You have mentioned the wrong authors, the real ones are Alexandra Pakhmutova (music) and Nikolai Dobronravov (lyrics). "Soviet Woman" magazine has published this song with score in # 5, 1980 of Russian issue and in # 6, 1980 of English, Bengali, Chinese, French, Japanese, Portuguese, Spanish, and Vietnamese issues. I have just found only the English issue, the translation from this issue is below: STADIUM OF FONDEST DREAMS Music by A. PAKHMUTOVA Words by N. DOBRONRAVOV Hello, there, the best in the whole world, Stadium of fondest dreams. Perseverance is the password, What is sport if eyes don't gleam? Breaking records and remaining friends Through the contests' heady joy. Chivalry is taught by sportsmen Here to every girl and boy. Refrain: Hello, stadium, Where our dreams now compete anew. Hello, stadium, Where our records will now come true. We've been given some Of the sunshine that fills our bright world. Sport is banners unfurled. The whole country is our stadium. Contests are a pathway to glory, Hearts ablaze with fire and speed. Hail to sportsmen, hardships scorning, Skilled and brave, a mighty breed! Shining bright are names we shall cherish, Muscles taut and nerves of steel. No one yet can share their merits, But we'll try to match their skill. Refrain. Hello, there, the best in the whole world, Stadium of fondest dreams. Will to win shall drive us onward, What is sport if eyes don't gleam? Hearts in unison ever beating, Fate is calling to us here, As we hearken to the chanting And the stadium's loud cheers. Refrain.
You have mentioned the wrong authors, the real ones are Alexandra Pakhmutova (music) and Nikolai Dobronravov (lyrics).
"Soviet Woman" magazine has published this song with score in # 5, 1980 of Russian issue and in # 6, 1980 of English, Bengali, Chinese, French, Japanese, Portuguese, Spanish, and Vietnamese issues. I have just found only the English issue, the translation from this issue is below:
STADIUM OF FONDEST DREAMS
Music by A. PAKHMUTOVA
Words by N. DOBRONRAVOV
Hello, there, the best in the whole world,
Stadium of fondest dreams.
Perseverance is the password,
What is sport if eyes don't gleam?
Breaking records and remaining friends
Through the contests' heady joy.
Chivalry is taught by sportsmen
Here to every girl and boy.
Refrain:
Hello, stadium,
Where our dreams now compete anew.
Hello, stadium,
Where our records will now come true.
We've been given some
Of the sunshine that fills our bright world.
Sport is banners unfurled.
The whole country is our stadium.
Contests are a pathway to glory,
Hearts ablaze with fire and speed.
Hail to sportsmen, hardships scorning,
Skilled and brave, a mighty breed!
Shining bright are names we shall cherish,
Muscles taut and nerves of steel.
No one yet can share their merits,
But we'll try to match their skill.
Refrain.
Hello, there, the best in the whole world,
Stadium of fondest dreams.
Will to win shall drive us onward,
What is sport if eyes don't gleam?
Hearts in unison ever beating,
Fate is calling to us here,
As we hearken to the chanting
And the stadium's loud cheers.
Refrain.
It s ALEXANDRA PAHMUTOVA MUSIC
Great SOVIET SINGER M. MAGOMAEV
were it came from is in:
''oh sport you are the peace''
Lo debe estar de la federación olímpica rusa en caso de el coi lo acepte como representación defacto
What about an English translation?
See the first comment
There was an english version of the song but played in the documentary.