 года назад +2

    Харчищин герой нашого часу!!!

  • @user-nk3nb6md8v
    @user-nk3nb6md8v 5 лет назад +11

    Круто! А чия адаптація? Хто автор?

  • @Belleolea
    @Belleolea 5 лет назад +13

    Шикарний, неперевершений переклад! хто автор?

    • @user-gs8uy4bn8i
      @user-gs8uy4bn8i Год назад +3

      Перекладачу респект! Дуже гарний текст!

  • @Scorpion-ig7vg
    @Scorpion-ig7vg 5 лет назад +7

    Пісня просто супер!!! Де знайти мінус? Дякую!

  • @sofiyasefer
    @sofiyasefer 7 месяцев назад +1

    🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥

  • @tetianavynogradova
    @tetianavynogradova 5 лет назад +2

    Дякую 👏

  • @user-zn9yu2bp3v
    @user-zn9yu2bp3v 3 года назад +1

    Молодці!!!

  • @user-ic8tu9mw9j
    @user-ic8tu9mw9j 3 года назад +3

    Очень приятно знать, что появляется культурная, талантливая музыкальная жизнь...надоела попспа и пр.

  • @user-hh7yx4ey9o
    @user-hh7yx4ey9o 5 лет назад +6

    Дуже гарно 😍 а де можна скачати цю пісню? Ніде не найду((

    • @sofiyasefer
      @sofiyasefer 7 месяцев назад +1

      І мені посилання 🙏

  • @user-xq4ej8zn3o
    @user-xq4ej8zn3o 7 лет назад +2

    клас

  • @user-pc7en2dv8e
    @user-pc7en2dv8e 2 года назад +3

    Чиї вірші хто перекладав на українську мову хто автор бо прекрасн

  • @user-pm1jt4jk3x
    @user-pm1jt4jk3x Год назад +1

    Я Вами пишаюс

  • @do_love_it
    @do_love_it 3 месяца назад

    Не вистачає тут, повної версії…

  • @irina894
    @irina894 Год назад

    Поют отлично.Эсмиральда больше похожа на Кармен.Излишне раскованна.

  • @rustwzx
    @rustwzx 8 месяцев назад +1

    до чого тут Хрест в нього в руках?

    • @user-ey2ef1xx3z
      @user-ey2ef1xx3z 8 месяцев назад

      Он священник, вожделеющий цыганку Эсмеральду.

  • @user-or4ex6oq8h
    @user-or4ex6oq8h 11 месяцев назад

    Такого чудовіська я не бачила

  • @user-or4ex6oq8h
    @user-or4ex6oq8h 11 месяцев назад +2

    Пипец

  • @flytamers7957
    @flytamers7957 3 года назад +9

    Переклад навіть не близько. Загубили майже все. Перекладач Гюго не читав. Враження, що перекладали не з французької версії, а з російської.
    Ніхто не схожий на образи оригіналу.
    Солдат Феб має співати третім, а не другим. Або чому священник в лицарьскому панциру?
    Чому Есмеральда схожа на шльондру? Там зовсім інший зміст її образу.

    • @user-eq2dz6sz7g
      @user-eq2dz6sz7g Год назад

      Вибачте, можете скинути хороший переклад цієї пісні? Хотілось би знати, про що співається в оригіналі, бо все життя думав, що російський переклад є точним...

    • @flytamers7957
      @flytamers7957 Год назад

      @@user-eq2dz6sz7g Питання не в тому, що є кращий переклад. Я не знаю, чи він існує чи ні. Конкретно цей переклад не туди. Достатньо подивитися оригінальний мюзікл, або хоча б знати канву оригінального літературного твору - хоча б хто є хто, щоб не було броньованих священників.

    • @user-eq2dz6sz7g
      @user-eq2dz6sz7g Год назад

      @@flytamers7957 я зрозумів давно, що з постановкою мюзиклу, зокрема з костюмами і репрезентацією персонажів біда, просто було питання виключно в пісні. А так дякую за відповідь!

    • @user-bq4mo8km8d
      @user-bq4mo8km8d Год назад

      Просто гарно! А ви там копайтеся що краще. Мовою найкраще!!!!!

    • @flytamers7957
      @flytamers7957 Год назад +1

      @@user-bq4mo8km8d а ви все готові хавати, аби мовою?

  • @ilyand6432
    @ilyand6432 Год назад +2

    Уважаемые! Я понимаю: творчество, вольный перевод... к словам предъяв нет: по сути, это музыкальный перевод с французского... но банально НЕ ДОРАБОТАТЬ финальные аккорды?.. что мешало спеть в унисон? Кто во что горазд... колхоз, ё-моё... предвосхищая комменты "а ты спой хотя бы так" скажу: пели песни, и раскидывали на трёхголосье, и пели, и занимали призовве места! И получше выходило!..
    Но, блин..
    Не, всё так: мальчики молодцы, стараются; девочка пляшет - извивается; но почему в конце ТАК ПОГАНО поют? Вся сила финальных аккордов в пении в унисон в три голоса! А они НЕ ПОПАДАЮТ!
    Удручающе... Такая богатая на таланты страна, как Украина.. Не понимаю...

    • @user-ey2ef1xx3z
      @user-ey2ef1xx3z 8 месяцев назад +1

      За этим музыкальным переводом потерян смысл. Эти мужчины впали в тяжких грех, молясь Люцеферу, чтобы он даровал каждому из них эту женщину. В русском переводе молитва Люцеферу смягчена тем, что они молятся цыганке, а не Мадонне. У французов все жестче.

  • @Evusik1973
    @Evusik1973 5 лет назад +3

    можливо, партія Фагота Віннику вдалася б краще

  • @dmkrasilnikov
    @dmkrasilnikov 8 месяцев назад

    Голоса и образы совершенно не подходят. И само исполнение очень некачественное. Даже на польском звучит лучше.

    • @allabrunnmeier3754
      @allabrunnmeier3754 4 месяца назад

      А пан розумие польску? Руский иди за своим долбаным кораблем!

  • @georgbursov4424
    @georgbursov4424 25 дней назад

    ДОВГООЧІКУВАНИЙ ВАРІАНТ УКРАЇНСЬКОЮ. Чудово... але... "есмеральда" своїми грубими вихилясами намагалася узяти увагу на себе. У французському оригіналі цього нахабства не було. Можливо, ця "есмеральда" коханка режисера постановника... тоді усе зрозуміло... і останнє... на яку б високу горку не підсаджувати Пономарьова, які б білосніжні шати не надягати - слабенький, ніякий голосок не буде виразніше та гучніше.

  • @mrs.Kotika
    @mrs.Kotika 7 месяцев назад +2

    Самодеятельность какая-то, ничего общего с энергетикой спектакля 🤷🏼‍♀️

  • @user-or6we5ns6s
    @user-or6we5ns6s 10 месяцев назад

    Украина = Квазимодо, Европа🇪🇺 = Эсмеральда 😏 Чем всё закончилось, мы прекрасно знаем...

  • @user-or4ex6oq8h
    @user-or4ex6oq8h 11 месяцев назад +1

    Позор!!!

  • @user-or4ex6oq8h
    @user-or4ex6oq8h 11 месяцев назад

    Ужас