Монти Пайтон. Густые слова (Woody Words)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 окт 2024

Комментарии • 8

  • @f1f1s
    @f1f1s 13 лет назад +14

    Гениальнейший перевод!!! Вот редко когда человек берётся смело переводить такую тонкую языковую игру, особенно в таком скетче об аристократах. И удалось!
    «Гронко кричит!» - бесценно.
    «Марала угробил!» - можно было бы сделать «грохнул».

  • @RomanMedvid
    @RomanMedvid 6 лет назад +6

    Думал, это не переводимо. А тут - такой перл.

    • @maximsokolov9841
      @maximsokolov9841 6 лет назад +1

      Roman Medvid, ага, питоны выдали перл. Ну вы поняли Perl)

  • @kinparlink
    @kinparlink 13 лет назад

    @f1f1s да-с, я сама думала, как же они переведут) Вы в оригинале смотрели?:)

  • @ЭкобиотехнологияиЭвтрофикация

    Дурацкий перевод сделанный вне социального контекста угробил весь юмор сценки. Сценку угробил. Кто надоумил переводить слово woody как густой а слово tin как жидкий а аббревиатуру P.V.C. вообще предать забвению ? Вы точно переводчик то ? Woody - деревянный, Tin- жестяной, жестянка, P.V.C- пластмассовый. Показана семья старых аристократов в своем замке, позади стоит прислуга, аристократы любуются на лужайку, аристократы горды тем, что в их доме все только из дорогих натуральных, аристократических, материалов т.е. из дерева. Жестянка и пластик - не к лицу аристократам. Поэтому Woody для аудитории понимающей контекст следует переводить дословно как ДЕРЕВЯННЫЙ, Tin - :ЖЕСТЯНКА, P.V.C.- пластик. Для аудитории вне контекста Woody надо переводить как АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ, Tin в этом контексте означает - ДЕШЕВКА, или возможно, ПРОСТОЙ, РАБОЧИЙ, а P.V.C. т.е. ПЛАСТИК находится еще ниже в социальной лестнице и его следует переводить как - ШИРПОТРЕБ, ПЛЕБЕЙСКИЙ и.т.д. В этом социальный юмор сценки. А перевод густой-жидкий вообще ничего не раскрывает ибо непонятно, а кто вообще такие персонажи сценки. В любом случае это юмор понятный в социальном контексте ну условно говоря в передаче Городок сценку про семейку олигарха предварили бы небольшим вводным диалогом из которого сталы бы понятен контекст что олигарх гордится домом из натуральных аристократических материалов - дорогой древесины ценных пород. И могло бы появиться СЛОВО ИЗ КРАСНОГО ДЕРЕВА, СЛОВО ИЗ КАРЕЛЬСКОЙ БЕРЕЗЫ и какое нибудь ПЛАСТМАССОВОЕ СЛОВО.

  • @TheDjKoul
    @TheDjKoul 6 лет назад +2

    чушь собачия...откуда густые слова то взялись ? woody это деревянный.... смысл шутки прост...это английская аристократическая семейка в их доме все из дерева потому что для аристократа вещи из пластика это дешевка...поэтому их дочку при слове пластик или жестянка - колбасит...весь смысл шутки в этом...юмор на уровне винокура....ничего тонкого или абсурдного даже не ночевало...