Tyrtarion - Vivamus (Catulli Carmen V.)
HTML-код
- Опубликовано: 5 окт 2024
- Chorus concinentium, cui nomen "Tyrtarion", canit Catulli notissimum carmen ad Lesbiam.
Secundum nostrum consilium modi musici ita ad verba aptati sunt, ut cum metrum versuum (qui sunt hendecasyllabi Phalaecei), tum sensus ipse (servatis veris accentibus) exaudiri et percipi possit.
Speramus fore ut hac nostra cantilena delectemini.
(Ad hos modos componendos vim habuit grex cantorum Hungaricus, qui a "Sebő " nomen ducit.)
This beat goes too hard
Vīvāmus, mea Lesbia, atque amēmus,
rūmōrēsque senum sevēriōrum
omnēs ūnĭus aestimēmus assis.
Sōlēs occidere et redīre possunt:
nōbīs, cum semel occidit brevis lūx,
nox est perpetua ūna dormienda.
Dā mī bāsia mīlle, deinde centum,
dein mīlle altera, dein secunda centum,
deinde ūsque altera mīlle, deinde centum.
Dein, cum mīlia multa fēcerīmus,
conturbābimus illa, nē sciāmus,
aut nē quis malus invidēre possit,
cum tantum sciat esse bāsiōrum.
nova hit MMXXIV
Debetis plurima carmina canere! Pulcherrima sunt!!
Melius est dicere' vobis plurima carmina canenda sunt'
@@fabioamato1215 Insectantur minora, ubi maiora non suppetunt.
@@liriobolaffio3255 vere dixisti
fr!!!
Nicely done, very lively and I love the elision. Definitely one of his best, it's one of my favorites among the poems of his that I've recited.
true
Thicc Lesbia
hm
hm
hm
hm
hm
Привет филологам-классикам и другим античникам из России! Катулл на первом курсе - это прекрасно! Сил и здоровья всем нам!
Optime cantavistis, hoc carmen Catulli quoque mihi valde placet. Fac etiam carminem Catulli CVII! (illud est mihi dilectum carmen Catulli)
Ex me quaero num volueris dicere "fac etiam carmen" quod dicatur unum carmen et in accusativo et in nominativo casu nec umquam possis *"unus carmen" dicere.
I Love This Song! I Listen To It Everyday
this adaptation taught me elision when i was but a wee high school latin iii student, and is now helping me with the hendecasyllabic meter in my college classes
Mr. Toscano's favorite song!
J’ai à l’apprendre en cours de latin, franchement ça aide
belíssima.
beautiful song
Bene canitis! Sic et metrum et accentus audiri possunt. Nec non et muscia perbella frui licet. Pergite ludere sic modis et veteribus et novis. Ego ut magister linguae Latinae, cum rursus id carmen in schola cum discipulis legam, certe iis dabo vestra carmina audienda.
facts!!
facts.
facts!
fax!
facts
ottima idea di cantare e suonare la poesia latina.
personalmente trovo però fuori luogo questa melodia per questa poesia
C.
C.
C.
C.
C.
C.
Pulcherrimus carme!!
Carmen pulcherrimum est. Mihi valde placet.
Cur "v" ut "v" non ut "u" pronunciatur?
in tempore Catulli, u consonans sonum "v" (in alphabeto phonetico internationale [ʋ]) iam habebat apud multos homines.
All of you seem to speak perfect Latin in the comments, and we're just a group of high school students, so we would like to ask: Does the bottom text in the description mean "The composure of this song belongs to a talented Hungarian group of singers called Sebő."? Thank you in advance!
They get their name "Sebő" from some place or some person, that's the meaning. I read in wikipedia Ferenc Sebő is a Hungarian folklorist.
Fac plura, quaesumus!
Otra versión del poema este es mucho más alegre, la segunda mejor versión
Enhorabuena por el vídeo.
so this was played at the Circus and all people jumped at once at every beat
uwu
uwu
uwu
uwu
uwu
uwu
Ballert
SOPHOS! Pulcherrime cecinistis!
Amé
what a bop
An existunt illorum carminum scriptae partitiones? Potestisne eas mihi mandare canendas? Valde mea refert!
Are those demons in the pic or just tan people they scared me lol :(
Not quite, but they are creepy! The mosaic is showing a scene from a play, so theyre actors in full body costumes and masks
Pulhcherrimus
Sulle note di Gaudeamus igitur?
Numquam cogitavi ego carminem catulli cantatum videam
Boi
nooooooo screzioooooooooo
Άλλα τι λέγετε /κ/ αντί /c/;
Ὅτι “pronuntiatu classico”, ὥσπερ λέγουσι, χρῶνται. Ποτέ γοὖν, τε καὶ δήπου ὅτε παρῆν ὁ Κατοὺλλος, ὁμοίως οἱ Ῥωμαίοι φωνεῖν δοκοῦσιν.
Mihi prosus contemnenda ista dicta de pronuntiatione, quae omnino prohibent dulcedine horum carminum frui. Gaudete ac tacete!
We have a similar project called Schola cantans in our high school. Please watch our performance here: ruclips.net/video/gwLp022X13M/видео.html
VALDE PULCHRUM
peter browne translation: very beautiful
Odio il latino
Then why are you here, stupens?
@@dianula6914 Ergo Odit et amat :))
La lettura in metrica è errata
non so perchè ho visto sta roba