Olá Luciana !muito obrigada para tal conhecimento valioso. você poderia me dizer como usar alguns verbos com preposição e quando usado em uma frase eles dão o significado diferente.
Obrigada pelo comentário, Deepika! A sua pergunta é difícil de responder. Isso varia com cada verbo. É necessário aprender verbo a verbo que preposições usar. Nesta quarta-feira, no meu blog, vai ter uma loção que mostra dois significados diferentes da mesma estrutura quando usamos duas preposições diferentes :) O blog fica aqui: streetsmartbrazil.com/blog
Oi Luciana! Tudo bem? Uma pergunta sobre o gênero de nó cego. Se eu quero descrever algo feminino usando nó cego, muda a "nó cega"? **Ela é uma nó cega.** Tem sentido?
Oi, Zachary. This is a great question. In this case, the expression remains the same. This is because "nó" is a masculine noun and we cannot change that. Therefore, we need to keep "cego" also in the masculine to agree with "no". So I say: Ela é nó cego (without the article). Or: Ela é um nó cego (with the article).
Good morning Luciana. Some times you are using word for what .... QUEM, O QUE, QUE. Both are same meaning? How to use this word. Give me examples ... Hope you soon give the answer....
Quem is always Who. Quem telefonou? = Who called? O que and Que can both mean What. Que can be thought of as "which". "O que" is never followed by a noun. It is followed by a verb or a pronoun. Keep this in mind to use it correctly. Ex: Que cidades você visitou no Brasil? = What cities have you visited in Brazil? O que ele quer comer? = What does he want to eat?
Obrigada! I originally wrote without the word "filme". In Portuguese we can omit the noun when you have already mentioned it and it is clear what you are referring to. But when I read the sentence I automatically included the word. Good ears!
Muito bom, como sempre!
Muito obrigada!
Olá Luciana tud bem
Gostaria de saber você tem algum vídeos ou material para prova do Celpe-Bras??
Raja, desculpe ter demorado para responder. Nós temos um curso preparatório para o Celpe-Bras: streetsmartbrazil.com/shop/celpe-bras-preparation/
Olá Luciana !muito obrigada para tal conhecimento valioso. você poderia me dizer como usar alguns verbos com preposição e quando usado em uma frase eles dão o significado diferente.
Obrigada pelo comentário, Deepika! A sua pergunta é difícil de responder. Isso varia com cada verbo. É necessário aprender verbo a verbo que preposições usar. Nesta quarta-feira, no meu blog, vai ter uma loção que mostra dois significados diferentes da mesma estrutura quando usamos duas preposições diferentes :) O blog fica aqui: streetsmartbrazil.com/blog
Oi, Deepika! Tudo bem? Estou a procura de pessoas para fazer um intercâmbio linguítico. Se você estiver interessada o meu skype é: robson.newage
muito obrigada Luciana pela responda..
Ola Robson,obrigada para oferecer um trabalho,eu queria fazer mas estou aprender atualmente,desculpe.
Eu sou brasileiro nativo, se quiser te dou umas aulas
Oi Luciana! Tudo bem? Uma pergunta sobre o gênero de nó cego. Se eu quero descrever algo feminino usando nó cego, muda a "nó cega"? **Ela é uma nó cega.** Tem sentido?
Oi, Zachary. This is a great question. In this case, the expression remains the same. This is because "nó" is a masculine noun and we cannot change that. Therefore, we need to keep "cego" also in the masculine to agree with "no". So I say: Ela é nó cego (without the article). Or: Ela é um nó cego (with the article).
Thank you for the explanation, Luciana! Your channel has helped me learn so much. Muito obrigrado :) -Zak
Fico feliz de ajudar!
Hi! Inspite of being grammatically wrong many people speak ecxatly as you wrote it, Zachary.
Good morning Luciana. Some times you are using word for what .... QUEM, O QUE, QUE. Both are same meaning? How to use this word. Give me examples ... Hope you soon give the answer....
Quem is always Who.
Quem telefonou? = Who called?
O que and Que can both mean What. Que can be thought of as "which".
"O que" is never followed by a noun. It is followed by a verb or a pronoun. Keep this in mind to use it correctly.
Ex:
Que cidades você visitou no Brasil? = What cities have you visited in Brazil?
O que ele quer comer? = What does he want to eat?
Muito obrigado
voce perdeu uma palavra "filme" @2:06
Que bacana video ;)
Obrigada! I originally wrote without the word "filme". In Portuguese we can omit the noun when you have already mentioned it and it is clear what you are referring to. But when I read the sentence I automatically included the word. Good ears!
Magina :)
nossa sua voz em português parece que você nasceu no Brasil!
Eu sou brasileira :)
+Street Smart Brazil a ta pensei que vc fosse americana
What's ppp
Nó cego nao eh mto usado, pelo menos aq no sul