Ihr seid einfach meine einzige Hoffnung auf korrektive journalistische Maßnahmen in Deutschland….gibt mir inneren Frieden euren so sachlich gestellten Fragen zu lauschen…es steckt so unglaublich viel Wissen in euren Fragen….danke danke! Keep going!!!!!
@@Balrig1 Er leistet auch einen wichtigen Beitrag. Aber m.E. Ist er oft zu emotional und macht sich dadurch angreifbar. Man muss das System in dem man sich befindet beherrschen um eine maximalen Impact zu generieren… und da sind Tilo&Co ihm meilenweit voraus. Die bleiben ruhig / sachlich und erreichen dadurch so viel mehr.
Thank you for the chance to listen to an institutional voice that is internationally recognized to provide factual information. A much needed outlet in the German media landscape.
Danke Jung&Naiv für Eure Arbeit ! Wo hat Hans denn so ein gutes Englisch aufgegriffen? Nicht selbstverständlich für ältere Herren seines Jahrgangs. Für mich deutlich besser, als das breite, hart deutsche, Trailor-Park-Amerikanisch von Tilo. ( No offense,Tilo! Du interviewst super ! )
@@Intelligence_Failure Ist immer schwierig, für andere zu antworten... 😏 Nein, ich finde in keinster Weise, dass hier irgend etwas "euphemisiert" wird!
@@EliasFabricius Ich ertrage kaum /nur schwer die Schilderung der in jeder erdenklichen Hinsicht geschundenen und hilflosen palästinensischen Zivilbevölkerung.
Toll das ihr in englisch gefragt habt. Das wirkt gleich noch professioneller und beim übersetzter gibts keine möglichkeit fragen umzuformulieren oder abzuschwächen!
die übersetzungen deutsch-englisch / englisch-deutsch (die auch bei dieser pk angeboten und teilweise genutzt wurden) waren präzise. worauf basiert dein verdacht, dass da anderes versucht würde?
So ein "Verdacht" basiert einfach darauf, dass man häufig, wenn der Originalton untergelegt wurde, Abweichungen in der Übersetzung zum tatsächlich Gesagten bemerken kann. Nicht hier in der BPK. Aber generell. Wenn es hier nicht der Fall ist, sind sicherlich alle zufrieden.
Ich denke nicht, dass es um irgendeine negative Unterstellung geht, sondern einfach, wie auch jeder Historiker direkt am Anfang seines Studiums lernt: Jede Übersetzung ist in gewisser Hinsicht immer eine Form der Interpretation und es reichen Nuancen um einen Unterschied im Informationsgehalt von Kommunikation zu erwirken. Mit Sicherheit sind Simultanübersetzer*Innen in solchen Veranstaltungen diejenigen, die noch am besten darin ausgebildet sind, diesen Fakt zu berücksichtigen. @hansj.8091
Diese Worte genau von der Stuhlreihe aus, von der die Herren Hebestreit, Wagner und Fischer immer mit Unwissenheit glänzen. Oder Neudeutsch gesagt: keine eigenen Erkenntnisse.
ist bedauerlich, aber kann passieren, wenn man sich auf die formulierung einer frage konzentriert. offenbar hat lazzarini aber die fragestellerInnen durchaus einschätzen können.
@@hansj.8091Das stimmt, das hat er. Es wäre dennoch interessant, wie z. B. der Journalist (Mitglied der BPK) heißt und von welchem Medium er kommt, dem der UNRWA-Direktor bereits die 1. Frage (Reise nach Beirut … deutsche Steuergelder) „um die Ohren schlägt“ und der dann mit der 2. Frage (Schulbücher) nochmals in die gleiche tendenziöse Kerbe haut.
UNRWA Chef bekommt eine Liste und sagt, dass er da nicht reingeschaut hat, sondern von Israel verlangt hat dies zu tun. Wie wäre es denn, wenn er darüber spricht was sie geleistet haben?
@@Kaktuskastl Wie kommen Sie denn bloß auf sowas? Es ist ausschließlich Sache der POLITISCH gänzlich UNABHÄNGIGEN und auch in keinster Weise irgend "weisungsgebundenen" Berufsvereinigung von Hauptstadtjournalist:inn:en, die sich den Namen "Bundespressekonferenz" gegeben hat, wen sie sich einlädt!
@@lauraj.4054 wenn das stimmt, wie erklärt man sich dann, dass mam sich z.b. vom aussenministerium ständig irgendwelche flachzangen einlädt, von denen man letztendlich eh nur komplett verarscht wird? Würd mich ja sehr beruhigen, wenn es sowas wie unabhängigen journalismus noch gäbe. Allein: mir fehlt der Glaube...
diese pressekonferenzen sind von journalisten für journalisten organisierte veranstaltungen. entscheidend ist also die verständigung zwischen dem gast und den journalisten. die wird durch zwei möglichkeiten ermöglicht: a.) durch frage/antwort auf englisch (dies ist die "amtssprache" der UN) , wenn entsprechende sprachkenntnisse vorliegen, b.) durch übersetzung deutsch/englisch - englisch/deutsch. diese wird während der pressekonferenz durch live-dolmetscher gewährleistet. vor diesem hintergrund: diese veranstaltung ist keineswegs "sinnlos", wie du behauptest. falls du damit ausdrücken möchtest, dass es für dich keinen sinn macht, weil du fragen/antworten nicht verstehst: auch da kannst du selbst abhilfe schaffen: in den youtube-einstellungen kannst du mit zwei klicks automatische übersetzung in deutsche sprache aktivieren, die dann als untertitel angezeigt werden. falls du deutsch lesen kannst, wirst du jede frage und jede antwort verstehen können. "sinnlos" ist also auch in dieser hinsicht gar nichts.
Herr Lazzarini spricht halt kein Deutsch und das hier ist eine Aufzeichnung des Livestreams. Untertitel wären natürlich schön, vor allem für die Zugänglichkeit. Aber das hier ist doch alles andere als sinnlos. Verstehe deinen Ansatz nicht ganz....
@@Waaasss-x7v Och, je... WESSEN "Taktik" vermuten Sie denn hier? Machen Sie doch der Bundespressekonferenz einfach eine großzügige Spende, damit diese künftig jederzeit externe Simultanübersetzer:innen hinzuziehen kann. 💪🧑🎓🧠
Ihr seid einfach meine einzige Hoffnung auf korrektive journalistische Maßnahmen in Deutschland….gibt mir inneren Frieden euren so sachlich gestellten Fragen zu lauschen…es steckt so unglaublich viel Wissen in euren Fragen….danke danke! Keep going!!!!!
Tarek Bae ist auch sehr gut
@@Balrig1 Er leistet auch einen wichtigen Beitrag. Aber m.E. Ist er oft zu emotional und macht sich dadurch angreifbar. Man muss das System in dem man sich befindet beherrschen um eine maximalen Impact zu generieren… und da sind Tilo&Co ihm meilenweit voraus. Die bleiben ruhig / sachlich und erreichen dadurch so viel mehr.
Danke tilo!!
Und Hans!!
Bild Reporter bestätigt mal wieder jedes Vorurteil. Traurig.
Edit: Min 45:33 bis zur nächsten Frage einer anderen Journalistin.
timestamp?
Ah ich seh schon, natürlich die Frage über October 7
Thank you for the chance to listen to an institutional voice that is internationally recognized to provide factual information. A much needed outlet in the German media landscape.
14:30 nicht nur unrwa wird von Israel angegriffen, sondern jede, der Netanyahu kritisiert.
Bullshit
Danke Jung&Naiv für Eure Arbeit !
Wo hat Hans denn so ein gutes Englisch aufgegriffen? Nicht selbstverständlich für ältere Herren seines Jahrgangs. Für mich deutlich besser, als das breite, hart deutsche, Trailor-Park-Amerikanisch von Tilo. ( No offense,Tilo! Du interviewst super ! )
Selten, dass ich so eine 'nüchterne Bestandsaufnshme' schon nach wenigen Minuten pausieren muss, weil ich die Schilderung nicht ertrage...
😱☠️😭
Was ist denn dein Problem mit dem Eingangsstatement?
@@EliasFabricius
Verzeihung?
🤷
@@Intelligence_Failure
Ist immer schwierig, für andere zu antworten...
😏
Nein, ich finde in keinster Weise, dass hier irgend etwas "euphemisiert" wird!
@@EliasFabricius
Ich ertrage kaum /nur schwer die Schilderung der in jeder erdenklichen Hinsicht geschundenen und hilflosen palästinensischen Zivilbevölkerung.
@@Intelligence_Failure
🤭🥳🤣
"Nein"? Was "nein"?
Auf welche imaginäre Frage antworten Sie?
🤷
Toll das ihr in englisch gefragt habt. Das wirkt gleich noch professioneller und beim übersetzter gibts keine möglichkeit fragen umzuformulieren oder abzuschwächen!
Etwas Respekt für den Berufsstand der Konferenzdolmetscher würde nicht schaden!
die übersetzungen deutsch-englisch / englisch-deutsch (die auch bei dieser pk angeboten und teilweise genutzt wurden) waren präzise. worauf basiert dein verdacht, dass da anderes versucht würde?
So ein "Verdacht" basiert einfach darauf, dass man häufig, wenn der Originalton untergelegt wurde, Abweichungen in der Übersetzung zum tatsächlich Gesagten bemerken kann.
Nicht hier in der BPK. Aber generell. Wenn es hier nicht der Fall ist, sind sicherlich alle zufrieden.
Ich denke nicht, dass es um irgendeine negative Unterstellung geht, sondern einfach, wie auch jeder Historiker direkt am Anfang seines Studiums lernt: Jede Übersetzung ist in gewisser Hinsicht immer eine Form der Interpretation und es reichen Nuancen um einen Unterschied im Informationsgehalt von Kommunikation zu erwirken. Mit Sicherheit sind Simultanübersetzer*Innen in solchen Veranstaltungen diejenigen, die noch am besten darin ausgebildet sind, diesen Fakt zu berücksichtigen. @hansj.8091
Diese Worte genau von der Stuhlreihe aus, von der die Herren Hebestreit, Wagner und Fischer immer mit Unwissenheit glänzen. Oder Neudeutsch gesagt: keine eigenen Erkenntnisse.
Nur zwei Leute, inklusive Tilo aber exklusive Hans, haben sich wie gewünscht war vorgestellt. Nicht nett. Gute Arbeit, dennoch
ist bedauerlich, aber kann passieren, wenn man sich auf die formulierung einer frage konzentriert.
offenbar hat lazzarini aber die fragestellerInnen durchaus einschätzen können.
@@hansj.8091Das stimmt, das hat er.
Es wäre dennoch interessant, wie z. B. der Journalist (Mitglied der BPK) heißt und von welchem Medium er kommt, dem der UNRWA-Direktor bereits die 1. Frage (Reise nach Beirut … deutsche Steuergelder) „um die Ohren schlägt“ und der dann mit der 2. Frage (Schulbücher) nochmals in die gleiche tendenziöse Kerbe haut.
Was ist bitte an der Frage nach den Schulbüchern tendenziös? @@schwarzseher7038
Danke!
UNRWA Chef bekommt eine Liste und sagt, dass er da nicht reingeschaut hat, sondern von Israel verlangt hat dies zu tun. Wie wäre es denn, wenn er darüber spricht was sie geleistet haben?
Passive Voice - the movie
Uh, mal ne Pressekonferenz mit kompetenten antworten
Da werden köpfe rollen, dass diese Pressekonferenz in dieser offenen form stattfinden konnte.😮😅
Nö. Wie kommst du denn darauf?
@@Kaktuskastl
Wie kommen Sie denn bloß auf sowas?
Es ist ausschließlich Sache der POLITISCH gänzlich UNABHÄNGIGEN und auch in keinster Weise irgend "weisungsgebundenen" Berufsvereinigung von Hauptstadtjournalist:inn:en, die sich den Namen "Bundespressekonferenz" gegeben hat, wen sie sich einlädt!
@@lauraj.4054 wenn das stimmt, wie erklärt man sich dann, dass mam sich z.b. vom aussenministerium ständig irgendwelche flachzangen einlädt, von denen man letztendlich eh nur komplett verarscht wird?
Würd mich ja sehr beruhigen, wenn es sowas wie unabhängigen journalismus noch gäbe. Allein: mir fehlt der Glaube...
@@hansj.8091 ich habs der kommentarkollegin erklärt. Dazulernen ist für mich aber auch keine Schande. 😊
aha wessen?
was ist mit Ägypten??
Warum nicht auf deutsch? Das ist doch sinnlos.
diese pressekonferenzen sind von journalisten für journalisten organisierte veranstaltungen. entscheidend ist also die verständigung zwischen dem gast und den journalisten. die wird durch zwei möglichkeiten ermöglicht:
a.) durch frage/antwort auf englisch (dies ist die "amtssprache" der UN) , wenn entsprechende sprachkenntnisse vorliegen, b.) durch übersetzung deutsch/englisch - englisch/deutsch. diese wird während der pressekonferenz durch live-dolmetscher gewährleistet.
vor diesem hintergrund: diese veranstaltung ist keineswegs "sinnlos", wie du behauptest.
falls du damit ausdrücken möchtest, dass es für dich keinen sinn macht, weil du fragen/antworten nicht verstehst:
auch da kannst du selbst abhilfe schaffen: in den youtube-einstellungen kannst du mit zwei klicks automatische übersetzung in deutsche sprache aktivieren, die dann als untertitel angezeigt werden.
falls du deutsch lesen kannst, wirst du jede frage und jede antwort verstehen können.
"sinnlos" ist also auch in dieser hinsicht gar nichts.
Herr Lazzarini spricht halt kein Deutsch und das hier ist eine Aufzeichnung des Livestreams. Untertitel wären natürlich schön, vor allem für die Zugänglichkeit.
Aber das hier ist doch alles andere als sinnlos. Verstehe deinen Ansatz nicht ganz....
@@Bartnuschler natürlich hast du Recht. Untertitel haben gefehlt.
Wo ist die Übersetzung?? Gute Taktik wieder nicht jeder versteht Englisch.
@@Waaasss-x7v
Och, je...
WESSEN "Taktik" vermuten Sie denn hier?
Machen Sie doch der Bundespressekonferenz einfach eine großzügige Spende, damit diese künftig jederzeit externe Simultanübersetzer:innen hinzuziehen kann.
💪🧑🎓🧠
@@lauraj.4054 was Deutschland macht ist nur Propaganda, sonst nichts. Deutsche Medien genau so.
Geh auf Einstellungen mach Untertitel English dann automatisch übersetzen die Übersetzung ist nicht perfekt aber ok
@@wolfhans2122 danke dir, ich verstehe Englisch. Es gibt soviel ältere Menschen die es nicht tut. Danke trotzdem seh nett.
@@Waaasss-x7v Und die können es sich mit Untertitel übersetzen lassen. Meine Güte, was für ein Irrsinn mit der Taktikunterstellung.