"na mesa" means litterally "in the table". sobre a mesa means litterally "over the table" There's no exact translation (afaik) to make a logical correlation between eng and port prepositions, because sometimes you use one thing, sometimes you use another thing. English is more exact, portuguese relies more on memorizing individual situations and particular uses of the prepositions. Coloquially speaking, "sobre a mesa" sounds very cult (but correct) for a formal conversation (coloq= "na mesa")
+MrSimoziko nesse caso a palavra "aula" seria melhor. Lição também está certo, mas é como "sentence" e "phrase" em inglês, os dois estão certos, mas é incomum usar "phrase"
Adorei!!! Whoa, your videos are like potato chips. I can't get enough.. :) You are awesome. I'm looking forward to my first Portuguese lesson with StreetSmartBrazil! !! Muito obrigada !!! (Gosina)
Oi Erika, obrigada for your comment! The article is optional in front of people's names. Its use varies in the different regions of Brazil. For example, in São Paulo the article is usually used. In Recife it isn't. Both forms are grammatically correct. The same is true about the use of the article in from of the possessives (meu, seu, nosso).
@41878744 Super obrigada pelo comentário! Eu adoraria fazer os vídeos de inglês, mas, no momento, mal tô dando conta dos vídeos de português. Tenho publicado vídeos a cada 2 meses, o que não é muito bom. Com certeza a sua sugestão ficará guardada e ficarei atenta a oportunidades para fazer isso. Abraços :)
Great video its very helpful... I also noticed that definite articles are used before a person's name (A Maria, O Gustavo ). Can explain why and when we would use an article in this situation, I was a bit confused. Thanks alot. -Erika
I have a question SSB, I'm picking up a language program soon to better learn the language (Specifically Brasilian Portuguese, am planning on going to Rio for the 2016 Olympics), but don't know which program in the market is the best. I was considering getting Rosetta Stone, but don't know if there's a Brasilian version or just International. Would love to hear your recommendations!
To say that something is on the table, I learned to use "sobre a mesa." Are there instances where it is best to use that and instances where it is best to use "na" or can I just choose to use either one?
The videos are great. Thank you very much. I'm learning a lot. I'm also using a phone application called Mondly to learn Brazilian Portuguese, have you heard of it? I think it's great.
Oi! Regular verbs when conjugated in the simple past (pretérito perfeito do indicativo) have their emphasis on the last syllable. In Portuguese, there is no accent on this final "i".
Hey people. I am from brazil and a have a tip for you. When you question yourself "This is "da" or "de" it is masculine or not??". Just go hear, and read in portuguese, hear a lot, speak a lot, read a lot... This is the way of everybody in brazil learned português AEEEEEEEEE CARALHO ESCREVI UM TEXTÃO SEM USAR GOOGLE TRADUTOR! TO ORGULHOSO DE MIM! AHHAHAAHAHAHAHAHAHA
The best advice she gave was to not get frustrated if you make mistakes with prepositions. Forget about trying to master the grammar with them. It's too boring and complicated to learn and explain, even for Brazilians. I once asked a Brazilian why you use para in this example and por in another example; she couldn't even tell me why! ahhaha So the point is just speak. Eventually, you'll get it. Just as in English, we can't always explain the rules very well, we just know it's sounds right to our ears. The same happens when learning Portuguese.
Thank you :). I've learned much since but I'll use English here to be sure I'm clear. Accents on verbs is the one thing that is troublesome in PT. The implied accent on final i is one of the problems and it doesn't work for verbs in -air -uir or -oer for example (so I infered), or does it? The other problem I have is about e.g moeram & moeram (perfeito vs mais-que-perfeito), are they oxytone in both tenses? (thus not following the respective tense accentuation "trend")
Muito obrigado! I have a question. Should I say "o Porto", which is a city of Portugal, because the word "porto" means "port" and is masculine, just like the word "rio" or "river" does. Since Rio de Jeneiro in Portuguese should be with article "o", I guess Porto goes the same way. Am I right?
The name of the city is "cidade do Porto". "Porto" is a contraction. But you have to say only "Porto", without article, or "a Cidade do Porto" with article, because the word "cidade". Sorry for my bad english, I'm Brazilian.
You pronounced nasci as nascí, is it a tacit rule for words in -sci? I checked and it's the correct spelling, yet it's not pronounced according to the general rule (paroxítono)
EM (preposition) + O (article) = NO EM + A = NA 5:15 A palavra Portugal não pede artigo Nasci EM Portugal Já Brasil pede artigo (no caso o artigo O) Nasci EM O Brasil = Nasci NO Brasil Da mesma maneira DE (preposition) + O = DO DE + A = DA
Márcio Santos Eu sou de Pernambuco e em relação à cidade Paulista a gente costuma não usar artigo para essa cidade. Por exemplo: "Minha amiga é de Paulista". Já sobre Recife, é verdade, é "O Recife". Se alguém disser "A Recife", às pessoas vão entender "arrecife", que são colônias de corais (coral reef)
Olá Luciana! Muito obrigado para suas liçãoes!
Muito obrigado Luciana!
What a great video! I can't wait to watch more videos from you that actually help me understand better than other resources.
Muito obrigado, Luciana!
🙌🙌
So helpful thanks for the clarification now time to keep practicing. Até a próxima
You are awesome !! Muito Obrigado !!
Wow, you are an excellent teacher! I was so frustrated! You teach Portuguese so clearly! Obrigada!
muito obrigada!!este vídeo é realmente útil👏👏👏
if you want to practice with me
add me
oi! Thanks for the each and every video! Nice information for the beginner!! The way of teaching is very simple.
Muito Obrigado!!!!!!!
Oi, Andy! Muito obrigada por assistir aos vídeos e pelo seu comentário!
obrigado
Só para confundir estudantes estrangeiros:
São Paulo é um belíssimo estado!
São Paulo é uma belíssima cidade!
Como se os masculinos e femininos já não fossem suficientemente confusos! rsrsrs
"na mesa" means litterally "in the table". sobre a mesa means litterally "over the table" There's no exact translation (afaik) to make a logical correlation between eng and port prepositions, because sometimes you use one thing, sometimes you use another thing. English is more exact, portuguese relies more on memorizing individual situations and particular uses of the prepositions. Coloquially speaking, "sobre a mesa" sounds very cult (but correct) for a formal conversation (coloq= "na mesa")
Glad that you liked it :) Obrigada!
Muito Obrigado! This helped me! :)
Joia! Obrigada!
Muito Obrigado!
obrigado pela lição. Até logo
+MrSimoziko nesse caso a palavra "aula" seria melhor. Lição também está certo, mas é como "sentence" e "phrase" em inglês, os dois estão certos, mas é incomum usar "phrase"
Entendo. De qualquer forma eu gostei da lição. kkkk
Muito bom obrigada
THANK-YOU!!!! ;)
Que bom :) Obrigada pelo comentário!
Muito obrigada, Luciana! This has really helped me :D
Muito útil e eu gosto de sua voz.
Obrigada :)
@lawhlo De nada. I am glad to help :)
@SirGuuh17 É verdade, não soa mal no masculino. Fico feliz de ver que o vídeo foi útil pra você :)
Adorei!!! Whoa, your videos are like potato chips. I can't get enough.. :)
You are awesome. I'm looking forward to my first Portuguese lesson with StreetSmartBrazil!
!! Muito obrigada !!! (Gosina)
Adorooo
Oi Erika, obrigada for your comment! The article is optional in front of people's names. Its use varies in the different regions of Brazil. For example, in São Paulo the article is usually used. In Recife it isn't. Both forms are grammatically correct. The same is true about the use of the article in from of the possessives (meu, seu, nosso).
gostei assistindo!
Eu é que agradeço :)
@41878744 Super obrigada pelo comentário! Eu adoraria fazer os vídeos de inglês, mas, no momento, mal tô dando conta dos vídeos de português. Tenho publicado vídeos a cada 2 meses, o que não é muito bom. Com certeza a sua sugestão ficará guardada e ficarei atenta a oportunidades para fazer isso. Abraços :)
Great video its very helpful... I also noticed that definite articles are used before a person's name (A Maria, O Gustavo ). Can explain why and when we would use an article in this situation, I was a bit confused. Thanks alot. -Erika
I remember when I was studying Greek, you always place an article before a noun.
@browndwarf1 That is wonderful to hear. Muito obrigada!
yoa are best teacher,God bless you,dont know how to write in portuguese kkkk but soon will do Im living in Sao Luis,rgrds
Muito obrigada :)
rsrsrs É de dar um nó na cabeça mesmo :)
I have a question SSB, I'm picking up a language program soon to better learn the language (Specifically Brasilian Portuguese, am planning on going to Rio for the 2016 Olympics), but don't know which program in the market is the best. I was considering getting Rosetta Stone, but don't know if there's a Brasilian version or just International. Would love to hear your recommendations!
To say that something is on the table, I learned to use "sobre a mesa." Are there instances where it is best to use that and instances where it is best to use "na" or can I just choose to use either one?
If you say "na" mesa, you're implying that something is actually in contact with the table. "sobre" a mesa doesn't necessarily imply contact.
@jaholt18 De nada. É um prazer :)
The videos are great. Thank you very much. I'm learning a lot. I'm also using a phone application called Mondly to learn Brazilian Portuguese, have you heard of it? I think it's great.
Oi, Carol, que bom que vc está curtindo os vídeos. Obrigada. Sim, usar aplicativos é bom para praticar.
Street Smart Brazil Obrigada
Oi! Regular verbs when conjugated in the simple past (pretérito perfeito do indicativo) have their emphasis on the last syllable. In Portuguese, there is no accent on this final "i".
Hey people. I am from brazil and a have a tip for you.
When you question yourself "This is "da" or "de" it is masculine or not??". Just go hear, and read in portuguese, hear a lot, speak a lot, read a lot... This is the way of everybody in brazil learned português
AEEEEEEEEE CARALHO ESCREVI UM TEXTÃO SEM USAR GOOGLE TRADUTOR! TO ORGULHOSO DE MIM! AHHAHAAHAHAHAHAHAHA
@MrPatateter De nada :)
The best advice she gave was to not get frustrated if you make mistakes with prepositions. Forget about trying to master the grammar with them. It's too boring and complicated to learn and explain, even for Brazilians. I once asked a Brazilian why you use para in this example and por in another example; she couldn't even tell me why! ahhaha So the point is just speak. Eventually, you'll get it. Just as in English, we can't always explain the rules very well, we just know it's sounds right to our ears. The same happens when learning Portuguese.
Thank you :). I've learned much since but I'll use English here to be sure I'm clear.
Accents on verbs is the one thing that is troublesome in PT.
The implied accent on final i is one of the problems and it doesn't work for verbs in -air -uir or -oer for example (so I infered), or does it?
The other problem I have is about e.g moeram & moeram (perfeito vs mais-que-perfeito), are they oxytone in both tenses? (thus not following the respective tense accentuation "trend")
A forma mais brasileira é essa, Nova Iorque. Contudo, a forma mais usada é Nova York.
Muito obrigado! I have a question. Should I say "o Porto", which is a city of Portugal, because the word "porto" means "port" and is masculine, just like the word "rio" or "river" does. Since Rio de Jeneiro in Portuguese should be with article "o", I guess Porto goes the same way. Am I right?
The name of the city is "cidade do Porto". "Porto" is a contraction. But you have to say only "Porto", without article, or "a Cidade do Porto" with article, because the word "cidade".
Sorry for my bad english, I'm Brazilian.
guilherme ferreira Obrigado, now I get it!
O Porto
that is a great way to remember Canadá is masculine :)
@ddaisy8 Obrigada a você!!!
Oh Canada!
You pronounced nasci as nascí, is it a tacit rule for words in -sci? I checked and it's the correct spelling, yet it's not pronounced according to the general rule (paroxítono)
Y boa noite adeus mis hanoms
EM (preposition) + O (article) = NO
EM + A = NA
5:15 A palavra Portugal não pede artigo
Nasci EM Portugal
Já Brasil pede artigo (no caso o artigo O)
Nasci EM O Brasil = Nasci NO Brasil
Da mesma maneira
DE (preposition) + O = DO
DE + A = DA
Outros detalhes: temos a cidade dO Recife/PE, dO Paulista/PE; algumas pessoas dizem as Alagoas, nas Minas Gerais.
Márcio Santos Eu sou de Pernambuco e em relação à cidade Paulista a gente costuma não usar artigo para essa cidade. Por exemplo: "Minha amiga é de Paulista". Já sobre Recife, é verdade, é "O Recife". Se alguém disser "A Recife", às pessoas vão entender "arrecife", que são colônias de corais (coral reef)
Guilherme Moraes nossa, eu e as pessoas com quem convivia em Pernambuco não usamos artigo com Recife 😕 sou do Agreste
Os livros são de Paulo. What does it mean in English?
The book are from São Paulo.
auSente
I hate prepositions in English, even in Portuguese, that's a quite confusing.
Brazilian portugues is borring
Muito obrigado!