Pv 30:4... qual o NOME do Pai e do seu Filho ? Is 52:6 Por isso o meu Povo SABERÁ o meu NOME... Hb 1:4 Tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto HERDOU mais excelente NOME do que eles. Jesus é o NOME que o Filho HERDOU do Pai e através dele o NOME de Deus (YHWH) foi revelado para o seu Povo. Jo 17:6 Manifestei o teu NOME (Jesus) do mundo que me deste... Jo 17:26 Eu fiz conhecer o teu NOME (Jesus)... Jo 5:43, Jo 14: 26...o Filho VEIO em NOME do Pai que é Jesus, como também o Espírito Santo VEIO em NOME do Filho que é Jesus, porque Pai, Filho, Espírito Santo NÃO é nome é TÍTULO. O NOME de Jesus é o NOME de Deus (YHWH) que Ele mesmo por intermédio de Ml 1: 11 disse; ...mas desde o nascente do sol até o poente será GRANDE entre às nações o meu NOME (Jesus)... O NOME do Pai é Jesus (Hb 1:4). O NOME do Filho é Jesus (Mt 1:21). O NOME do Espírito Santo é Jesus (Jo 14:26). O Filho NUNCA chamou o Pai de Jeová porque ele NÃO reconheceu este nome. Lc 4: 18...o Espírito de YHWH está sobre mim e NÃO o Espírito de Jeová está sobre mim... O nome Jeová foi INVENTADO pelo Padre da igreja católica no ano 930. Todos os versículos que está escrito Jeová na TNM e na JFA é FALSO E ANTIBÍBLICO.
@@DaviSilva-ou9tc amigo jamais foi nenhum desses amigo. Jesus é nome pagão assim como Jeová entre tantos outros. YAH é o único nome do Altíssimo. YAHUAH significa YAH é espírito. Yahshua Ha'Moshiac (Messiah) e o nome do Salvador. Nenhum nome daqueles que foi traduzido da Septuaginta e original. Aqui falo de hebraico finicio, paleo hebraico, hebraico arcaico. Não falo de hebraico massoretico moderno.
Estou fazendo uma pesquisa para o TCC do bacharelado de Arqueologia Bíblica que realizo. Ela se refere ao Manuscrito 4Q41-4Q das Cavernas de Qumran, que se refere a Deuteronômio 5. Você tem condições de indicar alguma(s) obra(s) que possam me ajudar nesse estudo?
Somente no seculo VI é que começaram a surgir os eruditos chamados "massoretas" (do hebraico massorah, que quer dizer "tradição"), os quais instituiram um sistema de pontinhos e sinais representando as vogais, ou melhor, os sons vocálicos abertos e fechados, e por isso são chamados sinais "massoreticos".
Amém! Jesus honrou o nome do Pai e textualmente é possível verificar que em 18 lugares/versículos nos quais Ele mesmo fala textualmente o nome de Yehováh יְהֹוָה / Jeová (em português). 1) Em Mateus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre 12 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:4; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2 Em 6 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:4; 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39 2) Em Marcos יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová: Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20 3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são: Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42 Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42 4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehováh/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45. No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
Yahweh é o nome, yahshua é o nome,nao se muda um nome ,isso é errado. Nao impprta se vai transliterar uma frase,mas um nome sempre se mantem,voces nao entendem isso? Aobviamente os judeus nao sabem quem é joeva,eles ja ouvirao falar yahweh mas jeová?...
Shalom!@@viniciuspinheiro3236 O hebraico ou o português são línguas com regras gramaticais. Não são línguas aleatórias. Também não é um segmento ou outro que determina as regras e a história da língua. Podemos recorrer a fatos e manuscritos históricos/Bíblicos ou desprezá-los e partir para opiniões subjetivas... Para os cristãos, é muito importante considerar os manuscritos bíblicos (hebraicos, gregos e aramaicos). O que mostram os manuscritos hebraicos (textos massoréticos) sobre o nome divino? Na verdade o nome divino aparece muitas vezes e em muitos manuscritos em hebraico escrito plenamente Yehováh יְהֹוָה . Yehováh יְהֹוָה é encontrado no Códice dos Profetas do Cairo de 897 d.C. Yehováh יְהֹוָה é encontrado 10 vezes no Códice de Aleppo (930 d.C.); Yehováh יְהֹוָה é encontrado 50 vezes no Códice de Leningrado (1009 d.C.); Yehováh יְהֹוָה é encontrado no Ebr Vat 530 pt 1, fragmentos de Lucas e João, ocorre 11 vezes em Lucas. Yehováh יְהֹוָה ocorre muitas vezes no Códice Sassoon (950 d.C.). Yehováh יְהֹוָה ocorre muitas vezes no EVR II (Arquivos de Firkovich de 930 d.C.). Essa escrita Yehováh יְהֹוָה está nos manuscritos hebraicos e em várias bíblias poliglotas. Em nenhum manuscrito em hebraico encontra Yahweh, não tem Yahweh nos manuscritos hebraicos. A equipe do judeu, arqueólogo e hebraísta PhD já cataloga mais de 1.000 manuscritos em hebraico nos quais contam o nome divino Yehováh. Para os seguidores de Jesus (que em hebraico é Yeshua יֵשׁוּעַ ) lemos em Atos 2:8 que as boas novas eram pregadas nas línguas nativas das pessoas. Os cristãos não exigiam adoração só em hebraico. Inclusive Atos 10:34,35 mostra que Deus aceita adoração em toda nação, não existe essa exclusividade do hebraico entre os cristãos. Essa radicalização de que Deus só aceita a adoração em hebraico dos tempos de Moisés é uma tradição de homens que geralmente se afastam do Ungido/Messias. Se afastam do Santo Servo de Jeová. Atos 3:13. Com certeza nos manuscritos em hebraico consta Yehováh para o nome divino e Yeshua para o nome de Jesus, o Filho. Alguns acadêmicos sugerem Yahweh e outros que nem são acadêmicos sugerem Yausha... Felizmente qualquer interessado pode verificar nos manuscritos e na gramática e avaliar quem está querendo trocar a vocalização.
Shalom!@@viniciuspinheiro3236 Os discípulos traduziam nomes normalmente e isso nunca foi pecado, não dentro do relato das Escrituras. João 1:41, 42 41 Ele primeiro encontrou seu irmão, Simão, e lhe disse: “Achamos o Messias” (que traduzido é Cristo) 42 e então o levou a Jesus. Quando Jesus olhou para ele, disse: “Você é Simão, filho de João. Você será chamado Cefas” (que traduzido é Pedro). Se desejar, consulte Atos 9:36. Os primeiros cristãos falavam hebraico, aramaico, grego, siríaco e traduziram para essas línguas também. Será que Deus reprova se falarmos em português? Ele só aceita a adoração em hebraico? A Bíblia é em hebraico e יְהֹוָה é o nome de Deus Yehovah em hebraico. A ´vocalização Jeová é em português, e é muito legítima Yeshua יֵשׁוּעַ é em hebraico e Jesus é em português; Yehováh יְהֹוָה é em hebraico e Jeová é em português; Yohanan יוֹחָנָן é em hebraico e João é em português; Yosef יוֹסֵף é em hebraico e José em é em português; Yerushalaim יְרוּשָׁלִָם é em hebraico e Jerusalém é em português; Yehudah יְהוּדָה é hebraico e Judá é em português. Do ponto de vista profissional, no campo de tradução entre línguas pode haver circunstâncias que nomes de pessoas e de lugares serão sim traduzidos e pode haver circunstâncias nas quais isso não ocorre. Sobre a legitimidade da tradução dos nomes, pode ser útil considerar o que publica uma revista da Universidade de Aveiro nº 5 de 2016, Sobre a tradução dos nomes próprios - algumas reflexões de Luísa BenvindA PereirA ÁlvAreS explica na página 131: "A tradução de nomes próprios com origem em culturas cujas línguas utilizam outros alfabetos pode também proporcionar diferentes formas: o presidente russo é designado como Putin em português, em inglês, em espanhol, mas como Poutine em francês; Boris Ieltsine, na formulação portuguesa, corresponde a Eltsine em francês e a Yeltsin em inglês e em espanhol. Qualquer tradutor terá naturalmente de estar atento a estas questões e de procurar conscientemente a solução para os casos concretos com que depara". Se você tiver algum profissional que diz que nome não se deve traduzir de jeito nenhum acho que tal pessoa deveria considerar os trabalhos de diversos especialistas que embora admitam que na modernidade há a tendência de não traduzir, é preciso aceitar outras situações que sim pode ser realizada a tradução. Sobre o exemplo Carlos em português, é possível que ocorra: Karl (Alemão), Carl (Inglês), Charles (Francês)... Como artigo mencionado indica, depende das circunstâncias (contexto) para ocorrer a tradução ou não.
Professor, sei que Bíblias e obras de referência tem endossado a suposta sobreposição/hibridismo das vogais de Adonay com o tetragrama. Eu ainda não vi nenhuma palavra com hatef patach que receba um prefixo ou sufixo alongando o vocábulo e letra (a) hatef patach seja reduzida para se tornar uma semivogal (e) shevá. O Senhor conhece algumas palavras em hebraico nas quais o hatef patach (shvá composto) é reduzido para shevá?
Poisé acho que o nome de Josué no original Yehoshua , deveria ser Yahwshua porque se pegarmos o nome de Josué são as mesmas 3 letras junto com o shua eles nunca explica.
Olá, Aline. Espero que esteja bem e em paz. Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. E os nomes teofóricos são bons indicadores de estudo. Coloquei essa argumentação para o professor e compartilho contigo também. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, com som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto. O som é de Ye mesmo (letra Yod+ shevá יְ ) para Yehováh יְהֹוָה . Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra a que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho ("Yarro") porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra tem que ser uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto, Yeho está correto gramaticalmente. É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico]. Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
Olá, professor Paulo Won, desejo que o Senhor esteja bem e na paz de Cristo. Me permita trazer um contraponto a despeito de sua postura séria e capaz ao ensinar. Já assisti outras abordagens do Senhor e vejo que sempre está bem ancorado nas referências e na visão teológica. Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, que daria som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto, portanto o som é de Ye יְ mesmo, para o nome Yehováh יְהֹוָה . Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorrer com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patach (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+tserê= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que é possível colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria 2 sílabas no hebraico . A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectionis (mãe de leitura) indicando som de (a) longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pré-tônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra (a), por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. Sobre isso, o pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos Yeho יְהֹ Yod+shevá + Hê+ holem = Yeho; obtendo assim, Consoante+Consoante e vogal (uma sílaba aberta). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta no nome divino truncaria, impediria a formação da 1ª sílaba. [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Então a construção de Yeho יְהֹ é legítima e correta. Raramente se encontra Yaho com patach - (letra A ) no nome divino nos manuscritos em hebraico. É por isso que as vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui no You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico). Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. O Sassoon também traz יְהֹוָה . Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
@@luizfernandoreisfernando4926 Olá, Fernando. Esse assunto não é simples mesmo... Em resumo: embora algumas referências digam que as vogais a,o,a de Adonay foram sobrepostas no tetragrama, a evidência mostra que as vogais do tetragrama são e,o,a para Yehováh יְהֹוָה. Historicamente, desde o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky já se escrevia Yehováh יְהֹוָה . Do ponto de vista gramatical as vogais que aparecem em Yehováh (e,o,a) estão bem embasadas. E ao se analisar os nomes do judeus, encontra-se Yehoshua, Yeshua, Yehotsadaq... a forma Yeho é legítima, mas não se encontra "Yaho" que seria as vogais a+o de Adonay... Portanto, há muita legitimidade para tradução/adaptação Jeová. Por fim, também respeitamos as formas Javé/Yahweh porque ocorrem em outros idiomas e no Brasil alguns usam para se referir ao Criador. Todavia, Yahweh não ocrre nos manuscritos bíblicos em hebraico. Talvez você queira assistir a aula do professor de hebraico (pela Universidade Hebraica de Jerusalém) o Israel Silva sobre o nome de Deus em hebraico.
@@jeancleiton735 Olá, Jean! Desejo que esteja bem e na paz de Cristo. Verifiquei com mais outro professor e, de fato, a formação יְהֹ Yeho compõe a primeira sílaba pelo seguinte: o shevá embora seja pronunciado ele não é contado como vogal na sílaba, portanto vai se ligar ao hê+holem para formar Yeho (Consoante+vogal+ consoante). Sem a vogal (o) holem, então tecnicamente não se formaria a primeira sílaba do nome divino em hebraico, dificultando a pronúncia (embora pelo sistema de mater lectionis fosse possível perceber a pronúncia). Isso significa que a forma Yehovah/Jeová tem respaldo nos manuscritos e na gramática. Em 2018 um pesquisador divulgou trechos de manuscritos dos evangelhos de Lucas e João em hebraico que foram encontrados na Biblioteca Apostólica Vaticana. Os textos contém a escrita com vogais e no capítulo 1 de Lucas encontra-se grafado o nome divino Yehovah יְהֹוָה. várias vezes!!! Infelizmente, até o momento, não foi encontrado nos manuscritos em hebraico nenhuma vez a grafia Yahweh (muito embora ela possa ocorrer em outros idiomas).
@@luizfernandoreisfernando4926 No nome divino Yeho יְהֹ (letras Yod+shevá+hê+cholam/holem) forma a primeira sílaba. Se tirar a vogal (O, cholam/holem) então não formaria sílaba em hebraico, visto que a letrinha (e : shevá) é uma semivogal que no hebraico não conta na formação da sílaba, ficaria Yeh#?, faltando uma vogal para compor a sílaba. A sílaba Yeho ocorre muitas vezes em hebraico inclusive no nome de vários hebreus (Por exemplo: Yehoshua). A segunda sílaba fica mais fácil porque é de conhecimento geral que no hebraico as letras Vav+hê no final dos nomes geralmente tem som de Vá. A segunda sílaba com a vogal A(kamatz) é: וָה Váh. Então Yehováh יְהֹוָה em hebraico é ancorado nas regras da fonética e é encontrado em muitos manuscritos, passam de 2.000 em hebraico. Em 2018 o Vaticano encontrou partes de Lucas e João em hebraico e os textos estão grafados com consoantes e vogais. Em Lucas tem o nome divino várias vezes Yehováh יְהֹוָה. Se você quiser ver por si mesmo é só digitar: Digi VatLib E ao entrar na Biblioteca Digital é só digitar no campo de busca Ebr Vat 530 pt1 Aí vai aparecer os fragmentos e você procura >>> na página 11 tem partes do evangelho de Lucas bem conservado e em várias partes está escrito Yehováh יְהֹוָה . Espero que tenha ficado mais claro.
@@luizfernandoreisfernando4926 Em mais de 2.000 manuscritos em hebraico consta Yehovah יְהֹוָה. Infelizmente, ainda não se encontrou em hebraico, nenhuma vez Yahweh (respeito as vocalizações Javé e Yahweh). Em português temos a vocalização Jeová. Com certeza o nome de Deus é conhecido de "geração em geração" e isso inclui a nossa. Êxodo 3:15. Deus também aprova que os cristãos o adorem em português. (Atos 10:34,35).
"Então os que temiam a Jeová falavam uns aos outros, cada um com o seu próximo, e Jeová prestava atenção e escutava. E diante dele foi escrito um livro de recordação para os que temiam a Jeová e para os que meditavam no seu nome. Malaquias 3:16
uma vez tive aula com um judeu que disse que a tradução não seria "eu sou" mas seria no futuro isso, serei o que serei, algo desse tipo, voce poderia nos explicar? obrigado Pr Paulo, Deus te abençoe!
Sim.. uma tradução literal seria: Eu serei o que serei. Entretanto, o sentido mais pleno é o Eu Sou, uma vez que efetivamente, Deus é, compreendendo toda a dimensão eterna do seu ser, ou seja, ele é Eterno.
O Nome de Deus, assim como os nomes de deidades antigas, foi incorporado no nome de pessoas da época e são conhecidos hoje como nomes teofóricos. Observe alguns exemplos de nomes teofóricos que começam com as três primeiras consoantes do Tetragrama: Yehoiakim, Yehonathan, Yehoshaphat,Yehoash, Yehoram, Yehoiada, Yehoiarib, entre outros. Podemos afirmar que os nomes teofóricos que continham o Nome de Deus eram sempre pronunciados YEHO sem exceção. ⏱️ Ademais, todos os nomes próprios na Bíblia Hebraica terminados com um -WH são pronunciados no final e sem exceção por “VÁ”. Exemplos: Alva (Gên. 36:40) Eva, em hebraico Hawwah (Gên. 4:1), Ishwah (Gên. 46:17), Iwwah (2Reis 19:13), Puwah (Números 26:23) and Tiqwah (2 Reis 22:14). Nomes teofóricos indicam que é muito provável que o Nome de Deus começasse com YEHO Sendo assim, visto que o final de nomes próprios SEMPRE terminavam com a pronúncia “WAH” temos a forma YEHOVÁH ou JEOVÁ, em português, como sendo uma representação CORRETA do Nome de Deus.
@@avl-averdadeliberta6832 Não está errada, uma tradução nem sempre pode ser feita de forma literal, é o contexto que determina a melhor tradução! Os judeus muito antes de Cristo já entendiam que Deus estava falando EU SOU, na tradução da septuaginta os judeus traduziram do hebraico pro grego exatamente assim.
Algumas pessoas chegam à conclusão de que a vocalização religiosa/habitual (Queré perpetuum) se trataria de alguma regra gramatical/linguística. Porém, como as vogais de יְהֹוָה Yehováh (e,o,a) são diferentes de Adonay אֲדֹנָי (a,o,a), e nos manuscritos dificilmente se encontra "Yaho", mas se encontra natural e abundantemente Yeho יְהֹ , não seria aqui um indício linguístico de que a afirmação, largamente referendada, de que as vogais foram sobrepostas, está imprecisa? Por exemplo, sabemos que 1) a letra Yod י pode vir coma vogal (E) : (shevá) 2) e que essa mesma letra Yod aceita vogal (A) - (patach), Mas não aparece na construção "Yaho" "Yarro"; 3) e que a Yod aceita vogal (A) kamatz/qamets ocorre em monossílaba, ou quando a primeira sílaba for a tônica. Também não aparece na construção "Yaho" / "Yarro" com kamatz. Se a intenção dos escribas fosse dar a sobreposição do som de A para o Yod, eles poderiam ter deixado ali a vogal (A) - patach. Seria mais lógico, e daria som de A para se assemelhar com Adonay. Acontece que nos manuscritos ocorre naturalmente Ye יְ e dificilmente ocorre Ya (nos casos nos quais aparecem o Yod com hatef patach ˉ: é considerado uma imprecisão gramatical do escriba, porque sai das regras da escrita do hebraico). Outro aspecto a ser avaliado, é que há diversos nomes começando com Yeho יְהֹ ou Ye ( יְ יֵ ) como verificamos nos nomes: a) Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ Jesus/Josué (começa com Yeho); b) יֵשׁוּעַ Yeshua Jesus (Começa com Ye); c) יְהֹואָחָז Yᵉhôwʼâchâz Jeoacaz; (Começa com Yeho) d) יְרוּשָׁלַ͏ִם Yᵉrûwshâlaim Jerusalém (Começa com Ye) O próprio nome de Jesus começa com Ye ( יֵ ) . E sabemos que o significado de Jesus em hebraico (Yeshua יֵשׁוּעַ ) significa Jeová é salvação (Yehovah+Yoshia). Analisando esses vocábulos percebe-se que parte do nome divino consta nos nomes dos hebreus. Esse costume sempre foi visto como aproximação das bênçãos e não como proibição ou pecado. Números 6:24-27.
As bíblias mais antigas, em suas traduções não tratam como Senhor o nome de Deus , usam Jehovah, a tradução na língua inglesa. Tenho uma editada na década de 1940 que usa esse nome, então acho muito estranho alguns que se dizem estudiosos dizerem que o mais certo é chamar Deus, palavra traduzida do grego Zeus ou de Senhor, que em minha opinião é mais errado ainda. Nas escrituras, em vários livros, constam que " Ele ", nosso Pai Eterno, Criador de todas as coisas, quer que seu nome seja conhecido, o tetragrama se encontra milhares de vezes nos escritos hebraicos, então como conhecer e traduzir para o português, se dizem que Jeová está errado.
Professor, não me considero nem perto do conhecimento que o Sr. tem. Apesar disso, é perceptível uma diferença entre o Queré Quetiv e o Queré Perpetuum. Enquanto o primeiro tem uma orientação/marcação por escrito para se ler com determinada vocalização, o segundo trata-se de um tradição/costume, não regido por questões gramaticais, mas religiosas. Essa é uma diferenciação pouco destacada em alguns espaços. Algumas pessoas chegam à conclusão de que a vocalização religiosa/habitual (Queré perpetuum) se trataria de alguma regra gramatical/linguística. Porém, como as vogais de יְהֹוָה Yehovah (e,o,a) são diferentes de Adonay אֲדֹנָי (a,o,a), e nos manuscritos dificilmente se encontra "Yaho", mas se encontra natural e abundantemente Yeho יְהֹ , não seria aqui um indício linguístico de que a afirmação, largamente referendada, de que as vogais foram sobrepostas, está imprecisa? Por exemplo, sabemos que 1) a letra Yod י pode vir coma vogal (E) : (shevá) 2) e que essa mesma letra Yod aceita vogal (A) - (patach), Mas não aparece na construção "Yaho" "Yarro"; 3) e que a Yod aceita vogal (A) kamatz/qamets ocorre em monossílaba, ou quando a primeira sílaba for a tônica. Também não aparece na construção "Yaho" / "Yarro" com kamatz. Se a intenção dos escribas fosse dar a sobreposição do som de A para o Yod, eles poderiam ter deixado ali a vogal (A) - patach. Seria mais lógico, e daria som de A para se assemelhar com Adonay. Acontece que nos manuscritos ocorre naturalmente Ye יְ e dificilmente ocorre Ya (nos casos nos quais aparecem o Yod com hatef patach ˉ: é considerado uma imprecisão gramatical do escriba, porque sai das regras da escrita do hebraico). Outro aspecto a ser avaliado, é que há diversos nomes começando com Yeho יְהֹ ou Ye ( יְ יֵ ) como verificamos nos nomes: a) Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ Jesus/Josué (começa com Yeho); b) יֵשׁוּעַ Yeshua Jesus (Começa com Ye); c) יְהֹואָחָז Yᵉhôwʼâchâz Jeoacaz; (Começa com Yeho) d) יְרוּשָׁלַ͏ִם Yᵉrûwshâlaim Jerusalém (Começa com Ye) O próprio nome de Jesus começa com Ye ( יֵ ) . E sabemos que o significado de Jesus em hebraico (Yeshua יֵשׁוּעַ ) significa Jeová é salvação (Yehovah+Yoshia). Analisando esses vocábulos percebe-se que parte do nome divino consta nos nomes dos hebreus e das suas cidades. Então a forma Yeho יְהֹ ou Ye é muito regular, temos ali Yod+shevá ou Yod+shevá+hê+cholam. Em muitos vocábulos quando ocorre Yod+hê יה percebemos o emprego regular das vogais letra e ( : ) sehvá, e vogal o ( . ) cholam/holem. O som é de letra (E) mesmo não se trata de som de a (como seria de se esperar em Adonay). Todavia, não é comum no hebraico, quando ocorre Yod+hê יה encontrar a vogal (a) por ali no nome divino. Na minha lógica essas ocorrências dentro da Língua hebraica (Yeho e Ye) dão fortes indícios de que a escrita do tetragrama como יְהֹוָה Yehováh está em harmonia com as regras gramaticais do hebraico, é legítima histórica e manuscritologicamente, e não ocorreu em sobreposição com Adonay.
Olá, Sílvio. Em cada nação o homem que teme a Deus lhe é aceitável. Atos 10:34,35. Por isso os discípulos de Jesus pregavam na língua materna dos que lhe ouviam. Atos 2:8. Isso significa que os nomes também eram traduzidos/adaptados nas línguas que pregavam, não havia regra proibindo isso. (João 1:41,42). Alguns argumentam que Deus só aceita a pronúncia perfeita em hebraico e que diferente disso seria pecado, mas essa afirmação não tem respaldo bíblico/cristão. O nome de Deus já foi revelado a Moisés em Êxodo 3:15; foi glorificado por Jesus e o próprio Deus garantiu que seria glorificado novamente (João 12:28). Desde o Códice de Hilel o nome divino aparece com as vogais e,o,a para pronunciar em hebraico Yehováh ("Ierrová") יְהֹוָה . Essa forma hebraico é bastante legítima e há muitas evidências que mostram que essa pronúncia está bem ancorada nas regras gramaticais do hebraico e nos textos hebraicos antigos. Contudo em língua portuguesa a forma mais próxima seria Jeová mesmo. É claro que há outros vocábulos que respeitamos, mas Jeová é bastante adequado em português. Com certeza אֱלֹהִי יְהֹוָה Yehováh Elohim/Jeová Deus se agrada daqueles que valorizam o seu nome e seguem os ensinos de Jesus, seu filho (João 3:16) e para tanto não é preciso falar hebraico perfeitamente. Além disso, se alguém deseja estudar hebraico esse é um bom empreendimento.
Shalom! Podemos adorar/respeitar a Deus por nome. Jesus honrou o nome do Pai e textualmente é possível verificar que em 18 lugares/versículos nos quais Ele mesmo fala textualmente o nome de Yehováh יְהֹוָה / Jeová (em português). 1) Em Mateus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre 12 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:4; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2 Em 6 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:4; 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39 2) Em Marcos יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová: Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20 3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são: Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42 Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42 4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehováh/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45. No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
@@MarshallLaw369a Bíblia mostra que devemos pronunciar o nome de Deus , Jeová nas orações , para agradecer, para pedirmos sua proteção, porque deuses existem muitos, mas Jesus disse que o Pai é maior, e salmos 83:18 diz"Que as pessoas saibam que tu, cujo nome é Jeová, somente tu és o altíssimo sobre toda a terra".
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome. (Atos 15:14). Será que ainda não tem nenhum povo na terra que, "Deus" separou para divulgar o seu grandioso nome? Atos 15:14
@alexanderjacobino8543 Nada a ver. Repare que se refere ao passado "visitou" e não "visitará". Rutherford fundou as TJs e mudou algumas doutrinas e depois falam que isso é uma profecia rsrsrs.. Nem adianta citar Isaias que lá se refere ao povo de Israel que estava desagradando ao próprio Javé.. Levar o nome de Deus como instituição não significa nada, se assim o fosse a organização não teria errado tantas supostas profecias sobre o fim. Os adventistas aprenderam a lição cedo de nunca mais dar "profetadas" rsrs.
Olá, Emerson. Os pairos Fouad são cópias do Velho Testamento em grego que preservaram o tetragrama e são datados do 1º Séc. a.C. Ademais você pode considerar o seguinte indício: Uma coleção escrita de leis orais terminada por volta de 300 EC, chamada Tosefta, diz o seguinte sobre os escritos cristãos que eram queimados no sábado: “Os livros dos evangelistas e os livros do minim [considerados cristãos judeus] eles não salvam do fogo. Mas são queimados no lugar onde estão, . . . eles e suas referências ao Nome Divino.” A mesma fonte cita o Rabino Yosé, o Galileu, que viveu no início do segundo século EC, como dizendo que em outros dias da semana “devem-se recortar deles [dos escritos cristãos] as referências ao Nome Divino e escondê-las, e queimar o restante”. Assim, há fortes indícios de que os judeus do segundo século EC acreditavam que os cristãos usavam o nome Jeová nos seus escritos. No Brasil, a Bíblia Peshitta (verte do aramaico) preserva o nome de Deus na Escrituras hebraicas e nas Escrituras Gregas. Confere lá.
Veja também o manuscrito Marchalianus do 6º século@@xukha . Lá consta a nomina sacra kyrios ou KC para Senhor mas em notas marginais eles colocam o tetragrama e em um caso colocam em grego Iaw para o Tetragrama.
Mas quando Jesus nos ensinou o pai nosso, pediu para nós santificar o seu nome ? E também quando Jesus fala aos discípulos que eles seriam perseguidos por causa do meu nome. E que quando todos souberem meu nome aí então viria o fim.? Então não entendo porque não pode pronunciar ?
Os versículos que você citou não tem a ver com pronunciar o nome de Deus. Na oração do Pai nosso, "santificar o nome" é santificar a Deus, ou seja, honrá-lo, adorá-lo. Ser perseguido por causa do nome, é ser perseguido por causa de Jesus. Nesses dois casos, nome = pessoa.
É melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente. Jesus não proibiu falar o nome de forma honrosa, os judeus é que não querem falar... Há provas claras de que o nome divino ocorria nas cópias hebraicas dos Evangelhos. Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1 no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico. Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências. Dessas ocorrências, 17 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus. 1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2 Em 5 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39 2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová: Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20 3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são: Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42 Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42 4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45. No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38. Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em: Hebrew New Testament Bíblia Hebraica on line transliterada; Versão de Delitzsch; Ginsburg-Silkinsson. Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
O nome Jesus/Yeshua significa: Jeová é salvação (Yehovah Yoshia). É nome que indica Jeová Deus é a fonte suprema de salvação e que ao enviar Jesus amplificou ainda mais seu amor para salvar os humanos receptivos. Os judeus em geral colocam parte do nome de Deus nos filhos por associar o nome divino com bênçãos e não com algo negativo... (Números 6:24-27). Sobre o nome do Pai, sim Jesus pronunciou e honrou tanto o nome como a pessoa de Jeová Deus. Para confirmar isso precisamos dar consideração às cópias/versões HEBRAICAS do Novo Testamento. Nesse sentido, é melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente. Há provas claras de que o nome divino ocorria em cópias das versões hebraicas dos Evangelhos. Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1 no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico. Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências. Dessas ocorrências, 17 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus. 1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2 Em 5 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39 2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová: Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20 3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são: Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42 Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42 4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45. No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38. Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em: Hebrew New Testament Bíblia Hebraica on line transliterada; Versão de Delitzsch; Salkinsson-Ginsburg Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima. Então se focarmos em Jesus e dermos atenção as versões em hebraico teremos um conjunto de evidências de que o nome de Yehovah/Jeová não só era conhecido e pronunciado, assim como benquisto e honrado!
Até ai tudo bem. Mas me diga porque o nome jose , Josué , Jesus, Jeremias e a lista é grande ninguém criar tanta pra não pronunciar o do criador. A explicação é interessante ,mas não justificativa para o nosso idioma.
Acho interessante como cada religião usa seus argumentos quando o assunto é o nome de Deus. E mais interessante ainda é quando elas removem o tetragrama sem a nota de rodapé para sinalizar o nome divino. Todo ser tem um nome neste vasto universo, mas o nome de Deus continua obscurecido por causa dos chamados teólogos. E mais engraçado ainda que o mesmo que faz o curso pensa de modo diferente da explicação dele. Fica difícil acreditar na teologia sendo que são “estudiosos “ e não chegam a uma conclusão plausível sobre o tema.
Olá, Fábio. Espero que esteja tudo bem contigo. Pois é que situação, há mais energia empregada para anonimatizar Deus do que glorificá-lo. (Êxodo 3:15 e João 12:28) É por isso que todos nós fazemos bem em seguir cada vez mais as palavras de Jesus. Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto. Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol breve אֶ . Claro que em Adonay o professor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him">>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto a construção da escrita e pronúncia Yeho יְהֹ é legítima. É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico]. Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
pois é.muitos judeus rejeitou JESUS. e como esta escrito, veio paea os seus e os seus nao receberam..pois cada paiz, fala o nome de Deus na sua propria lingua..no meu idioma. é JESUS. pois o proprio Deus confundiu as liguas.. e Ele conhece todas.
Os judeus que foram uma nação escolhida por Deus, perdoada, por várias vezes livrada e abençoada por ele; não falavam o nome de Deus por acharem "sagrado de mais", mas a oração que Jesus ensinou, a primeira coisa que ele falou após chama-lo (Pai nosso que está no céu) foi para santificar o NOME dele, indo totalmente contra o que eles estavam fazendo por esconderem o nome Divino. Viraram as costas para Jesus e fizeram como já estava escrito, condenando o filho de Deus a morte. O novo testamento tem menos ainda o nome de Deus, exatamente por que os manuscritos estavam fragmentados de mais, por isso não traduzidos. Triste Deus criar todas as coisas e apesar de inspirar os escritores da Bíblia escreverem o nome dele, o "povo" dele, escondeu esse nome tão maravilhoso. Consequência: a maioria das pessoas não sabem por certo qual o nome de Deus, pior, adoram o filho dele como Deus e o deixam no esquecimento. Não estou incitando nada, mas por diversas vezes essa nação sofreu e sofrem ainda a penalidade do nosso soberano Deus Jeová ou Iahweh, por sua desobediência.
Uma coisa que os religiosos pregam e que yeshua ainda vai vir, e eu afirmo que ele já veio na sua geração, porque uma geração tem 40 anos e ele veio 37 anos depois da sua ressurreição. Mateus 24:34.
Uma geração de acordo com Salomão tem 70 anos, e você entendeu errado, caso você seja do movimento preterismo, saiba que eu o conheço, a geração a qual Yahusha se refere é a geração da tribulação, de quando há terremotos, fome etc... é a geração atual
Jesus, como filho de Deus, sabia como pronunciar o nome do Pai, e Ele como amava o Pai, não ia concordar que o nome de seu pai deixasse de ser pronunciado.
Olá, Luís. Concordo. Para nós cristãos as palavras de Jesus em João 12:28 são muito importantes. Gostaria de compartilhar contigo algumas informações sobre o tema. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto. Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra a que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seria 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him">>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto a construção escrita e pronúncia do Yeho יְהֹ é legítima É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico). Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
Shalom! A tradição daqueles que rejeitaram o Messias também impôs a regra de não pronunciar o nome divino. É melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente. Há provas claras de que o nome divino ocorria nas cópias hebraicas dos Evangelhos. Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1 no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico. Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências. Dessas ocorrências, 17 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus. 1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2 Em 5 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39 2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová: Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20 3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são: Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42 Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42 4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45. No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38. Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em: Hebrew New Testament Bíblia Hebraica on line transliterada; Versão de Delitzsch; Ginsburg-Silkinsson. Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
No hebraico tem 1 forma de Senhor para uso comum e outra forma de Senhor exclusiva para Yehováh/Jeová. Em português Senhor é uma palavra só e geralmente também vinculada ao Senhor Jesus... Quando as pessoas que buscam estudar a Bíblia e o Novo Testamento dão uma chance para o texto/versão em hebraico constata-se em todo o texto claramente o Senhor Jeová (Adonay Yehováh) como Deus Criador e Soberano e o Senhor Jesus (Adoni Yeshua) como um Servo e Senhor enviado como meio de Jeová Deus para nos salvar. (João 3:16). Na primeira parte das Escrituras "o Antigo Testamento" consta o nome divino Yehováh יְהֹוָה 6.728 vezes. Na parte das Escrituras "Novo Testamento" o nome divino Yehováh יְהֹוָה ocorre nas versões em hebraico mais de 200 vezes. Acontece que muitos segmentos não dão créditos às versões em hebraico do Novo Testamento, dentre outros, esse é um dos motivos que o leitor comum não se depara com o nome divino na parte do Novo Testamento. A forma do nome divino em hebraico é יְהֹוָה Yehováh, vertida acertadamente para o português como Jeová. Algumas verões em hebraico estão disponíveis na internet, caso queira consultar, sendo uma delas a Bíblia hebraica transliterada on line que disponibiliza também livros do Novo Testamento em Hebraico.
Won, essa pronúncia que cê faz do YHWH é letra por letra ou é a pronuncia de fato utilizada na época? porque dizem que a pronuncia se perdeu justamente por esse contorno de falar o ADONAI ao ler YHWH.
O professor segue o que se sustenta na literatura... Mas realmente há um ponto que requer reavaliação aí: Algumas pessoas chegam à conclusão de que a vocalização religiosa/habitual (Queré perpetuum) se trataria de alguma regra gramatical/linguística. Porém, como as vogais de יְהֹוָה Yehovah (e,o,a) são diferentes de Adonay אֲדוֹנִי (a,o,a), e nos manuscritos dificilmente se encontra "Yaho", mas se encontra natural e abundantemente Yeho יְהֹ , não seria aqui um indício linguístico de que a afirmação, largamente referendada, de que as vogais foram sobrepostas, está imprecisa? Por exemplo, sabemos que 1) a letra Yod י pode vir coma vogal (E) : (shevá) 2) e que essa mesma letra Yod aceita vogal (A) - (patach), Mas não aparece na construção "Yaho" "Yarro"; 3) e que a Yod aceita vogal (A) kamatz/qamets ocorre em monossílaba, ou quando a primeira sílaba for a tônica. Também não aparece na construção "Yaho" / "Yarro" com kamatz. Se a intenção dos escribas fosse dar a sobreposição do som de A para o Yod, eles poderiam ter deixado ali a vogal (A) - patach. Seria mais lógico, e daria som de A para se assemelhar com Adonay. Acontece que nos manuscritos ocorre naturalmente Ye יְ e dificilmente ocorre Ya (nos casos nos quais aparecem o Yod com hatef patach ˉ: é considerado uma imprecisão gramatical do escriba, porque sai das regras da escrita do hebraico). Outro aspecto a ser avaliado, é que há diversos nomes começando com Yeho יְהֹ ou Ye ( יְ יֵ ) como verificamos nos nomes: a) Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ Jesus/Josué (começa com Yeho); b) יֵשׁוּעַ Yeshua Jesus (Começa com Ye); c) יְהֹואָחָז Yᵉhôwʼâchâz Jeoacaz; (Começa com Yeho) d) יְרוּשָׁלַ͏ִם Yᵉrûwshâlaim Jerusalém (Começa com Ye) O próprio nome de Jesus começa com Ye ( יֵ ) . E sabemos que o significado de Jesus em hebraico (Yeshua יֵשׁוּעַ ) significa Jeová é salvação (Yehovah+Yoshia). Analisando esses vocábulos percebe-se que parte do nome divino consta nos nomes dos hebreus e das suas cidades. Então a forma Yeho יְהֹ ou Ye é muito regular, temos ali Yod+shevá ou Yod+shevá+hê+cholam. Em muitos vocábulos quando ocorre Yod+hê יה percebemos o emprego regular das vogais letra e ( : ) sehvá, e vogal o ( . ) cholam/holem. O som é de letra (E) mesmo não se trata de som de a (como seria de se esperar em Adonay). Todavia, não é comum quando ocorre Yod+hê יה encontrar a vogal (a) por ali. Na minha lógica essas ocorrências dentro da Língua hebraica (Yeho e Ye) dão fortes indícios de que a escrita do tetragrama como יְהֹוָה Yehovah está em harmonia com as regras gramaticais do hebraico, é legítima histórica e manuscritologicamente, e não ocorreu em sobreposição com Adonay.
Eles ficam traduzindo nome ao invés de procurar a Pronuncia correta, aí ficam inventando um monte de assunto tentando justificar igual a teoria da trindade.
Na septuaginta colocam o tetragrama mesmo. Lista de versões da LXX em que há o Tetragrama: 1) LXX P. Fouad Inv. 266. 2) LXX VTS 10a. 3) LXX IEJ 12. 4) LXX VTS 10b. 5) 4Q LXX Levb. 6) LXX P. Oxy. VII. 1007. 7) Aq Burkitt. 8) Aq Taylor. 9) Sym. P. Vindob. G. 39777. 10) Ambrosiano O 39 sup No Marchalianus do 6º século em grego quando ocorre o nome divino colocam KYRIOS ou a nomina sacra KY = SENHOR. Mas há algumas notas que colocam o tetragrama em hebraico e pelo menos um lugar que colocam em grego Iaw.
@@emet-aletheia6563 O manuscrito grego Marchalianus traz o tetragrama na nota marginal ao lado de KC ( Kírios Senhor)... Sobre isso, os especialistas Vasileiads (grego) e Gordon (hebraico) publicaram um artigo. Registram que o Códex Marchalianus do 6º Século escrito em grego, passou a colocar nas notas marginais que KY ou KC de Kyrios era o tetragrama em hebraico. πιπι and ιαω in Codex Marchalianus: Left: Marginal notes in Isa 61:10, 11 explaining the nomen sacrum κc as πιπι tetragrama יהוה . Há outros textos gregos que trazem o tetragrama ( como Sym. P. Vindob. G. 39777. Ambrosiano O 39 sup )...
Oi, Arisnaldo. Espero que esteja tudo bem. Concordo com você. Inclusive o Dr. Nehemia Gordon enfatiza que no hebraico antigo o Vav tem som de V mesmo e não de U. Ademais, talvez você goste da seguinte explicação que coloquei aqui como contraponto a ser analisado por qualquer cristão ou interessado em apreciar o tema do majestoso nome divino. Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, que daria som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto, portanto o som é de Ye יְ mesmo, para o nome Yehováh יְהֹוָה . Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que é possível colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Então a construção de Yeho יְהֹ é legítima. É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico). Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26
@@masterlinklibras8935 essa pronúncia Jeová foi criada pelo um padre católico no século 14 dC. YHWH ê impronunciável ninguém sabe a pronúncia correta e exata desse nome.
@@cristoeosenhor7245 Essa é uma história popular, muita gente acha que ela é a origem. Os melhores professores, como Paulo Won, não sustentam essa narrativa O nome divino não é criação de padre e nem dos massoretas. O nome divino foi revelado e em Êxodo 3:15 o Criador disse que o nome dele, Yehovah, duraria para sempre. Até o tempo de nosso Senhor Jesus Cristo, os cristãos conheciam o nome do Pai e o escreviam no evangelho. Eles sabiam claramente a pronúncia porque até o ano de 70 D.C. o nome divino sempre associado com bênçãos e a bênção sacerdotal era proferida todo dia no templo. Você pode verificar esses fatos na literatura judaica. Na Tosefta, por exemplo, Tarfon registra que os "hereges" cristãos escreviam o tetragrama nos seus livros [evangelhos]. Em 2018, a Digi Vat Lib digitalizou fragmentos de Lucas e João em hebraico. Muitos diziam que não havia textos dos evangelhos em hebraico. Pois bem, Em Lucas capítulo 1 O nome divino aparece 11 vezes como Yehovah! Com todas as vogais e, o,a (Shevá, cholam, kamatz/qamets). Alguns imaginaram que essas eram as vogais para adonay, mas não são. Adonay tem vogais a,o,a. E claro que as regras da fonética do hebraico legitimam Yehovah em hebraico. Naturalmente, Jeová em português é muito legítimo. Curioso que Yahweh, embora pessoalmente eu respeite essa vocalização, não se encontra nenhuma vez em nenhum manuscrito bíblico em hebraico. Yehovah já foi encontrado em mais se 2.000 manuscritos. São esses e tantos outros fatos que requerem uma avaliação por parte do cristão, pois Jesus disse que tornou conhecido e tornaria conhecido o nome do Pai - Jesus declarou que faria isso por amor e que isso aumentaria a união dos seus seguidores com ele e com o Pai. João 17:26. Comentei algumas coisas que tem como ser verificadas, por exemplo: Lucas em hebraico tá na Digi VatLib Ao entrar na página é só digitar na lupa: Ebr Vat 530 pt 1 Clica no arquivo e vai >>> Até v 11. Também sobre as regras da fonética do hebraico veja a aula do professor Israel Silva aqui no You Tube (ele não é TJ). Enfim, há fontes biblicas, históricas e línguisticas que não se limitam 1 padre. Alguns preferem jargão impreciso: "ninguém sabe a pronúncia". Não sabemos 100%, mas para quem tem o compromisso de seguir Jesus há 99% de chance de honrar Jeová, ou mesmo quem preferir respeitosamente o chamar de Javé ou Yahweh. Sei que pode tomar tempo, mas adorar ao Pai, por nome, também aumenta a fé e o amor do Cristão.
---""Não tinha essa vocalização"" ??? Não tem O Criador poder para não deixar se perder a pronuncia correta do NOME que Ele deseja que ""Seja Santificado"" ???
@@won_paulo ---"" O NOME não pode ser Santificado em outras línguas "" ??? João teria em português e em inglês e outras ??? Só NOME JEOVÁ é que não existe em outras linguas ???
@@won_paulo Concordo que o nome possa ser santificado em outras línguas. E há também maneiras de honrar o nome para além da pronúncia. Mas percebemos que cada vez mais temos evidências que nos dão base razoável para a pronúncia, muito embora não se endosse dogmatismo/extremismo em favor de um único vocábulo/pronúncia. Embora cientes dessas condicionantes isso não deveria nos inclinar a descredibilizar ou depreciar a pronúncia do nome divino. (João 12:28). Em sua fala não identifico depreciação ao nome divino, mas infelizmente há muitos pastores que o tratam como desnecessário ou aleatório (que portanto não deveria ser utilizado pelos cristãos).
Os judeus não pronunciam o nome desde 2 mil anos atrás, porque a segunda sílaba tem 3 sons diferentes e para evitar a pronuncia errada não se pronuncia o nome.
É o que dizem... Mas normalmente na última sílaba em hebraico vav+hê = vá. o H no final é uma mater lectiones (mãe de leitura) e geralmente combinada com vav traz som de váh. Definitivamente muitos não querem mesmo falar o nome e encontrarão mais de uma dúzia de motivos... Em Êxodo 3:15 Yehováh/Jeová garantiu que seu nome seria lembrado "de geração em geração" e isso inclui a nossa geração também. Infelizmente alguns segmentos rejeitam o Messias ou não tem apreço pelo nome do Pai como Jesus tinha... (João 17:26) Com certeza Jesus conhecia e pronunciava o nome do Pai. No texto dos Evangelhos em hebraico consta 18 vezes que Jesus pronunciou o nome do seu Pai.
@@BryanHS2011 Caro amigo, não se emocione. Não quer dizer que só porque você aprendeu algo agora que já vai que nem um emocionado dizendo "Eu tenho tal tal coisa para refutar ele, vamos ver o que ele tem a dizer". Porque até o momento existem inúmeros nomes dados para o Deus de Israel. O nome Jeová ou do Hebraico Yehová é o nome mais comum, mas não é o nome mais antigo de todos ou o mais próximo do original. Nesses mesmos manuscritos que você tem, como por exemplo o Códice de Aleppo apresentam muitas vezes o nome Yehová, mas também apresentam outros nomes como Yahweh ou Yahwah. Ou pode até ter um manuscrito que tenha somente Yehová, mas ou só tem ele como manuscrito para comprovar ou ele não é muito antigo e sim mais recentes. E que outros manuscritos apontam outros nomes para o criador. E outra, ouve uma certa lacuna entre o hebraico antigo até o hebraico mais "moderno". Por exemplo, o rolo de Isaías um dos mais antigos manuscritos de hebraico sem massoreta tem uma lacuna de quase 1000 anos de diferença com o Códice de Aleppo que é um dos mais antigos manuscritos massoretas que apresentam mais vezes o tetragrama como Yehová. Ou seja, é muito incerto a pronúncia de fato original. Na minha opinião os mais próximos do original seja Yahweh. Mas eu prefiro usar mais o nome Yehová ou em português Jeová, por ser o mais comum. Então varia muito. Eu prefiro me referir em português ao Deus de Israel como Jeová por ser o nome mais comum. Respeito seu modo de pensar, mas não acho muito eurudito da sua parte agir igual um emocionado que acabou de fazer um curso de hebraico bíblico do Google ou daqueles canais "confiáveis".
@@BryanHS2011 Eu também não me preocupo em me aprofundar taaanto nisso na questão do nome de Jeová. Porque como num texto de Salmos fala que nossos desejos ou dúvidas serão respondidas satisfatoriamente no novo mundo que fala em Salmos 37:10,11 e em Apocalipse 21:3,4. Então essas dúvidas que a arqueologia e a linguística do idioma antigo não respondem podem muito bem serem respondidas no novo mundo. Acho que isso é o mais coerente para nós como cristãos.
Só um detalhe. A letra "J" não consta no alfabeto hebraico e nem no grego. É errado pronunciar "Jeová". Outra coisa, nome não se traduz e nem deveria ser transliterado. Os pais dessa "criança" com anomalia idiomática são as sociedades bíblicas. Se não devemos falar o nome dele em vão e o tetragrama é impronunciável...Adonai é a melhor opção.
@@gd_magnifico07 e hovah significa "ruínas", "destruição"... por que alguém iria criar um nome que contem uma sequencia que significa coisa negativa? hmmmm sei não...melhor deixar em Javé mesmo..
Nao tem nada haver que o professor do video esta falando, adonai jamais e uma sobreposiçao do tetragrama, alias o tetragrama vocalizado pelos massorretas nao tem nada haver com as letras de adonai. As vogais do tetragrama e (e,oa) as vogais de adonai sao ( a, o,i)...
Olá, Alcides. O professor faz a abordagem com base em obras de referência e são muitas que dão a base para a exposição dele. Esse professor é sério e respeitoso. Contudo, esse contraponto das vogais e,o,a que você traz, de fato merece consideração porque é pouco mencionado e há pesquisas sérias indicando a legitimidade gramatical e histórica em favor de e,o,a (shevá; holem/cholam; Qamets/Kamatz) para a pronúncia Yehováh/ יְהֹוָה em hebraico e Jeová em português. Indiquei essa análise ao próprio professor (que pode estar sem tempo para ver). Dissertei o seguinte: A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, que dá som daria som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto, sendo יְ Ye mesmo. Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que é possível colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Então a construção de Yeho יְהֹ é legítima. É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico). Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
@@won_paulo Jesus nem os apóstolos JAMAIS mencionaram esse nome, ou seja, se em local algum existe esse nome, porque deveria eu pronuncia-lo? Prefiro crer que Jesus Cristo é o Nome sobre todo o nome, inclusive o nome Jeová Iavé ou similar
@@MarceloDias27 vc está em idolatria. Nunca o nome de Jesus é maior que o de Jeová. Na hierarquia bíblica Jeová está acima de Jesus. E ensina que Jesus não é Deus e sim uma criatura criada por Deus (Hebreus 1:6; Colossenses 1: 15-16).
Seus ensinos do Ha Shem nenhum deles estão corretos. Essas pronúnciasensinadas são pós babilônicas, confira a pronúncia correta com o rabino Yahusef David Ben Emet
@@won_paulo Verdade meu caro... Veja que no nome Yehovah, hovah significa "ruína", "destruição".. Tenho as suspeitas que o maligno manipulou muita coisa pra degradar o nome do Altíssimo. Já parou pra pensar nisso? Yehovah, portador da destruição, da ruína? Me perdoe mas creio que o Altíssimo não iria gostar de ver em seu nome trechos que tem significado negativo mesmo que foneticamente..Eu por exemplo não iria gostar de ser chamado de Zé-Pilintra, Zé do Caixão pois foneticamente significa algo negativo embora eu seja José ..😂 Creio que o amigo acima esta correto..Veja que algumas passagens bíblicas existem evidencias de uma forma reduzida do nome como "Jah" ou "Yah" e não "Jeh" ou "Yeh". Forte evidencia que pode começar com Jah? Por que não? Mais uma vez volto a indagar, o maligno opera desde que Cristo subiu aos céus e de lá pra cá não sabemos o que realmente ocorreu além do que nos é trazido a tona. Prefiro não ultrapassar essa linha tênue deixando que as próprias pessoas reflitam sobre isso se é assim ou assado.. Paz meu querido...
Jeová não é o nome do Deus de Israel, mas resultou de um erro de leitura do Tetragrama inefável com as vogais de Adonay, quando se recomeçou o estudo do hebraico na renascença e na reforma.
A maior mentira de todas. Vogais de adonai no tetragrama. Como vc explica as centenas de manuscritos onde o tetragrama tem as 3 exatas vogais de adonai inclusive hatef patach ??? Detalhe hein, muitos desses manuscritos são anteriores ao códice de alepo. Eu msm aqui tenho uns 50 manuscritos que tetragrama está com hatef patach. Isso mostra que se quisessem iam colocar as 3 exatas vogais de adonai inclusive hatef patach. Em TODAS AS OCORRÊNCIAS. Logo não foi um erro. Foi intencional Logo yehovah é a forma correta. Essa pronúncia yehovah existe em hieróglifos egípcios, tabuinhas cuneiformes, manuscritos em grego, BEM ANTES dos massoretas E a primeira obra que usa a forma jehovah é dos anos 1200 bem no período do auge dos massoretas. Pugio fidei a obra
@Marques Santana o que é mais de 7000 vezes é o tetragrama sem as vogais que compõem o nome Jeová, mas você tá certo do mesmo jeito porque Jeová no Hebraico Yehová é o nome mais comum em manuscritos hebraicos principalmente o que eu mais leio que é o Códice de Aleppo. Mas não é o mais antigo, apenas o mais comum.
Olá, Arisnaldo essa declaração sua está em muitas obras de referência mesmo. Tenho visto pesquisadores com Nehemia Gordon e Gerard Gertoux apresentarem pesquisas sérias que mostram que nos manuscritos hebreus antigos não consta Yahováh com as vogais de Adonay... Com certeza essas pesquisas são pouco abordadas e esses autores (apesar de se aprofundarem nos manuscritos) são pouco estudados. Ademais desde o Códice de Hilel/Manuscrito de Braginsky aparece יְהֹוָה Yehováh com as vogais e,o,a. Na Bíblia de Olivetan de 1530 na França apareceu Jeohovah E na Poliglota de Nuremberg, composta em 12 idiomas por Elias Hutter, em 1587 aparece יְהֹוָה Yehováh com as vogais e,o,a. Embora não seja recomendado o dogmatismo ou extremismo sobre o assunto, também há outras evidências que os cristãos/pesquisadores podem considerar que dão legitimidade à pronúncia em português Jeová.
Jeová vem de Yehovah. Yeh é Deus. Geovane vem de Jeová. Em hebraico Yohanan. Yohanan é uma forma reduzida de Yehovah que fica Yoh que é Deus. Vários nomes q vem do hebraico vai ter, Yeh, Yoh ou El.
@@marquessantana3722 Shalom! No hebraico tem 1 forma de Senhor ( אֲדוֹנִי )para uso comum e outra forma de Senhor אֲדֹנָי exclusiva para Yehováh/Jeová. Em português Senhor é uma palavra só e geralmente também vinculada ao Senhor Jesus, no hebraico Senhor para Jesus ou outros senhores é Adhon ou Adhoni אֲדוֹנִי . Quando as pessoas que buscam estudar a Bíblia e o Novo Testamento dão uma chance para o texto/versão em hebraico constata-se em todo o texto claramente o Senhor Jeová ( אֲדֹנָי יְהֹוָה Adonay Yehováh) como Deus Criador e Soberano e o Senhor Jesus ( אֲדוֹנִי יֵשׁוּעַ Adoni Yeshua) como um Servo e Senhor enviado como meio de Jeová Deus para nos salvar. (João 3:16). Na primeira parte das Escrituras "o Antigo Testamento" consta o nome divino Yehováh יְהֹוָה 6.728 vezes. Na parte das Escrituras "Novo Testamento" o nome divino Yehováh יְהֹוָה ocorre nas versões em hebraico mais de 200 vezes. Acontece que muitos segmentos não dão créditos às versões em hebraico do Novo Testamento, dentre outros, esse é um dos motivos que o leitor comum não se depara com o nome divino na parte do Novo Testamento. A forma do nome divino em hebraico é יְהֹוָה Yehováh, vertida acertadamente para o português como Jeová. Algumas verões em hebraico estão disponíveis na internet, caso queira consultar, sendo uma delas a Bíblia hebraica transliterada on line que disponibiliza também livros do Novo Testamento em Hebraico.
São todos os mesmos, Senhor é Baal um deus adorado em Israel, Yahweh é o deus quem vem de Edom deus dos judeus, Israel é o deus El dos cananitas ( Israel e judah descende dos cananitas )
Tá errado dos pés a cabeça. Esse nome aí não chega nem perto do nome verdadeiro de acordo com as regras da gramática hebraica amiga. Viajou longe viu 🤣
JEOVA em portugues JEOVA em espanhol JEHOVA em ingles esse e o nome do unico DEUS verdadeiro. Qiem a traducao para o portugues significa CAUSA O QUE VENHA A SER. E cristo nao e deus como muitos acham. Jeova deus e jesus cristo pai e filho .
Olá, Vagner. Concordo. Peço licença para acrescentar algumas informações bíblicas e gramaticais que endossam a legitimidade da pronúncia Jeová em português. Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto. Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seria 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him">>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto a construção escrita e pronúncia do Yeho יְהֹ é legítima É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico). Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
@fagneroliveira8636 Shalom! É melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente. Há provas claras de que o nome divino ocorria nas cópias hebraicas dos Evangelhos. Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1 no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico. Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências. Dessas ocorrências, 18 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus. 1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:4; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2 Em 6 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:4; 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39 2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová: Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20 3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são: Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42 Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42 4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45. No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38. Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em: Hebrew New Testament Bíblia Hebraica on line transliterada; Versão de Delitzsch; Salkinson-Ginsburg. Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
Jesus, como filho de Deus, sabia como pronunciar o nome do Pai, e Ele como amava o Pai, não ia concordar que o nome de seu pai deixasse de ser pronunciado.
Olá, Luiz. Espero que esteja bem e na paz de Cristo. Concordo contigo. Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a). No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay. Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto. Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso]. Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia: 1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya . Há outros exemplos como em 3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה . Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior. Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol breve אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo. No caso do tetragrama não é uma letra a que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa. Porque se pode sustentar a afirmação anterior? Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal. Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84). E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seria 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte. Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que: Because the vowels of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos. Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação. Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa). Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica. Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico). Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês. E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh. Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
@@luthiii Então Luciano, sei que a forma hebraica/judaica nome de Deus em hebraico יְהֹוָה Yehováh, já foi encontrada em mais de 2.000 manuscritos judaicos até dezembro de 2022. Mas ainda não foi encontrado nenhuma vez a forma Yahweh nos manuscritos bíblicos hebraicos. Mas sabemos que a forma Yahweh ocorre em outros idiomas (mas não há no hebraico bíblico). Gostei da sua citação sobre os pais da igreja, e atribui-se a Clemente de Alexandria (que morreu em 214 d.C.) "a afirmação de que o bispo Clemente de Alexandria (do III séc. D.C.), que nos disse que o Nome era pronunciado Υαυε (YAUE) " . Se essa citação (encontrada em alguns blogs católicos) estiver correta temos aí a pronúncia do nome divino em grego. O nome divino com certeza era conhecido entre alguns que falavam ou escreviam grego e certamente foi traduzido/adaptado do hebraico (idioma judaico) no qual ocorre a escrita do Antigo Testamento (Escrituras hebraicas). Talvez você saiba que יֵשׁוּעַ Yeshua em hebraico também foi traduzido para o grego Ιησούς /Iesous. Não tem nenhum problema traduzir ou adaptar nomes na cultura cristã, pois os primeiros cristãos eram ungidos com espírito santo para levar o evangelho e pregavam na língua nativa das pessoas (Atos 2:8). Outra prova de que o nome divino já era conhecido em grego é um manuscrito que se encontra no Museu Britânico o PGM de 200-255 d.C. Menciona "Meu Deus Ieôa é maior". Se formos considerar o Testemunho de Todoreto ( de Chipre do IV séc. D.C., escreveu que os samaritanos o pronunciavam Υαβε (YABE = IAVÉ)) é preciso lembrar que os samaritanos falavam o hebraico samaritano que difere do judaico (influenciando também na pronúncia do nome divino). Talvez você também queira considerar que Severo de Antioquia, Patriarca de Antioquia , nascido por volta de 465 em Sozópolis, na Pisídia, assumiu a vida monástica em um mosteiro perto de Gaza. Ele foi um escritor muito prolífico, mas atualmente possuímos pouco mais que fragmentos. Um número maior de textos existe apenas em siríaco, cuja melhor fonte é o catálogo do Museu Britânico. Em seus escritos a respeito do Evangelho de João capítulo 8 ele se referiu a I’oa como sendo o nome de Deus em Hebraico. E se quiser ver por si mesmo o um dos manuscritos em hebraico contendo digita no google Digi VatLib (que é a Biblioteca Apostólica Vaticana digital). No campo de busca é só digitar Ebr Vat 530 pt.1 na página 11 verá no evangelho de Lucas em hebraico várias vezes o nome יְהֹוָה Yehovah. Evidências como essas são recentes foram encontradas por volta de 2018.
@@luthiii Shalom, Luciano! Eu não tenho a Bíblia CNBB, tenho a Vulgata Matos Soares e a de Jerusalém. Já vi essas pronúncias, mas não isoladas em hebraico; quero dizer elas são sufixos não vi elas ocorrerem sem a parte que as completa em hebraico. Não vi a CNBB, pode ser que tenha se baseado em outro idioma próximo ao hebraico. Tenho a Vulgata de Matos Soares, na nota de Êxodo 6:3 consta Javé ou Jeová. Quanto a parte do sufixo já vi ocorrer em nomes hebraicos que tem uma parte do nome divino (uma parte apenas) como nos seguintes exemplos: 1) Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')= Jeremias (significa exaltado por Jeová) 2) יְשַׁעְיָה Yᵉshaʻyâh (yesh-ah-yaw')= Isaías (Jeová é salvação) Nesses casos a partícula Yah com som de Yaw no final não é o tetragrama completo, é parte dele. Tem gente forçando a barra e dizendo que יָה Yah é o nome divino, mas é uma abreviação. Yehovah יְהֹוָה é encontrado 10 vezes no Códice de Alepo (930 d.C.); Yehovah יְהֹוָה é encontrado 50 vezes no Códice de Leningrado (1009 d.C.); Yehovah יְהֹוָה é encontrado no Ebr Vat 530 pt 1, fragmetos de Lucas e João, ocorre várias. Yehovah יְהֹוָה ocorre muitas vezes no Códice Sassoon (950 d.C.). Então a vocalização em português Jeová para o nome divino tem muita legitimidade. A vocalização Iavé ou Yahweh também pode ocorrer em idiomas próximos ao hebraico, talvez no árabe e há relatos em grego com a forma Iavé. Nós Testemunhas de Jeová respeitamos as vocalizações Jeová/Javé ou Yahweh, mas a vocalização Jeová tem sido injustamente muito depreciada por teólogos e muitos outros que não estudam. Contudo há grandes evidências nos manuscritos e há professores renomados que mostram as regras da fonética do hebraico sustentando Yehováh em hebraico, o que razoavelmente reforça que Jeová em português é bem embasado bíblica, gramatical e historicamente.
Olá,@@rosemarysantosdecarvalho9152 Esse texto só é esclarecedor quando a pessoa usa uma versão que segue as cópias hebraicas do "Novo Testamento", nessas versões consta o nome divino Jeová/Yehováh/יְהֹוָה . Infelizmente, muitas versões trazem apenas o título Senhor e fica confuso: Senhor Jeová ou Senhor Jesus?...
Muito boa sua explicação Deus abençoe
Toda raba ! More, boa tarde de paz!! Shelomo demaria.
uallll! PARABENS MUITO OBRIGADO! DE VERDADE!
O importante é o amor quem lê entenda Paz.
Nome MARAVILHOSO do ALTÍSSIMO,nosso AMADO e GLORIOSO PAI CELESTIAL!!!
HALLELUYAH!!!
HaleluYAH louvemos a YAH nosso Pai Celestial Criador. GlórYah exaltemos a YAH nosso Eterno Altíssimo.
Pv 30:4... qual o NOME do Pai e do seu Filho ?
Is 52:6 Por isso o meu Povo SABERÁ o meu NOME...
Hb 1:4 Tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto HERDOU mais excelente NOME do que eles.
Jesus é o NOME que o Filho HERDOU do Pai e através dele o NOME de Deus (YHWH) foi revelado para o seu Povo.
Jo 17:6 Manifestei o teu NOME (Jesus) do mundo que me deste...
Jo 17:26 Eu fiz conhecer o teu NOME (Jesus)...
Jo 5:43, Jo 14: 26...o Filho VEIO em NOME do Pai que é Jesus, como também o Espírito Santo VEIO em NOME do Filho que é Jesus, porque Pai, Filho, Espírito Santo NÃO é nome é TÍTULO.
O NOME de Jesus é o NOME de Deus (YHWH) que Ele mesmo por intermédio de Ml 1: 11 disse; ...mas desde o nascente do sol até o poente será GRANDE entre às nações o meu NOME (Jesus)...
O NOME do Pai é Jesus (Hb 1:4).
O NOME do Filho é Jesus (Mt 1:21).
O NOME do Espírito Santo é Jesus (Jo 14:26).
O Filho NUNCA chamou o Pai de Jeová porque ele NÃO reconheceu este nome. Lc 4: 18...o Espírito de YHWH está sobre mim e NÃO o Espírito de Jeová está sobre mim...
O nome Jeová foi INVENTADO pelo Padre da igreja católica no ano 930.
Todos os versículos que está escrito Jeová na TNM e na JFA é FALSO E ANTIBÍBLICO.
@@DaviSilva-ou9tc amigo jamais foi nenhum desses amigo. Jesus é nome pagão assim como Jeová entre tantos outros. YAH é o único nome do Altíssimo. YAHUAH significa YAH é espírito. Yahshua Ha'Moshiac (Messiah) e o nome do Salvador. Nenhum nome daqueles que foi traduzido da Septuaginta e original. Aqui falo de hebraico finicio, paleo hebraico, hebraico arcaico. Não falo de hebraico massoretico moderno.
@@WellingtonGamer7 , DEIXA DE SER MENTIROSO
@@DaviSilva-ou9tc certo.
@@DaviSilva-ou9tc na biblia diz que o nome do senhor é Yahweh, o nome original em hebraico.
Estou fazendo uma pesquisa para o TCC do bacharelado de Arqueologia Bíblica que realizo. Ela se refere ao Manuscrito 4Q41-4Q das Cavernas de Qumran, que se refere a Deuteronômio 5. Você tem condições de indicar alguma(s) obra(s) que possam me ajudar nesse estudo?
Tem um site de Israel com diversos manuscritos desses.
Recomendo o livro do pastor Ezequias Soares (Como responder as testemunhas de Jeová) lá tem um estudo completo
AMO SEUS VÍDEOS❤
Somente no seculo VI é que começaram a surgir os eruditos chamados "massoretas" (do hebraico massorah, que quer dizer "tradição"), os quais instituiram um sistema de pontinhos e sinais representando as vogais, ou melhor, os sons vocálicos abertos e fechados, e por isso são chamados sinais "massoreticos".
Louvado seja Deus JEOVÁ 🙌
Amém!
Jesus honrou o nome do Pai e textualmente é possível verificar que em
18 lugares/versículos nos quais Ele mesmo fala textualmente o nome de Yehováh יְהֹוָה / Jeová (em português).
1) Em Mateus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre 12 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:4; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2
Em 6 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:4; 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39
2) Em Marcos יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová:
Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20
3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são:
Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42
Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42
4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehováh/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45.
No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
Entao posso te chamar de carlos? Só porque sou de um lugar diferente?
Yahweh é o nome, yahshua é o nome,nao se muda um nome ,isso é errado. Nao impprta se vai transliterar uma frase,mas um nome sempre se mantem,voces nao entendem isso? Aobviamente os judeus nao sabem quem é joeva,eles ja ouvirao falar yahweh mas jeová?...
Shalom!@@viniciuspinheiro3236
O hebraico ou o português são línguas com regras gramaticais.
Não são línguas aleatórias.
Também não é um segmento ou outro que determina as regras e a história da língua.
Podemos recorrer a fatos e manuscritos históricos/Bíblicos
ou desprezá-los e partir para opiniões subjetivas...
Para os cristãos, é muito importante considerar os manuscritos bíblicos (hebraicos, gregos e aramaicos).
O que mostram os manuscritos hebraicos (textos massoréticos) sobre o nome divino?
Na verdade o nome divino aparece muitas vezes e em muitos manuscritos em hebraico escrito
plenamente Yehováh יְהֹוָה .
Yehováh יְהֹוָה é encontrado no Códice dos Profetas do Cairo de 897 d.C.
Yehováh יְהֹוָה é encontrado 10 vezes no Códice de Aleppo (930 d.C.);
Yehováh יְהֹוָה é encontrado 50 vezes no Códice de Leningrado (1009 d.C.);
Yehováh יְהֹוָה é encontrado no Ebr Vat 530 pt 1, fragmentos de Lucas e João, ocorre 11 vezes em Lucas.
Yehováh יְהֹוָה ocorre muitas vezes no Códice Sassoon (950 d.C.).
Yehováh יְהֹוָה ocorre muitas vezes no EVR II (Arquivos de Firkovich de 930 d.C.).
Essa escrita Yehováh יְהֹוָה está nos manuscritos hebraicos e em várias bíblias poliglotas.
Em nenhum manuscrito em hebraico encontra Yahweh,
não tem Yahweh nos manuscritos hebraicos.
A equipe do judeu, arqueólogo e hebraísta PhD já cataloga mais de 1.000 manuscritos em hebraico nos quais contam o nome divino Yehováh.
Para os seguidores de Jesus (que em hebraico é Yeshua יֵשׁוּעַ ) lemos em Atos 2:8 que as boas novas eram pregadas nas línguas nativas das pessoas.
Os cristãos não exigiam adoração só em hebraico.
Inclusive Atos 10:34,35 mostra que Deus aceita adoração em toda nação, não existe
essa exclusividade do hebraico entre os cristãos.
Essa radicalização de que Deus só aceita a adoração em hebraico dos tempos de Moisés é uma tradição de homens que geralmente se afastam do Ungido/Messias. Se afastam do Santo Servo de Jeová. Atos 3:13.
Com certeza nos manuscritos em hebraico consta Yehováh para o nome divino e Yeshua para o nome de Jesus, o Filho.
Alguns acadêmicos sugerem Yahweh
e outros que nem são acadêmicos sugerem Yausha...
Felizmente qualquer interessado pode verificar nos manuscritos e na gramática e avaliar quem está querendo trocar a vocalização.
Shalom!@@viniciuspinheiro3236
Os discípulos traduziam nomes normalmente e isso nunca foi pecado, não dentro do relato das Escrituras.
João 1:41, 42
41 Ele primeiro encontrou
seu irmão, Simão, e lhe disse: “Achamos o Messias”
(que traduzido é Cristo)
42 e então o levou a Jesus.
Quando Jesus olhou para ele, disse: “Você é Simão,
filho de João.
Você será chamado Cefas” (que traduzido é Pedro).
Se desejar, consulte Atos 9:36.
Os primeiros cristãos falavam hebraico, aramaico, grego, siríaco e traduziram para essas línguas também.
Será que Deus reprova se falarmos em português?
Ele só aceita a adoração em hebraico?
A Bíblia é em hebraico e יְהֹוָה
é o nome de Deus Yehovah em hebraico.
A ´vocalização Jeová é em português, e é muito legítima
Yeshua יֵשׁוּעַ é em hebraico e Jesus é em português;
Yehováh יְהֹוָה é em hebraico e Jeová é em português;
Yohanan יוֹחָנָן é em hebraico e João é em português;
Yosef יוֹסֵף é em hebraico e José em é em português;
Yerushalaim יְרוּשָׁלִָם é em hebraico e Jerusalém é em português;
Yehudah יְהוּדָה é hebraico e Judá é em português.
Do ponto de vista profissional, no campo de tradução entre línguas
pode haver circunstâncias que nomes de pessoas e de lugares serão sim traduzidos e pode haver circunstâncias nas quais isso não ocorre.
Sobre a legitimidade da tradução dos nomes, pode ser útil considerar
o que publica uma revista da Universidade de Aveiro nº 5 de 2016,
Sobre a tradução dos nomes próprios - algumas reflexões de Luísa BenvindA PereirA ÁlvAreS
explica na página 131:
"A tradução de nomes próprios com origem em culturas cujas línguas utilizam
outros alfabetos pode também proporcionar diferentes formas: o presidente
russo é designado como Putin em português, em inglês, em espanhol, mas
como Poutine em francês; Boris Ieltsine, na formulação portuguesa, corresponde
a Eltsine em francês e a Yeltsin em inglês e em espanhol. Qualquer tradutor
terá naturalmente de estar atento a estas questões e de procurar conscientemente
a solução para os casos concretos com que depara".
Se você tiver algum profissional que diz que nome não se deve traduzir de jeito nenhum acho que
tal pessoa deveria considerar os trabalhos de diversos
especialistas que embora admitam que na modernidade há a tendência de não traduzir, é preciso aceitar outras situações que sim
pode ser realizada a tradução.
Sobre o exemplo
Carlos em português, é possível que ocorra:
Karl (Alemão),
Carl (Inglês),
Charles (Francês)...
Como artigo mencionado indica, depende das circunstâncias (contexto) para ocorrer a tradução ou não.
Amei sua Aula .
Que ótimo!
Professor, sei que Bíblias e obras de referência tem endossado
a suposta sobreposição/hibridismo das vogais de Adonay com o tetragrama.
Eu ainda não vi nenhuma palavra com hatef patach
que receba um prefixo ou sufixo alongando o vocábulo e
letra (a) hatef patach seja reduzida para se tornar uma semivogal (e) shevá.
O Senhor conhece algumas palavras
em hebraico nas quais o hatef patach (shvá composto)
é reduzido para shevá?
Interessante como sempre.
Obrigado 👍
Amigo fale sobre os nomes dos filhos de Israel, no caso Judá, Jeorão, Jeoacaz, Josué sabe nomes teofóricos, vamos ver como é a pronúncia delas
Poisé acho que o nome de Josué no original Yehoshua , deveria ser Yahwshua porque se pegarmos o nome de Josué são as mesmas 3 letras junto com o shua eles nunca explica.
Olá, Aline. Espero que esteja bem e em paz.
Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo. E os nomes teofóricos são bons indicadores de estudo. Coloquei essa argumentação para o professor e compartilho contigo também.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, com som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto. O som é de Ye mesmo (letra Yod+ shevá יְ ) para Yehováh יְהֹוָה .
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra a que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho ("Yarro") porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra tem que ser uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73).
Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto, Yeho está correto gramaticalmente.
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico].
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
@@CanalYahueloficial Yehoshua ( Yeshua ) Josué. Todo nome q tem Je, Ge, Gi vem de Deus.
Meu primo agora faz um estudo sobre o siguinificado da palavra senho e faz um video assim como esse falando
Olá, professor Paulo Won, desejo que o Senhor esteja bem e na paz de Cristo.
Me permita trazer um contraponto a despeito de sua postura séria e capaz ao ensinar. Já assisti outras abordagens do Senhor e vejo que sempre está bem ancorado nas referências e na visão teológica.
Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, que daria som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto, portanto o som é de Ye יְ mesmo, para o nome Yehováh יְהֹוָה .
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorrer com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patach (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+tserê= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que é possível colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ .
Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria 2 sílabas no hebraico . A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectionis (mãe de leitura) indicando som de (a) longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica.
Sendo a 1ª sílaba uma pré-tônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra (a), por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ ,
mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua.
Sobre isso, o pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos Yeho יְהֹ Yod+shevá + Hê+ holem = Yeho; obtendo assim, Consoante+Consoante e vogal (uma sílaba aberta).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73).
Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta no nome divino truncaria, impediria a formação da 1ª sílaba.
[Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Então a construção de Yeho יְהֹ é legítima e correta. Raramente se encontra Yaho com patach - (letra A ) no nome divino nos manuscritos em hebraico.
É por isso que as vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui no You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico).
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. O Sassoon também traz יְהֹוָה . Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
Muito confuso... E seguimos sem saber a verdadeira pronúncia!!!
@@luizfernandoreisfernando4926 Olá, Fernando. Esse assunto não é simples mesmo...
Em resumo: embora algumas referências digam que as vogais a,o,a de Adonay foram sobrepostas no tetragrama,
a evidência mostra que as vogais do tetragrama são e,o,a para Yehováh יְהֹוָה.
Historicamente, desde o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky já se escrevia Yehováh יְהֹוָה .
Do ponto de vista gramatical as vogais que aparecem em Yehováh (e,o,a) estão bem embasadas.
E ao se analisar os nomes do judeus, encontra-se Yehoshua, Yeshua, Yehotsadaq... a forma Yeho é legítima, mas não se encontra "Yaho" que seria as vogais a+o de Adonay... Portanto, há muita legitimidade para tradução/adaptação Jeová. Por fim, também respeitamos as formas Javé/Yahweh porque ocorrem em outros idiomas e no Brasil alguns usam para se referir ao Criador. Todavia, Yahweh não ocrre nos manuscritos bíblicos em hebraico.
Talvez você queira assistir a aula do professor de hebraico (pela Universidade Hebraica de Jerusalém) o Israel Silva sobre o nome de Deus em hebraico.
@@jeancleiton735 Olá, Jean! Desejo que esteja bem e na paz de Cristo.
Verifiquei com mais outro professor e, de fato, a formação יְהֹ Yeho compõe a primeira sílaba pelo seguinte: o shevá embora seja pronunciado ele não é contado como vogal na sílaba, portanto vai se ligar ao hê+holem para formar Yeho (Consoante+vogal+ consoante). Sem a vogal (o) holem, então tecnicamente não se formaria a primeira sílaba do nome divino em hebraico, dificultando a pronúncia (embora pelo sistema de mater lectionis fosse possível perceber a pronúncia). Isso significa que a forma Yehovah/Jeová tem respaldo nos manuscritos e na gramática.
Em 2018 um pesquisador divulgou trechos de manuscritos dos evangelhos de Lucas e João em hebraico que foram encontrados na Biblioteca Apostólica Vaticana. Os textos contém a escrita com vogais e no capítulo 1 de Lucas encontra-se grafado o nome divino Yehovah יְהֹוָה. várias vezes!!!
Infelizmente, até o momento, não foi encontrado nos manuscritos em hebraico nenhuma vez a grafia Yahweh (muito embora ela possa ocorrer em outros idiomas).
@@luizfernandoreisfernando4926 No nome divino Yeho יְהֹ (letras Yod+shevá+hê+cholam/holem) forma a primeira sílaba.
Se tirar a vogal (O, cholam/holem) então não formaria sílaba em hebraico, visto que a letrinha (e : shevá) é uma semivogal que no hebraico não conta na formação da sílaba, ficaria Yeh#?, faltando uma vogal para compor a sílaba.
A sílaba Yeho ocorre muitas vezes em hebraico inclusive no nome de vários hebreus (Por exemplo: Yehoshua).
A segunda sílaba fica mais fácil porque é de conhecimento geral que no hebraico as letras Vav+hê no final dos nomes geralmente tem som de Vá. A segunda sílaba com a vogal A(kamatz) é: וָה Váh.
Então Yehováh יְהֹוָה em hebraico é ancorado nas regras da fonética e é encontrado em muitos manuscritos, passam de 2.000 em hebraico.
Em 2018 o Vaticano encontrou partes de Lucas e João em hebraico e os textos estão grafados com consoantes e vogais.
Em Lucas tem o nome divino várias vezes Yehováh יְהֹוָה.
Se você quiser ver por si mesmo é só digitar: Digi VatLib
E ao entrar na Biblioteca Digital é só digitar no campo de busca Ebr Vat 530 pt1
Aí vai aparecer os fragmentos e você procura >>> na página 11 tem partes do evangelho de Lucas bem conservado e em várias partes está escrito Yehováh יְהֹוָה .
Espero que tenha ficado mais claro.
@@luizfernandoreisfernando4926 Em mais de 2.000 manuscritos em hebraico consta Yehovah יְהֹוָה.
Infelizmente, ainda não se encontrou em hebraico, nenhuma vez Yahweh (respeito as vocalizações Javé e Yahweh).
Em português temos a vocalização Jeová.
Com certeza o nome de Deus é conhecido de "geração em geração" e isso inclui a nossa. Êxodo 3:15.
Deus também aprova que os cristãos o adorem em português. (Atos 10:34,35).
Muito bem explicado 👏🏻👏🏻
Obrigado
Valeu
Gostei
"Então os que temiam a Jeová
falavam uns aos outros,
cada um com o seu próximo,
e Jeová prestava atenção e escutava.
E diante dele foi escrito um livro de recordação para os que temiam a Jeová e
para os que meditavam no seu nome.
Malaquias 3:16
tah..e o que isso explica?
6/5/2024 - STAR - POJUCA-BAHIA-
Gostei 😊
uma vez tive aula com um judeu que disse que a tradução não seria "eu sou" mas seria no futuro isso, serei o que serei, algo desse tipo, voce poderia nos explicar? obrigado Pr Paulo, Deus te abençoe!
Sim.. uma tradução literal seria: Eu serei o que serei. Entretanto, o sentido mais pleno é o Eu Sou, uma vez que efetivamente, Deus é, compreendendo toda a dimensão eterna do seu ser, ou seja, ele é Eterno.
Exatamente!! A expressão EU SOU está errada em Gen. 3:14 . "Eu serei o que serei" é a pronúncia correta!
O Nome de Deus, assim como os nomes de deidades antigas, foi incorporado no nome de pessoas da época e são conhecidos hoje como nomes teofóricos. Observe alguns exemplos de nomes teofóricos que começam com as três primeiras consoantes do Tetragrama:
Yehoiakim, Yehonathan, Yehoshaphat,Yehoash, Yehoram, Yehoiada, Yehoiarib, entre outros.
Podemos afirmar que os nomes teofóricos que continham o Nome de Deus eram sempre pronunciados YEHO sem exceção. ⏱️
Ademais, todos os nomes próprios na Bíblia Hebraica terminados com um -WH são pronunciados no final e sem exceção por “VÁ”. Exemplos:
Alva (Gên. 36:40) Eva, em hebraico Hawwah (Gên. 4:1), Ishwah (Gên. 46:17), Iwwah (2Reis 19:13), Puwah (Números 26:23) and Tiqwah (2 Reis 22:14).
Nomes teofóricos indicam que é muito provável que o Nome de Deus começasse com YEHO Sendo assim, visto que o final de nomes próprios SEMPRE terminavam com a pronúncia “WAH” temos a forma YEHOVÁH ou JEOVÁ, em português, como sendo uma representação CORRETA do Nome de Deus.
@@avl-averdadeliberta6832 Não está errada, uma tradução nem sempre pode ser feita de forma literal, é o contexto que determina a melhor tradução! Os judeus muito antes de Cristo já entendiam que Deus estava falando EU SOU, na tradução da septuaginta os judeus traduziram do hebraico pro grego exatamente assim.
@@avl-averdadeliberta6832 Não está errada. A tradução no futuro é possível.
Algumas pessoas chegam à conclusão de que a vocalização religiosa/habitual (Queré perpetuum)
se trataria de alguma regra gramatical/linguística.
Porém, como as vogais de יְהֹוָה Yehováh (e,o,a)
são diferentes de Adonay אֲדֹנָי (a,o,a),
e nos manuscritos dificilmente se encontra "Yaho", mas se encontra natural e abundantemente Yeho יְהֹ ,
não seria aqui um indício linguístico
de que a afirmação, largamente referendada,
de que as vogais foram sobrepostas, está imprecisa?
Por exemplo, sabemos que
1) a letra Yod י pode vir coma vogal (E) : (shevá)
2) e que essa mesma letra Yod aceita vogal (A) - (patach),
Mas não aparece na construção "Yaho" "Yarro";
3) e que a Yod aceita vogal (A) kamatz/qamets ocorre em monossílaba,
ou quando a primeira sílaba for a tônica. Também não aparece na construção "Yaho" / "Yarro" com kamatz.
Se a intenção dos escribas fosse dar a sobreposição do som de A para o Yod, eles poderiam ter deixado
ali a vogal (A) - patach.
Seria mais lógico, e daria som de A para se assemelhar com Adonay.
Acontece que nos manuscritos
ocorre naturalmente Ye יְ
e dificilmente ocorre Ya (nos casos nos quais aparecem o Yod com hatef patach ˉ: é considerado uma imprecisão gramatical do escriba, porque sai das regras da escrita do hebraico).
Outro aspecto a ser avaliado, é que há diversos nomes começando com Yeho יְהֹ ou Ye ( יְ יֵ )
como verificamos nos nomes:
a) Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ
Jesus/Josué (começa com Yeho);
b) יֵשׁוּעַ Yeshua
Jesus (Começa com Ye);
c) יְהֹואָחָז Yᵉhôwʼâchâz
Jeoacaz; (Começa com Yeho)
d) יְרוּשָׁלַ͏ִם Yᵉrûwshâlaim
Jerusalém (Começa com Ye)
O próprio nome de Jesus começa com Ye ( יֵ ) . E sabemos que o significado de Jesus em hebraico (Yeshua יֵשׁוּעַ ) significa Jeová é salvação (Yehovah+Yoshia).
Analisando esses vocábulos percebe-se que parte do nome divino consta nos nomes dos hebreus.
Esse costume sempre foi visto como aproximação das bênçãos e não como proibição ou pecado. Números 6:24-27.
E os textos que trazem a palavra Adonai originalmente? O que temos no original o que a Bíblia traz como Senhor?
Ai é traduzido como Senhor ou senhor (não capitalizado).
Muitíssimo obrigado irmão.@@won_paulo
Para os antigos é o nome verdadeiro..
Para o resto do mundo, é apenas Deus
Que pena..
Que Yahweh nos abençoe sempre 🙏🔯🔯🔯🔯🔯🔯🔯
Bom dia, como consigo contato com vc? Preciso falar com vc
As bíblias mais antigas, em suas traduções não tratam como Senhor o nome de Deus , usam Jehovah, a tradução na língua inglesa. Tenho uma editada na década de 1940 que usa esse nome, então acho muito estranho alguns que se dizem estudiosos dizerem que o mais certo é chamar Deus, palavra traduzida do grego Zeus ou de Senhor, que em minha opinião é mais errado ainda. Nas escrituras, em vários livros, constam que " Ele ", nosso Pai Eterno, Criador de todas as coisas, quer que seu nome seja conhecido, o tetragrama se encontra milhares de vezes nos escritos hebraicos, então como conhecer e traduzir para o português, se dizem que Jeová está errado.
Mas falando adonai que significa senhor não estaria falando baal já que a tradução também significa senhor?
Não.
Video começa em 2:34
Professor, não me considero nem perto do conhecimento que o Sr. tem.
Apesar disso, é perceptível uma diferença entre o Queré Quetiv e o Queré Perpetuum.
Enquanto o primeiro tem uma orientação/marcação por escrito para se ler com determinada vocalização,
o segundo trata-se de um tradição/costume, não regido por questões gramaticais, mas religiosas.
Essa é uma diferenciação pouco destacada em alguns espaços.
Algumas pessoas chegam à conclusão de que a vocalização religiosa/habitual (Queré perpetuum)
se trataria de alguma regra gramatical/linguística.
Porém, como as vogais de יְהֹוָה Yehovah (e,o,a)
são diferentes de Adonay אֲדֹנָי (a,o,a),
e nos manuscritos dificilmente se encontra "Yaho", mas se encontra natural e abundantemente Yeho יְהֹ ,
não seria aqui um indício linguístico
de que a afirmação, largamente referendada,
de que as vogais foram sobrepostas, está imprecisa?
Por exemplo, sabemos que
1) a letra Yod י pode vir coma vogal (E) : (shevá)
2) e que essa mesma letra Yod aceita vogal (A) - (patach),
Mas não aparece na construção "Yaho" "Yarro";
3) e que a Yod aceita vogal (A) kamatz/qamets ocorre em monossílaba,
ou quando a primeira sílaba for a tônica. Também não aparece na construção "Yaho" / "Yarro" com kamatz.
Se a intenção dos escribas fosse dar a sobreposição do som de A para o Yod, eles poderiam ter deixado
ali a vogal (A) - patach.
Seria mais lógico, e daria som de A para se assemelhar com Adonay.
Acontece que nos manuscritos
ocorre naturalmente Ye יְ
e dificilmente ocorre Ya (nos casos nos quais aparecem o Yod com hatef patach ˉ: é considerado uma imprecisão gramatical do escriba, porque sai das regras da escrita do hebraico).
Outro aspecto a ser avaliado, é que há diversos nomes começando com Yeho יְהֹ ou Ye ( יְ יֵ )
como verificamos nos nomes:
a) Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ
Jesus/Josué (começa com Yeho);
b) יֵשׁוּעַ Yeshua
Jesus (Começa com Ye);
c) יְהֹואָחָז Yᵉhôwʼâchâz
Jeoacaz; (Começa com Yeho)
d) יְרוּשָׁלַ͏ִם Yᵉrûwshâlaim
Jerusalém (Começa com Ye)
O próprio nome de Jesus começa com Ye ( יֵ ) . E sabemos que o significado de Jesus em hebraico (Yeshua יֵשׁוּעַ ) significa Jeová é salvação (Yehovah+Yoshia).
Analisando esses vocábulos percebe-se que parte do nome divino consta nos nomes dos hebreus e das suas cidades.
Então a forma Yeho יְהֹ ou Ye é muito regular, temos ali Yod+shevá ou Yod+shevá+hê+cholam.
Em muitos vocábulos quando ocorre Yod+hê יה percebemos o emprego regular das vogais letra e ( : ) sehvá, e vogal o ( . ) cholam/holem.
O som é de letra (E) mesmo não se trata de som de a (como seria de se esperar em Adonay).
Todavia, não é comum no hebraico, quando ocorre Yod+hê יה encontrar a vogal (a) por ali no nome divino.
Na minha lógica essas ocorrências dentro da Língua hebraica (Yeho e Ye)
dão fortes indícios de que a escrita do tetragrama como יְהֹוָה Yehováh
está em harmonia com as regras gramaticais do hebraico,
é legítima histórica e manuscritologicamente, e
não ocorreu em sobreposição com Adonay.
Pq em vez de ter colocado o sheva no yod..não colocaram o Patah...seria mais lógico..
Bom não sou ebreu tenho que estudar ebraico pra tronunciar o nome de Deus em portugues?
Olá, Sílvio. Em cada nação o homem que teme a Deus lhe é aceitável. Atos 10:34,35. Por isso os discípulos de Jesus pregavam na língua materna dos que lhe ouviam. Atos 2:8. Isso significa que os nomes também eram traduzidos/adaptados nas línguas que pregavam, não havia regra proibindo isso. (João 1:41,42).
Alguns argumentam que Deus só aceita a pronúncia perfeita em hebraico e que diferente disso seria pecado, mas essa afirmação não tem respaldo bíblico/cristão.
O nome de Deus já foi revelado a Moisés em Êxodo 3:15; foi glorificado por Jesus e o próprio Deus garantiu que seria glorificado novamente (João 12:28).
Desde o Códice de Hilel o nome divino aparece com as vogais e,o,a para pronunciar em hebraico Yehováh ("Ierrová") יְהֹוָה . Essa forma hebraico é bastante legítima e há muitas evidências que mostram que essa pronúncia está bem ancorada nas regras gramaticais do hebraico e nos textos hebraicos antigos.
Contudo em língua portuguesa a forma mais próxima seria Jeová mesmo. É claro que há outros vocábulos que respeitamos, mas Jeová é bastante adequado em português.
Com certeza אֱלֹהִי יְהֹוָה Yehováh Elohim/Jeová Deus se agrada daqueles que valorizam o seu nome e seguem os ensinos de Jesus, seu filho (João 3:16) e para tanto não é preciso falar hebraico perfeitamente. Além disso, se alguém deseja estudar hebraico esse é um bom empreendimento.
So quero saber pronuncias em cada pais de ezemplos
@@silviorosa7610 Certo. Entendi. Na Bíblia Tradução do Novo Mundo tem uma lista grande com o nome divino em vários idiomas.
@@masterlinklibras8935 obrigado gostei muito
@@masterlinklibras8935 será q nome se traduz? sei não em eu axo q translitera...
Tem certificado professor??
Sim
Tem algum problema eu falar o nome sagrado de Deus em oração? 😊
Agradeça a Yeshua por ter essa liberdade de pronunciar o verdadeiro nome de nosso criador, não tem problema não.
Shalom!
Podemos adorar/respeitar a Deus por nome.
Jesus honrou o nome do Pai e textualmente é possível verificar que em
18 lugares/versículos nos quais Ele mesmo fala textualmente o nome de Yehováh יְהֹוָה / Jeová (em português).
1) Em Mateus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre 12 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:4; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2
Em 6 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:4; 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39
2) Em Marcos יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová:
Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20
3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehováh/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são:
Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42
Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42
4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehováh/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45.
No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
@@MarshallLaw369a Bíblia mostra que devemos pronunciar o nome de Deus , Jeová nas orações , para agradecer, para pedirmos sua proteção, porque deuses existem muitos, mas Jesus disse que o Pai é maior, e salmos 83:18 diz"Que as pessoas saibam que tu, cujo nome é Jeová, somente tu és o altíssimo sobre toda a terra".
Quem é vc Deus? Eu Serei o que Serei. (antigo testamento)
Quem é vc Jesus? Eu sou. (novo testamento)
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome. (Atos 15:14).
Será que ainda não tem nenhum povo na terra que, "Deus" separou para divulgar o seu grandioso nome?
Atos 15:14
Não. Com o Novo Testamento, não existe mais "um povo". A igreja é o novo povo de Deus.
@alexanderjacobino8543
Nada a ver. Repare que se refere ao passado "visitou" e não "visitará". Rutherford fundou as TJs e mudou algumas doutrinas e depois falam que isso é uma profecia rsrsrs..
Nem adianta citar Isaias que lá se refere ao povo de Israel que estava desagradando ao próprio Javé..
Levar o nome de Deus como instituição não significa nada, se assim o fosse a organização não teria errado tantas supostas profecias sobre o fim. Os adventistas aprenderam a lição cedo de nunca mais dar "profetadas" rsrs.
Existe o tetragrama em algum manuscrito antigo do novo Testamento?
Sim e achados como Jehovah.
Olá, Emerson.
Os pairos Fouad são cópias do Velho Testamento em grego que preservaram o tetragrama e são datados do 1º Séc. a.C.
Ademais você pode considerar o seguinte indício:
Uma coleção escrita de leis orais terminada por volta de 300 EC, chamada Tosefta, diz o seguinte sobre os escritos cristãos que eram queimados no sábado: “Os livros dos evangelistas e os livros do minim [considerados cristãos judeus] eles não salvam do fogo. Mas são queimados no lugar onde estão, . . . eles e suas referências ao Nome Divino.” A mesma fonte cita o Rabino Yosé, o Galileu, que viveu no início do segundo século EC, como dizendo que em outros dias da semana “devem-se recortar deles [dos escritos cristãos] as referências ao Nome Divino e escondê-las, e queimar o restante”. Assim, há fortes indícios de que os judeus do segundo século EC acreditavam que os cristãos usavam o nome Jeová nos seus escritos.
No Brasil, a Bíblia Peshitta (verte do aramaico) preserva o nome de Deus na Escrituras hebraicas e nas Escrituras Gregas. Confere lá.
@@masterlinklibras8935 muito obrigado pela ajuda irmão. Deus continue abençoando sua vida.
@@xukha Amém!
Papiros Fouad.✔
Veja também o manuscrito Marchalianus do 6º século@@xukha .
Lá consta a nomina sacra kyrios ou KC para Senhor mas em notas marginais eles colocam o tetragrama e em um caso colocam em grego Iaw para o Tetragrama.
O dicionário aurelio diz que JEOVÁ é o nome de Deus em linguagem biblica
SIM, porque a palavra Jeová já faz parte de língua portuguesa.
Mas quando Jesus nos ensinou o pai nosso, pediu para nós santificar o seu nome ? E também quando Jesus fala aos discípulos que eles seriam perseguidos por causa do meu nome. E que quando todos souberem meu nome aí então viria o fim.? Então não entendo porque não pode pronunciar ?
Os versículos que você citou não tem a ver com pronunciar o nome de Deus. Na oração do Pai nosso, "santificar o nome" é santificar a Deus, ou seja, honrá-lo, adorá-lo. Ser perseguido por causa do nome, é ser perseguido por causa de Jesus. Nesses dois casos, nome = pessoa.
É melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente.
Jesus não proibiu falar o nome de forma honrosa, os judeus é que não querem falar...
Há provas claras de que o nome divino ocorria nas cópias hebraicas dos Evangelhos.
Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1
no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico.
Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências.
Dessas ocorrências, 17 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus.
1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2
Em 5 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39
2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová:
Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20
3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são:
Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42
Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42
4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45.
No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em:
Hebrew New Testament
Bíblia Hebraica on line transliterada;
Versão de Delitzsch;
Ginsburg-Silkinsson.
Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
O nome Jesus/Yeshua significa: Jeová é salvação (Yehovah Yoshia).
É nome que indica Jeová Deus é a fonte suprema de salvação e que ao enviar Jesus amplificou ainda mais seu amor para salvar os humanos receptivos.
Os judeus em geral colocam parte do nome de Deus nos filhos por associar
o nome divino com bênçãos e não com algo negativo... (Números 6:24-27).
Sobre o nome do Pai, sim Jesus pronunciou e honrou tanto o nome como a pessoa de Jeová Deus.
Para confirmar isso precisamos dar consideração às cópias/versões HEBRAICAS do Novo Testamento.
Nesse sentido, é melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente.
Há provas claras de que o nome divino ocorria em cópias das versões hebraicas dos Evangelhos.
Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1
no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico.
Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências.
Dessas ocorrências, 17 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus.
1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2
Em 5 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39
2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová:
Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20
3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são:
Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42
Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42
4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45.
No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em:
Hebrew New Testament
Bíblia Hebraica on line transliterada;
Versão de Delitzsch;
Salkinsson-Ginsburg
Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
Então se focarmos em Jesus e dermos atenção as versões em hebraico teremos um conjunto de evidências de que o nome de Yehovah/Jeová não só era conhecido e pronunciado, assim como benquisto e honrado!
Até ai tudo bem. Mas me diga porque o nome jose , Josué , Jesus, Jeremias e a lista é grande ninguém criar tanta pra não pronunciar o do criador. A explicação é interessante ,mas não justificativa para o nosso idioma.
não entendi
Quero fazer o curso de hebraico, mas só posso pagar pelo PIX ou boleto. Como faço?
Olá. Envie um email para paulowon@exegesebiblica.com
Acho interessante como cada religião usa seus argumentos quando o assunto é o nome de Deus. E mais interessante ainda é quando elas removem o tetragrama sem a nota de rodapé para sinalizar o nome divino. Todo ser tem um nome neste vasto universo, mas o nome de Deus continua obscurecido por causa dos chamados teólogos. E mais engraçado ainda que o mesmo que faz o curso pensa de modo diferente da explicação dele. Fica difícil acreditar na teologia sendo que são “estudiosos “ e não chegam a uma conclusão plausível sobre o tema.
Concordo plenamente
Olá, Fábio. Espero que esteja tudo bem contigo.
Pois é que situação, há mais energia empregada para anonimatizar Deus do que glorificá-lo. (Êxodo 3:15 e João 12:28) É por isso que todos nós fazemos bem em seguir cada vez mais as palavras de Jesus.
Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto.
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol breve אֶ . Claro que em Adonay o professor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him">>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto a construção da escrita e pronúncia Yeho יְהֹ é legítima.
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico].
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
pois é.muitos judeus rejeitou JESUS. e como esta escrito, veio paea os seus e os seus nao receberam..pois cada paiz, fala o nome de Deus na sua propria lingua..no meu idioma. é JESUS. pois o proprio Deus confundiu as liguas.. e Ele conhece todas.
Os judeus que foram uma nação escolhida por Deus, perdoada, por várias vezes livrada e abençoada por ele; não falavam o nome de Deus por acharem "sagrado de mais", mas a oração que Jesus ensinou, a primeira coisa que ele falou após chama-lo (Pai nosso que está no céu) foi para santificar o NOME dele, indo totalmente contra o que eles estavam fazendo por esconderem o nome Divino. Viraram as costas para Jesus e fizeram como já estava escrito, condenando o filho de Deus a morte. O novo testamento tem menos ainda o nome de Deus, exatamente por que os manuscritos estavam fragmentados de mais, por isso não traduzidos. Triste Deus criar todas as coisas e apesar de inspirar os escritores da Bíblia escreverem o nome dele, o "povo" dele, escondeu esse nome tão maravilhoso. Consequência: a maioria das pessoas não sabem por certo qual o nome de Deus, pior, adoram o filho dele como Deus e o deixam no esquecimento. Não estou incitando nada, mas por diversas vezes essa nação sofreu e sofrem ainda a penalidade do nosso soberano Deus Jeová ou Iahweh, por sua desobediência.
Uma coisa que os religiosos pregam e que yeshua ainda vai vir, e eu afirmo que ele já veio na sua geração, porque uma geração tem 40 anos e ele veio 37 anos depois da sua ressurreição. Mateus 24:34.
Uma geração de acordo com Salomão tem 70 anos, e você entendeu errado, caso você seja do movimento preterismo, saiba que eu o conheço, a geração a qual Yahusha se refere é a geração da tribulação, de quando há terremotos, fome etc... é a geração atual
Jesus, como filho de Deus, sabia como pronunciar o nome do Pai, e Ele como amava o Pai, não ia concordar que o nome de seu pai deixasse de ser pronunciado.
Olá, Luís. Concordo. Para nós cristãos as palavras de Jesus em João 12:28 são muito importantes.
Gostaria de compartilhar contigo algumas informações sobre o tema.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto.
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra a que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seria 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him">>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto a construção escrita e pronúncia do Yeho יְהֹ é legítima
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico).
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
Pra começar senhor não e nome e um pronome de tratamento. Por tanto com certeza ele tem um nome.
Shalom! A tradição daqueles que rejeitaram o Messias também impôs a regra de não pronunciar o nome divino.
É melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente.
Há provas claras de que o nome divino ocorria nas cópias hebraicas dos Evangelhos.
Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1
no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico.
Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências.
Dessas ocorrências, 17 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus.
1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2
Em 5 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39
2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová:
Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20
3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são:
Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42
Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42
4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45.
No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em:
Hebrew New Testament
Bíblia Hebraica on line transliterada;
Versão de Delitzsch;
Ginsburg-Silkinsson.
Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
No hebraico tem 1 forma de Senhor para uso comum e outra forma de Senhor exclusiva para Yehováh/Jeová.
Em português Senhor é uma palavra só e geralmente também vinculada ao Senhor Jesus...
Quando as pessoas que buscam estudar a Bíblia e o Novo Testamento dão uma chance para o texto/versão em hebraico
constata-se em todo o texto claramente o Senhor Jeová (Adonay Yehováh) como Deus Criador e Soberano e o Senhor Jesus (Adoni Yeshua) como um Servo e Senhor enviado como meio de Jeová Deus para nos salvar. (João 3:16).
Na primeira parte das Escrituras "o Antigo Testamento" consta o nome divino Yehováh יְהֹוָה 6.728 vezes.
Na parte das Escrituras "Novo Testamento" o nome divino Yehováh יְהֹוָה ocorre nas versões em hebraico mais de 200 vezes.
Acontece que muitos segmentos não dão créditos às versões em hebraico do Novo Testamento,
dentre outros, esse é um dos motivos que o leitor comum não se depara com o nome divino na parte do Novo Testamento.
A forma do nome divino em hebraico é יְהֹוָה Yehováh, vertida acertadamente para o português como Jeová.
Algumas verões em hebraico estão disponíveis na internet, caso queira consultar,
sendo uma delas a Bíblia hebraica transliterada on line que disponibiliza também livros do Novo Testamento em Hebraico.
Won, essa pronúncia que cê faz do YHWH é letra por letra ou é a pronuncia de fato utilizada na época? porque dizem que a pronuncia se perdeu justamente por esse contorno de falar o ADONAI ao ler YHWH.
A pronúncia é baseada no hebraico moderno (sefardita), que é padrão de volacização do hebraico bíblico.
O professor segue o que se sustenta na literatura...
Mas realmente há um ponto que requer reavaliação aí:
Algumas pessoas chegam à conclusão de que a vocalização religiosa/habitual (Queré perpetuum)
se trataria de alguma regra gramatical/linguística.
Porém, como as vogais de יְהֹוָה Yehovah (e,o,a)
são diferentes de Adonay אֲדוֹנִי (a,o,a),
e nos manuscritos dificilmente se encontra "Yaho", mas se encontra natural e abundantemente Yeho יְהֹ ,
não seria aqui um indício linguístico
de que a afirmação, largamente referendada,
de que as vogais foram sobrepostas, está imprecisa?
Por exemplo, sabemos que
1) a letra Yod י pode vir coma vogal (E) : (shevá)
2) e que essa mesma letra Yod aceita vogal (A) - (patach),
Mas não aparece na construção "Yaho" "Yarro";
3) e que a Yod aceita vogal (A) kamatz/qamets ocorre em monossílaba,
ou quando a primeira sílaba for a tônica. Também não aparece na construção "Yaho" / "Yarro" com kamatz.
Se a intenção dos escribas fosse dar a sobreposição do som de A para o Yod, eles poderiam ter deixado
ali a vogal (A) - patach.
Seria mais lógico, e daria som de A para se assemelhar com Adonay.
Acontece que nos manuscritos
ocorre naturalmente Ye יְ
e dificilmente ocorre Ya (nos casos nos quais aparecem o Yod com hatef patach ˉ: é considerado uma imprecisão gramatical do escriba, porque sai das regras da escrita do hebraico).
Outro aspecto a ser avaliado, é que há diversos nomes começando com Yeho יְהֹ ou Ye ( יְ יֵ )
como verificamos nos nomes:
a) Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ
Jesus/Josué (começa com Yeho);
b) יֵשׁוּעַ Yeshua
Jesus (Começa com Ye);
c) יְהֹואָחָז Yᵉhôwʼâchâz
Jeoacaz; (Começa com Yeho)
d) יְרוּשָׁלַ͏ִם Yᵉrûwshâlaim
Jerusalém (Começa com Ye)
O próprio nome de Jesus começa com Ye ( יֵ ) . E sabemos que o significado de Jesus em hebraico (Yeshua יֵשׁוּעַ ) significa Jeová é salvação (Yehovah+Yoshia).
Analisando esses vocábulos percebe-se que parte do nome divino consta nos nomes dos hebreus e das suas cidades.
Então a forma Yeho יְהֹ ou Ye é muito regular, temos ali Yod+shevá ou Yod+shevá+hê+cholam.
Em muitos vocábulos quando ocorre Yod+hê יה percebemos o emprego regular das vogais letra e ( : ) sehvá, e vogal o ( . ) cholam/holem.
O som é de letra (E) mesmo não se trata de som de a (como seria de se esperar em Adonay).
Todavia, não é comum quando ocorre Yod+hê יה encontrar a vogal (a) por ali.
Na minha lógica essas ocorrências dentro da Língua hebraica (Yeho e Ye)
dão fortes indícios de que a escrita do tetragrama como יְהֹוָה Yehovah
está em harmonia com as regras gramaticais do hebraico,
é legítima histórica e manuscritologicamente, e
não ocorreu em sobreposição com Adonay.
PROFESSOR O YHWH NÃO É UM VERBO ? COMO PODE FUNCIONAR COMO UM NOME PRÓPRIO ? 🤔
Assista o vídeo.
Meu amigo não tem a letra j no hebraico..
J é no português, Y em hebraico.
Meu amigo, mas no português existe. Então fica Jeová.
Eles ficam traduzindo nome ao invés de procurar a Pronuncia correta, aí ficam inventando um monte de assunto tentando justificar igual a teoria da trindade.
Eu queria saber como foi transliterado יהוה na sempituaginta?
Na septuaginta colocam o tetragrama mesmo.
Lista de versões da LXX em que há o Tetragrama:
1) LXX P. Fouad Inv. 266.
2) LXX VTS 10a.
3) LXX IEJ 12.
4) LXX VTS 10b.
5) 4Q LXX Levb.
6) LXX P. Oxy. VII. 1007.
7) Aq Burkitt.
8) Aq Taylor.
9) Sym. P. Vindob. G. 39777.
10) Ambrosiano O 39 sup
No Marchalianus do 6º século em grego quando ocorre o nome divino colocam KYRIOS ou a nomina sacra KY = SENHOR.
Mas há algumas notas que colocam o tetragrama em hebraico e
pelo menos um lugar que colocam em grego Iaw.
Eles transcreveram יהוה em hebraico mesmo.
Muito obrigado
@@emet-aletheia6563
O manuscrito grego Marchalianus traz o tetragrama na nota marginal ao lado de KC ( Kírios Senhor)...
Sobre isso, os especialistas Vasileiads (grego) e Gordon (hebraico) publicaram um artigo.
Registram que o Códex Marchalianus do 6º Século
escrito em grego,
passou a colocar nas notas marginais que KY ou KC de Kyrios era o tetragrama em hebraico.
πιπι and ιαω in Codex Marchalianus:
Left: Marginal notes in Isa 61:10, 11 explaining the nomen sacrum κc as πιπι tetragrama יהוה .
Há outros textos gregos que trazem o tetragrama ( como Sym. P. Vindob. G. 39777. Ambrosiano O 39 sup )...
Deus não revelou seu nome,Se é que ele tem um nome próprio,ele disse Sou o que Sou , ou seja o Deus Criador de tudo.
A tradução correta é Javé, utilizada pela igreja católica
SQN.
y h w h - voce acrescenta as vogais e,o, a - Y E H O W A H = o Y tem som de J e o W tem som de V que resulta Jeová no português.
Oi, Arisnaldo. Espero que esteja tudo bem.
Concordo com você. Inclusive o Dr. Nehemia Gordon enfatiza que no hebraico antigo o Vav tem som de V mesmo e não de U.
Ademais, talvez você goste da seguinte explicação que coloquei aqui como contraponto a ser analisado por qualquer cristão ou interessado em apreciar o tema do majestoso nome divino.
Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, que daria som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto, portanto o som é de Ye יְ mesmo, para o nome Yehováh יְהֹוָה .
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que é possível colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ .
Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ ,
mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Então a construção de Yeho יְהֹ é legítima.
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico).
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26
Jeová = Yehovah, no português não pronúncia o H. E o a final é aberto. Yerrová é o nome.
@@masterlinklibras8935 essa pronúncia Jeová foi criada pelo um padre católico no século 14 dC. YHWH ê impronunciável ninguém sabe a pronúncia correta e exata desse nome.
@@cristoeosenhor7245 Essa é uma história popular, muita gente acha que ela é a origem.
Os melhores professores, como Paulo Won, não sustentam essa narrativa
O nome divino não é criação de padre e nem dos massoretas.
O nome divino foi revelado e em Êxodo 3:15 o Criador disse que o nome dele, Yehovah, duraria para sempre.
Até o tempo de nosso Senhor Jesus Cristo, os cristãos conheciam o nome do Pai e o escreviam no evangelho.
Eles sabiam claramente a pronúncia porque até o ano de 70 D.C. o nome divino sempre associado com bênçãos e a bênção sacerdotal era proferida todo dia no templo.
Você pode verificar esses fatos na literatura judaica.
Na Tosefta, por exemplo, Tarfon registra que os "hereges" cristãos escreviam o tetragrama nos seus livros [evangelhos].
Em 2018, a Digi Vat Lib digitalizou fragmentos de Lucas e João em hebraico.
Muitos diziam que não havia textos dos evangelhos em hebraico. Pois bem,
Em Lucas capítulo 1
O nome divino aparece 11 vezes como Yehovah!
Com todas as vogais e, o,a (Shevá, cholam, kamatz/qamets).
Alguns imaginaram que essas eram as vogais para adonay, mas não são.
Adonay tem vogais a,o,a.
E claro que as regras da fonética do hebraico legitimam Yehovah em hebraico. Naturalmente, Jeová em português é muito legítimo.
Curioso que Yahweh, embora pessoalmente eu respeite essa vocalização, não se encontra nenhuma vez em nenhum manuscrito bíblico em hebraico.
Yehovah já foi encontrado em mais se 2.000 manuscritos.
São esses e tantos outros fatos que requerem uma avaliação por parte do cristão, pois Jesus disse que tornou conhecido e tornaria conhecido o nome do Pai -
Jesus declarou que faria isso por amor e que isso aumentaria a união dos seus seguidores com ele e com o Pai.
João 17:26.
Comentei algumas coisas que tem como ser verificadas, por exemplo:
Lucas em hebraico tá na Digi VatLib
Ao entrar na página é só digitar na lupa: Ebr Vat 530 pt 1
Clica no arquivo e vai >>>
Até v 11.
Também sobre as regras da fonética do hebraico
veja a aula do professor Israel Silva aqui no You Tube (ele não é TJ).
Enfim, há fontes biblicas, históricas e línguisticas que não se limitam 1 padre.
Alguns preferem jargão impreciso: "ninguém sabe a pronúncia".
Não sabemos 100%, mas para quem tem o compromisso de seguir Jesus há 99% de chance de honrar Jeová, ou mesmo quem preferir respeitosamente o chamar de Javé ou Yahweh.
Sei que pode tomar tempo, mas adorar ao Pai, por nome, também aumenta a fé e o amor do Cristão.
É Y-A-H-W-H-E, tu trocou as vogais
---""Não tinha essa vocalização"" ??? Não tem O Criador poder para não deixar se perder a pronuncia correta do NOME que Ele deseja que ""Seja Santificado"" ???
Uma coisa não tem nada a ver com a outra. O Nome não pode ser santificado em outras línguas e de outras maneiras?
@@won_paulo ---"" O NOME não pode ser Santificado em outras línguas "" ??? João teria em português e em inglês e outras ??? Só NOME JEOVÁ é que não existe em outras linguas ???
@@won_paulo Concordo que o nome possa ser santificado em outras línguas. E há também maneiras de honrar o nome para além da pronúncia. Mas percebemos que cada vez mais temos evidências que nos dão base razoável para a pronúncia, muito embora não se endosse dogmatismo/extremismo em favor de um único vocábulo/pronúncia. Embora cientes dessas condicionantes isso não deveria nos inclinar a descredibilizar ou depreciar a pronúncia do nome divino. (João 12:28). Em sua fala não identifico depreciação ao nome divino, mas infelizmente há muitos pastores que o tratam como desnecessário ou aleatório (que portanto não deveria ser utilizado pelos cristãos).
@israelbatista6263
o Diabo tb tem poder pra ocultar e o pior, confundir..
Cada vídeo fala uma pronúncia diferente
Os judeus não pronunciam o nome desde 2 mil anos atrás, porque a segunda sílaba tem 3 sons diferentes e para evitar a pronuncia errada não se pronuncia o nome.
@@avelinoefamilia tomou seu remédio hoje?
@@otavioaugusto8935 Não se pronuncia o nome em vão, mas na oração fala o nome.
É o que dizem...
Mas normalmente na última sílaba em hebraico vav+hê = vá. o H no final é uma mater lectiones (mãe de leitura) e geralmente combinada com vav traz som de váh.
Definitivamente muitos não querem mesmo falar o nome e encontrarão mais de uma dúzia de motivos...
Em Êxodo 3:15 Yehováh/Jeová garantiu que seu nome seria lembrado "de geração em geração" e isso inclui a nossa geração também.
Infelizmente alguns segmentos rejeitam o Messias ou não tem apreço pelo nome do Pai como Jesus tinha... (João 17:26)
Com certeza Jesus conhecia e pronunciava o nome do Pai. No texto dos Evangelhos em hebraico consta 18 vezes que Jesus pronunciou o nome do seu Pai.
Só especialistas de Google querendo refutar o Paulo won.... é cada uma.
:)
Eu tenho 50 manuscritos que refutam ele. Vamo ver oq ele vai dizer
@@BryanHS2011 Caro amigo, não se emocione. Não quer dizer que só porque você aprendeu algo agora que já vai que nem um emocionado dizendo "Eu tenho tal tal coisa para refutar ele, vamos ver o que ele tem a dizer". Porque até o momento existem inúmeros nomes dados para o Deus de Israel. O nome Jeová ou do Hebraico Yehová é o nome mais comum, mas não é o nome mais antigo de todos ou o mais próximo do original. Nesses mesmos manuscritos que você tem, como por exemplo o Códice de Aleppo apresentam muitas vezes o nome Yehová, mas também apresentam outros nomes como Yahweh ou Yahwah. Ou pode até ter um manuscrito que tenha somente Yehová, mas ou só tem ele como manuscrito para comprovar ou ele não é muito antigo e sim mais recentes. E que outros manuscritos apontam outros nomes para o criador. E outra, ouve uma certa lacuna entre o hebraico antigo até o hebraico mais "moderno". Por exemplo, o rolo de Isaías um dos mais antigos manuscritos de hebraico sem massoreta tem uma lacuna de quase 1000 anos de diferença com o Códice de Aleppo que é um dos mais antigos manuscritos massoretas que apresentam mais vezes o tetragrama como Yehová. Ou seja, é muito incerto a pronúncia de fato original. Na minha opinião os mais próximos do original seja Yahweh. Mas eu prefiro usar mais o nome Yehová ou em português Jeová, por ser o mais comum. Então varia muito. Eu prefiro me referir em português ao Deus de Israel como Jeová por ser o nome mais comum. Respeito seu modo de pensar, mas não acho muito eurudito da sua parte agir igual um emocionado que acabou de fazer um curso de hebraico bíblico do Google ou daqueles canais "confiáveis".
@@BryanHS2011 Eu também não me preocupo em me aprofundar taaanto nisso na questão do nome de Jeová. Porque como num texto de Salmos fala que nossos desejos ou dúvidas serão respondidas satisfatoriamente no novo mundo que fala em Salmos 37:10,11 e em Apocalipse 21:3,4. Então essas dúvidas que a arqueologia e a linguística do idioma antigo não respondem podem muito bem serem respondidas no novo mundo. Acho que isso é o mais coerente para nós como cristãos.
Tenho interesse
Like
:)
Ezqueça os sinais massoréticos isso não existia nos textos originais!
No alfabeto habráico não existe a letra J. Jesus é Yeshua.
Nao se translitera nomes.
Só um detalhe. A letra "J" não consta no alfabeto hebraico e nem no grego. É errado pronunciar "Jeová". Outra coisa, nome não se traduz e nem deveria ser transliterado. Os pais dessa "criança" com anomalia idiomática são as sociedades bíblicas. Se não devemos falar o nome dele em vão e o tetragrama é impronunciável...Adonai é a melhor opção.
Nem Jeová, nem Javé e n yave, e sim Y.H.W.H, youd, he, vai, he, "Eu só o Que sou" ou "Eu SEREI O QUE SEREI".
Jeová vem de Yehovah, Javé é diminutivo de Yehovah.
@@gd_magnifico07
e hovah significa "ruínas", "destruição"...
por que alguém iria criar um nome que contem uma sequencia que significa coisa negativa?
hmmmm sei não...melhor deixar em Javé mesmo..
Nao tem nada haver que o professor do video esta falando, adonai jamais e uma sobreposiçao do tetragrama, alias o tetragrama vocalizado pelos massorretas nao tem nada haver com as letras de adonai. As vogais do tetragrama e (e,oa) as vogais de adonai sao ( a, o,i)...
Ok. Sua opinião. Agora, traga referências para confirmar a sua afirmação.
@@won_paulo eu trago as referências por ela. Tenho 50 manuscritos que provam que sua tese está errada. Por onde mando????
Olá, Alcides.
O professor faz a abordagem com base em obras de referência e são muitas que dão a base para a exposição dele. Esse professor é sério e respeitoso.
Contudo, esse contraponto das vogais e,o,a que você traz, de fato merece consideração porque é pouco mencionado e há pesquisas sérias indicando a legitimidade gramatical e histórica em favor de e,o,a (shevá; holem/cholam; Qamets/Kamatz) para a pronúncia Yehováh/ יְהֹוָה em hebraico e Jeová em português.
Indiquei essa análise ao próprio professor (que pode estar sem tempo para ver). Dissertei o seguinte:
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, que dá som daria som de Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto, sendo יְ Ye mesmo.
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que é possível colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ .
Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seriam 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão comum ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ ,
mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" >>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Então a construção de Yeho יְהֹ é legítima.
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico).
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
Eu nunca peco, pois não sei falar o nome verdadeiro de adonai 😂
kkkkkk
Yehovah = Yerrovah
"Eu sou JEOVÁ. Este é o meu NOME".
(Bíblia Sagrada)
Querido, existem muitas outras versões que não a ARC.
@@won_paulo
Jesus nem os apóstolos JAMAIS mencionaram esse nome, ou seja, se em local algum existe esse nome, porque deveria eu pronuncia-lo?
Prefiro crer que Jesus Cristo é o Nome sobre todo o nome, inclusive o nome Jeová Iavé ou similar
@@MarceloDias27 vc está em idolatria. Nunca o nome de Jesus é maior que o de Jeová. Na hierarquia bíblica Jeová está acima de Jesus. E ensina que Jesus não é Deus e sim uma criatura criada por Deus (Hebreus 1:6; Colossenses 1: 15-16).
Yahuah Elohim yehovah,, mas Jeová realmente não tem, porque essa letra ( j ) não tem..
De fato, no hebraico não temos som de "j" no português.
O nome verdadeiro Salvador é YAHUSHA
Negativo.
Forma reduzida Yeshua, forma completa Yehoshua.
Seus ensinos do Ha Shem nenhum deles estão corretos. Essas pronúnciasensinadas são pós babilônicas, confira a pronúncia correta com o rabino Yahusef David Ben Emet
O nome verdadeiro do Criador é Yauh, quem sabe a pronúncia é são os Judeus, é só ver vídeos de Judeus pronunciando o nome em Israel.
Tá bom.
@@won_paulo
Verdade meu caro...
Veja que no nome Yehovah, hovah significa "ruína", "destruição"..
Tenho as suspeitas que o maligno manipulou muita coisa pra degradar o nome do Altíssimo. Já parou pra pensar nisso? Yehovah, portador da destruição, da ruína?
Me perdoe mas creio que o Altíssimo não iria gostar de ver em seu nome trechos que tem significado negativo mesmo que foneticamente..Eu por exemplo não iria gostar de ser chamado de Zé-Pilintra, Zé do Caixão pois foneticamente significa algo negativo embora eu seja José ..😂
Creio que o amigo acima esta correto..Veja que algumas passagens bíblicas existem evidencias de uma forma reduzida do nome como "Jah" ou "Yah" e não "Jeh" ou "Yeh". Forte evidencia que pode começar com Jah? Por que não?
Mais uma vez volto a indagar, o maligno opera desde que Cristo subiu aos céus e de lá pra cá não sabemos o que realmente ocorreu além do que nos é trazido a tona. Prefiro não ultrapassar essa linha tênue deixando que as próprias pessoas reflitam sobre isso se é assim ou assado..
Paz meu querido...
Jeová não é o nome do Deus de Israel, mas resultou de um erro de leitura do Tetragrama inefável com as vogais de Adonay, quando se recomeçou o estudo do hebraico na renascença e na reforma.
A maior mentira de todas. Vogais de adonai no tetragrama. Como vc explica as centenas de manuscritos onde o tetragrama tem as 3 exatas vogais de adonai inclusive hatef patach ??? Detalhe hein, muitos desses manuscritos são anteriores ao códice de alepo. Eu msm aqui tenho uns 50 manuscritos que tetragrama está com hatef patach. Isso mostra que se quisessem iam colocar as 3 exatas vogais de adonai inclusive hatef patach. Em TODAS AS OCORRÊNCIAS. Logo não foi um erro. Foi intencional
Logo yehovah é a forma correta. Essa pronúncia yehovah existe em hieróglifos egípcios, tabuinhas cuneiformes, manuscritos em grego, BEM ANTES dos massoretas
E a primeira obra que usa a forma jehovah é dos anos 1200 bem no período do auge dos massoretas. Pugio fidei a obra
@Marques Santana o que é mais de 7000 vezes é o tetragrama sem as vogais que compõem o nome Jeová, mas você tá certo do mesmo jeito porque Jeová no Hebraico Yehová é o nome mais comum em manuscritos hebraicos principalmente o que eu mais leio que é o Códice de Aleppo. Mas não é o mais antigo, apenas o mais comum.
Olá, Arisnaldo essa declaração sua está em muitas obras de referência mesmo.
Tenho visto pesquisadores com Nehemia Gordon e Gerard Gertoux apresentarem pesquisas sérias que mostram que nos manuscritos hebreus antigos não consta Yahováh com as vogais de Adonay... Com certeza essas pesquisas são pouco abordadas e esses autores (apesar de se aprofundarem nos manuscritos) são pouco estudados.
Ademais desde o Códice de Hilel/Manuscrito de Braginsky aparece יְהֹוָה Yehováh com as vogais e,o,a.
Na Bíblia de Olivetan de 1530 na França apareceu Jeohovah
E na Poliglota de Nuremberg, composta em 12 idiomas por Elias Hutter, em 1587 aparece יְהֹוָה Yehováh com as vogais e,o,a.
Embora não seja recomendado o dogmatismo ou extremismo sobre o assunto, também há outras evidências que os cristãos/pesquisadores podem considerar que dão legitimidade à pronúncia em português Jeová.
Jeová vem de Yehovah. Yeh é Deus. Geovane vem de Jeová. Em hebraico Yohanan. Yohanan é uma forma reduzida de Yehovah que fica Yoh que é Deus. Vários nomes q vem do hebraico vai ter, Yeh, Yoh ou El.
@@marquessantana3722 Shalom!
No hebraico tem 1 forma de Senhor ( אֲדוֹנִי )para uso comum e outra forma de Senhor אֲדֹנָי exclusiva para Yehováh/Jeová.
Em português Senhor é uma palavra só e geralmente também vinculada ao Senhor Jesus, no hebraico Senhor para Jesus ou outros senhores é Adhon ou Adhoni אֲדוֹנִי .
Quando as pessoas que buscam estudar a Bíblia e o Novo Testamento dão uma chance para o texto/versão em hebraico
constata-se em todo o texto claramente o Senhor Jeová ( אֲדֹנָי יְהֹוָה Adonay Yehováh) como Deus Criador e Soberano e o Senhor Jesus ( אֲדוֹנִי יֵשׁוּעַ Adoni Yeshua) como um Servo e Senhor enviado como meio de Jeová Deus para nos salvar. (João 3:16).
Na primeira parte das Escrituras "o Antigo Testamento" consta o nome divino Yehováh יְהֹוָה 6.728 vezes.
Na parte das Escrituras "Novo Testamento" o nome divino Yehováh יְהֹוָה ocorre nas versões em hebraico mais de 200 vezes.
Acontece que muitos segmentos não dão créditos às versões em hebraico do Novo Testamento,
dentre outros, esse é um dos motivos que o leitor comum não se depara com o nome divino na parte do Novo Testamento.
A forma do nome divino em hebraico é יְהֹוָה Yehováh, vertida acertadamente para o português como Jeová.
Algumas verões em hebraico estão disponíveis na internet, caso queira consultar,
sendo uma delas a Bíblia hebraica transliterada on line que disponibiliza também livros do Novo Testamento em Hebraico.
São todos os mesmos, Senhor é Baal um deus adorado em Israel, Yahweh é o deus quem vem de Edom deus dos judeus, Israel é o deus El dos cananitas ( Israel e judah descende dos cananitas )
Você afimou um monte de coisas que são grandes mitos urbanos.
Monte de deuses em kkkk
@@won_paulo vai estudar teologia arqueológica e histórica depois volta aqui falar comigo
O nome verdadeiro do Altíssimo é YAHUAH
Negativo.
Yerrovah
Tá errado dos pés a cabeça. Esse nome aí não chega nem perto do nome verdadeiro de acordo com as regras da gramática hebraica amiga. Viajou longe viu 🤣
Senhor e adonay segnifica baal
Negativo.
Baal também significa senhor, mas quando fala adonai e referência para Deus.
JEOVA em portugues JEOVA em espanhol JEHOVA em ingles esse e o nome do unico DEUS verdadeiro. Qiem a traducao para o portugues significa CAUSA O QUE VENHA A SER. E cristo nao e deus como muitos acham. Jeova deus e jesus cristo pai e filho .
Perfeito
Olá, Vagner. Concordo.
Peço licença para acrescentar algumas informações bíblicas e gramaticais que endossam a legitimidade da pronúncia Jeová em português.
Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto.
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra (a) que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seria 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him">>> No hebraico antigo, uma consoante no meio de uma palavra deve conter uma vogal associada a ela (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] . Portanto a construção escrita e pronúncia do Yeho יְהֹ é legítima
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico).
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
Jeová em português, Jehová em espanhol, Jehovah em inglês.
@fagneroliveira8636 Shalom!
É melhor seguirmos Jesus que pronunciava o nome do Pai, conforme os Evangelhos em hebraico mostram claramente.
Há provas claras de que o nome divino ocorria nas cópias hebraicas dos Evangelhos.
Uma das provas mais conhecidas é o Vat Ebr 530 pt 1
no fragmento de Lucas (v 1 11) no qual ocorre o nome divino Yehovah יְהֹוָה em hebraico.
Nos Evangelhos o nome divino Yehovah/Jeová ocorre em 54 versículos e totalizam cerca de 56 ocorrências.
Dessas ocorrências, 18 vezes foi Jesus que falou o nome do seu Pai יְהֹוָה Jeová Deus.
1) Em Mateus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre 11 vezes: Mateus 1:20 ; Mateus 2:13; Mateus 2:15; Mateus 3:19; Mateus 4:4; Mateus 4:7; Mateus 4:10; Mateus 21:28; Mateus 22:37; Mateus 22:44; Mateus 23:39; Mateus 28:2
Em 6 dessas ocasiões foi mencionado diretamente por Jesus: 4:4; 4:7; 4:10; 22:37; 22:44; 23:39
2) Em Marcos יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 6 versículos. Marcos 1:3; Marcos 11:9; Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36; Marcos 13:20. Em 4 versículos o próprio Jesus menciona o nome do Pai, Jeová:
Marcos 12:29; Marcos 12:30; Marcos 12:36 e Marcos 13:20
3) Em Lucas o nome de Deus יְהֹוָה Yehovah/Jeová ocorre em 32 versículos e cerca de 34 vezes. Em 7 versículos de Lucas, o Senhor Jesus fala o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová. Os versículos nos quais Jesus menciona o nome de Deus são:
Lucas 4:8; Lucas 4:12; Lucas 4:18; Lucas 4:19; Lucas 13:35; Lucas 20:37; Lucas 20:42
Os textos nos quais ocorre o nome divino em Lucas são: Lucas 1:6; 1:9 ; 1:15; 1:16; 1:17; 1:27; 1:28; 1:32; 1:34; 1:45; 1:46; 1:58; 1:66; 1:68; 1:76; Lucas 2:9 (2 vezes); Lucas 2:15; 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; Lucas 3:3; Lucas 4:8; 4:12; 4:18; 4:19; Lucas 5:17; Lucas 13:35; Lucas 19:38; Lucas 20:37; Lucas 20:42
4) No Evangelho de João o nome do Pai, יְהֹוָה Yehovah/Jeová, ocorre em 4 versículos e em 1 deles é o próprio Jesus que menciona diretamente o nome de Jeová Deus, seu Pai. Jesus fala o nome de Jeová em João 6:45.
No total de ocorrências no Evangelho de João os versículos que registram o nome divino são: João 1:23; João 6:45; João 12:13 e João 12:38.
Estão disponíveis o Novo Testamento em hebraico on line em:
Hebrew New Testament
Bíblia Hebraica on line transliterada;
Versão de Delitzsch;
Salkinson-Ginsburg.
Na versão impressa Novo Testamento Hebraico-Português da Society for Distributing Scriptures, Londres, 1990 também constam quase todas as menções do nome divino em hebraico יְהֹוָה Yehovah (Jeová em português) conforme citado acima.
Jesus Cristo é Deus, eu sinto muito.
Jesus, como filho de Deus, sabia como pronunciar o nome do Pai, e Ele como amava o Pai, não ia concordar que o nome de seu pai deixasse de ser pronunciado.
Olá, Luiz. Espero que esteja bem e na paz de Cristo. Concordo contigo.
Penso que nós cristãos sempre estamos buscando seguir Jesus e progredindo.
A consideração é referente a 7:13-22 do vídeo, de fato a letra Yod é uma palatal, e por isso ela também pode vir com o patach (som de a).
No nome divino aparece a semivogal (e) que é a letra shevá, portanto ali não tem som de a, mas de letra (e) mesmo. Isso é uma diferença clara com o som de (a) de Adonay.
Quero dizer que em outras situações ocorre o Yod+patach = יַ Ya, mas no caso do tetragrama isso não ocorre. Não houve falha ou sobreposição com Adonay e sim porque de fato o shevá (letra e) está correto.
Do ponto de vista gramatical o Yod pode ocorre com shevá (letra e) e também pode ocorrer com patch (letra a) [Wilhelm Gesenius também assinala isso].
Podemos verificar essas duas possibilidades em alguns exemplos dentro da Bíblia:
1) Jesus/Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ aqui o Yod+shevá+hê+holem/cholam יְהֹ =Yeho ; 2) Jalão/Yaʻlâm יַעְלָם aqui temos Yod+patach= יַ Ya .
Há outros exemplos como em
3) Jesus/ Yeshua יֵשׁוּעַ aqui novamente temos Yod+shevá= יְ Ye ; 4) Jaazanias/Yaʼăzanyâh יַאֲזַנְיָה .
Nesse último exemplo é possível vermos que o Yod recebe o patach (a) na primeira sílaba = Ya יַ , bem como o Yod recebe o kamatz (a) na última sílaba יָה . Além disso, no 4 exemplo vemos o álefe recebendo o hatef patach = אֲ porque ali tem um som de (a) mesmo, uma letra (a) mais fraca que a anterior.
Agora, penso que se fosse para colocar uma letra (e) breve debaixo de um álefe, quando a regra gramatical permite, isso ocorre normalmente como em Ebenézer/ʼEben hâ-ʻÊzer אֶבֶן הָעֵזֶר, na qual o álefe ocorre junto com uma letra (e) segol breve אֶ . Claro que em Adonay o Senhor coloca corretamente o hatef patach (a) debaixo do álefe porque ali é som da letra (a) mesmo.
No caso do tetragrama não é uma letra a que acompanha o Yod porque violaria a regra de fonética do hebraico. Então a afirmação de várias obras de referência sobre a hibridização das vogais do tetragrama com as vogais de Adonay está imprecisa.
Porque se pode sustentar a afirmação anterior?
Porque no caso do nome divino, o tetragrama com as vogais, historicamente está documentado que até antes da destruição do templo em 70 d.C. era vocalizado 10 vezes no Yom Kippur para toda a assembleia ouvir e regularmente, todo dia o sacerdote pronunciava a bênção sacerdotal.
Então a pronúncia não estava completamente perdida. (Shettering the conspiracy of silence; 2012, p.84).
E de acordo com as regras de pronúncia fonética do hebraico, o nome divino יהוה teria duas sílabas no hebraico (na nossa seria 3 sílabas). A última sílaba seria a mais forte, a tônica. Porque sabemos que no final da sílaba וה vav+hê = vá. A letra hê no final da sílaba no hebraico é mater lectiones (mãe de leitura) indicando som de a longo no final. O som de (a) longo no final = vá torna a última sílaba mais forte.
Assim sendo, a sílaba primeira יה Yod+Hê = recebe um shevá com o som de letra (e) breve porque essa primeira sílaba antecede a próxima que é tônica. Sendo a 1ª sílaba uma pretônica, então pelas regras da fonética do hebraico não pode ocorrer som de letra a, por isso em hebraico é tão como ver nomes que começam com Yeho (Yerro) יְהֹ , mas não vemos nomes começando com Yaho (Yarro) porque contraria a fonética da língua. O pesquisador e Mestre Gerard Gertoux (p.139) confirma que:
Because the vowels
of ’aDoNaY are a, o, a, the Name should have been pointed
YaHoWaH ; but one never encounters this form, except in
few ancient Babylonian codices >>> Porque as vogais de Adonay são a,o,a, o Nome devia ter apontado YaHoWah, mas nenhuma desta forma [foi] encontrada, exceto em alguns antigos códices babilônicos.
Dessa forma encontramos legitimamente Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ (Jesus) mas não encontramos Yahoshua. O significado do nome Jesus é Jeová é salvação.
Ademais, na primeira sílaba temos יְהֹ Yod+shevá+hê+holem/cholam (Yeho). O Y é consoante, mas o shevá é uma semivogal breve e não conta como letra na sílaba, por isso é preciso juntar o Hê+ a vogal (o) holem, obtendo assim Consoante, Consoante e vogal (uma sílaba completa).
Nehemia Gordon comenta sobre isso: "In ancient Hebrew, a consonat in the middle of a word has to vave a vowel associeted with him" (GORDON, 2012, p.73). Sendo assim, a vogal (o) é legítima e sua falta impediria a formação da primeira sílaba (ficariam apenas 2 consoantes Yod+Hê não formando sílaba) [Em Monheb/sílabas em hebraico na lição 4 é possível o leitor buscar se familiarizar sobre essas regras silábica] .
É por isso que a pontuação das vogais no tetragrama, sendo elas: e,o,a (shevá,holem/cholam, kamatz/qamets) encontra respaldo nas regras da gramática do hebraico. O vocábulo hebraico Yehováh יְהֹוָה encontra legitimidade bíblica, gramatical, histórica e arqueológica.
Por essa razão, a pronúncia Jeová em português também está embasada e não pode ser suprimida/depreciada. [O professor Israel Silva aqui o You Tube traz uma excelente aula sobre o majestoso nome de Deus em hebraico).
Para nós que gostamos de estudar é válido lembrar que além dos Rolos do Mar Morto e os Papiros Fouad que preservam o tetragrama, o Códice de Hillel/Manuscrito de Braginsky traz a escrita Yehováh יְהֹוָה. Assim também aparece na Poliglota de Nuremberg, aquela versão composta em 12 idiomas por Elias Hutter em 1587 que traz Yehováh יְהֹוָה com as vogais e,o,a. A versão produzida por Olivetan na França em 1530 trouxe Jehovah como grafia para o povo francês.
E atualmente em português temos a Tradução Brasileira grafando Jeová; a Pastoral trazendo Javé e a Peshitta (do aramaico) trazendo o vocábulo Yahweh.
Acredito que essas informações e dados nem sempre são disponibilizados em alguns segmentos e nem é fácil encontrar tempo para acessar. Contudo, penso que esses fatos são relevantes e merecem consideração dos cristãos ou interessados a fim de aumentar nosso amor e nossa fé pelo Pai conforme Jesus quer (João 17:26).
@@luthiii Então Luciano, sei que a forma hebraica/judaica nome de Deus em hebraico יְהֹוָה Yehováh, já foi encontrada em mais de 2.000 manuscritos judaicos até dezembro de 2022. Mas ainda não foi encontrado nenhuma vez a forma Yahweh nos manuscritos bíblicos hebraicos.
Mas sabemos que a forma Yahweh ocorre em outros idiomas (mas não há no hebraico bíblico).
Gostei da sua citação sobre os pais da igreja,
e atribui-se a Clemente de Alexandria (que morreu em 214 d.C.)
"a afirmação de que o bispo Clemente de Alexandria (do III séc. D.C.), que nos disse que o Nome era pronunciado Υαυε (YAUE) " . Se essa citação (encontrada em alguns blogs católicos) estiver correta temos aí a pronúncia do nome divino em grego.
O nome divino com certeza era conhecido entre alguns que falavam ou escreviam grego e certamente foi traduzido/adaptado do hebraico (idioma judaico) no qual ocorre a escrita do Antigo Testamento (Escrituras hebraicas).
Talvez você saiba que יֵשׁוּעַ Yeshua em hebraico também foi traduzido para o grego Ιησούς /Iesous.
Não tem nenhum problema traduzir ou adaptar nomes na cultura cristã, pois os primeiros cristãos eram ungidos com espírito santo para levar o evangelho e pregavam na língua nativa das pessoas (Atos 2:8).
Outra prova de que o nome divino já era conhecido em grego é um manuscrito que se encontra no Museu Britânico o PGM de 200-255 d.C. Menciona "Meu Deus Ieôa é maior".
Se formos considerar o Testemunho de Todoreto ( de Chipre do IV séc. D.C., escreveu que os samaritanos o pronunciavam Υαβε (YABE = IAVÉ)) é preciso lembrar que os samaritanos falavam o hebraico samaritano que difere do judaico (influenciando também na pronúncia do nome divino).
Talvez você também queira considerar
que Severo de Antioquia, Patriarca de Antioquia , nascido por volta de 465 em Sozópolis, na Pisídia, assumiu a vida monástica em um mosteiro perto de Gaza.
Ele foi um escritor muito prolífico, mas atualmente possuímos pouco mais que fragmentos. Um número maior de textos existe apenas em siríaco, cuja melhor fonte é o catálogo do Museu Britânico. Em seus escritos a respeito do Evangelho de João capítulo 8 ele se referiu a I’oa como sendo o nome de Deus em Hebraico.
E se quiser ver por si mesmo o um dos manuscritos em hebraico contendo
digita no google Digi VatLib (que é a Biblioteca Apostólica Vaticana digital).
No campo de busca é só digitar Ebr Vat 530 pt.1
na página 11 verá no evangelho de Lucas em hebraico várias vezes o nome יְהֹוָה Yehovah.
Evidências como essas são recentes foram encontradas por volta de 2018.
@@luthiii Shalom, Luciano!
Eu não tenho a Bíblia CNBB, tenho a Vulgata Matos Soares e a de Jerusalém.
Já vi essas pronúncias, mas não isoladas em hebraico; quero dizer elas são sufixos não vi elas ocorrerem sem a parte que as completa em hebraico.
Não vi a CNBB, pode ser que tenha se baseado em outro idioma próximo ao hebraico.
Tenho a Vulgata de Matos Soares, na nota de Êxodo 6:3 consta Javé ou Jeová.
Quanto a parte do sufixo já vi ocorrer em nomes hebraicos que tem uma parte do nome divino (uma parte apenas) como nos seguintes exemplos:
1) Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')=
Jeremias (significa exaltado por Jeová)
2) יְשַׁעְיָה
Yᵉshaʻyâh (yesh-ah-yaw')=
Isaías (Jeová é salvação)
Nesses casos a partícula Yah com som de Yaw no final não é o tetragrama completo, é parte dele. Tem gente forçando a barra e dizendo que יָה Yah é o nome divino, mas é uma abreviação.
Yehovah יְהֹוָה é encontrado 10 vezes no Códice de Alepo (930 d.C.);
Yehovah יְהֹוָה é encontrado 50 vezes no Códice de Leningrado (1009 d.C.);
Yehovah יְהֹוָה é encontrado no Ebr Vat 530 pt 1, fragmetos de Lucas e João, ocorre várias.
Yehovah יְהֹוָה ocorre muitas vezes no Códice Sassoon (950 d.C.).
Então a vocalização em português Jeová para o nome divino tem muita legitimidade.
A vocalização Iavé ou Yahweh também pode ocorrer em idiomas próximos ao hebraico, talvez no árabe e há relatos em grego com a forma Iavé.
Nós Testemunhas de Jeová respeitamos as vocalizações Jeová/Javé ou Yahweh, mas a vocalização Jeová tem sido injustamente muito depreciada por teólogos e muitos outros que não estudam.
Contudo há grandes evidências nos manuscritos e há professores renomados que mostram as regras da fonética do hebraico sustentando Yehováh em hebraico, o que razoavelmente reforça que Jeová em português é bem embasado bíblica, gramatical e historicamente.
Romanos 10:13
Olá,@@rosemarysantosdecarvalho9152 Esse texto só é esclarecedor quando a pessoa usa uma versão que segue as cópias hebraicas do "Novo Testamento", nessas versões consta o nome divino Jeová/Yehováh/יְהֹוָה .
Infelizmente, muitas versões trazem apenas o título Senhor e fica confuso:
Senhor Jeová ou Senhor Jesus?...