What are they saying in Resident Evil 4? - DuelScreens
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- Social Media junk:
/ duelscreens
/ duel_screens
/ duelscreens
*Update: There are a few errors in this video (our apologizes) Check out our comment for the few revisions. And thank you for watching too!
Ever wonder what the villagers were saying in Resident Evil 4? Well I'm sure we can try to help you out.
English talking people: *Wonder about what the enemies said in that one 2005 game*
Every spanish person that also speaks english: Interesting
*English-speaking :)
Yeah, that bassicly me, and it's true, it's really interesting xdd
Yeah im from argentina and i speak english very well but imbecile in spanish doesn't have e it's only imbecil
Portuguese speakers get almost everything too :)
Or every Non-English/American person and non-Hispanic person who speaks English and Spanish.
As a Spanish speaker the Game turns into a Horror, action, and Comedy. (Sort of)
I'm a portuguese speaker but i understad a lot of what they say
I don't know shit about spanish or latin spanish
The dialogue in this game is priceless all around.
@@gamble777888 thats right lol
Even if you dont speak Spanish it's an Action Horror Comedy.
When the cultists used to say "Monir es Vivir" over and over again in the castle was super creepy. This game was such a masterpiece.
I thought they would say Maria es Mia tbh lol
I liked the ones that would randomly laugh for no reason 😂.
My friend and I would say Morning STD 😂
@@josephfabriziodawson5566 moldy STDs!
They say "Morir es vivir" ;)
I love how the first Ganado is basically telling you to get out of his house, which is honestly perfectly reasonable.
I think it’s either that the first Ganado is trying to warn Leon, before he would be blamed for letting Leon escaping. Idk that’s my guess. Also the first time I heard the first Ganado, I thought he was calling Ashley an idiot because of the last word “Cabrón” 😅 and how the President is a corrupt.
Salazar: "I have sent my right hand to dispose of you"
Leon: "You're right hand comes off?"
Ummmm, yeah that's what they say. Why
@@stopmotionszabo8483 It’s Leon just snarking Salazar’s ass off, and clearly it works, because the follow up is: “ Say whatever you please... *DIE YOU WORM!!!* “
Ethan Winters: 👁👄👁
@@rhysthereddragon1326 chad vs beta midget
@@GG-ms4qp Yup
Spanish here: It's so fucking weird. Both vocabulary and pronunciation are a mix of Mexican Spanish and Spanish from Spain, more on the Mexican side. Plus, I've found some misspelling and mispronunciation, so it absolutely sounds like an American voice actor who learned Mexican Spanish and is trying to imitate the Spanish accent from Spain. Weird af.
Tienes toda la razón. Me recordó al doblaje asqueroso de Metro 2033 en inglés, con ese acento mal hecho.
@@MrKutKuGaruga96 No lo jugué pero me lo puedo imaginar xdd
It’s mixture of Latin Spanish and Castelán. It’s incorrect to say “Spanish from Spain” because one would say which language? There are five Spanish languages; Aranese, Basque, Catalan, Galician and Castelán (the one mostly everyone uses and here we call it Spanish in the USA). Mexican Spanish is actually called Latin Spanish because Castelán evolved and New Spain did not want to associate themselves with the Spanish monarchy hence creating Latin Spanish. But I agree with you that they sound weird AF...
@@buga4529 la verdad es que o te lo juegas en ruso con subtítulos en Español o mejor ya directamente te vas al doblaje castellano que por mi parte lo único que le crítico a ese doblaje es que desconozco el porqué pero parece que a los estudios de doblaje españoles les da miedo doblar personajes con acentos extranjeros y prefieren simplemente hacerlos hablar como los otros personajes.
Si, siempre me hizo reír la gramática del juego jaja
The worst part is that this is happening in spain, yet they are speaking with latin american accent / words. It was fun and shoking as an spanish player.
Japan has strong trading with America, so its obvious that CAPCOM would recruit Latino voice actors rather than going all the way to Spain to ask for voice actors. don't forget CAPCOM is one of those companies that doesn't like to put their hand in their pocket too much.
Well, that's actually wrong, I'm a Latin American speaker and I can say that nobody here has ever used those expressions, "cogedlo" in Mexico, for example doesn't means get him, it means fuck him...
@@hasterbal jajajajaja cogelo means fuck like saying fuck him in Mexico.
El Hasterball He means the accent, there's no accent like that in Spain
@@gamerito100 dude you're not understanding the point, if you are a native Spanish speaker I'm surprised, but let me explain the main idea, those voices aren't Latin American, there's no accent in America that equals the one used in here. That's actually an American try of Spanish, how I know it?, Well when American people is trying to learn Spanish, (Not all but generally) had accent issues, and pronunciation is one of the most common. Letters R, J, H, etc.. The pronunciation of ALL the spanish game stuff got this characteristic, so, basically what you got on Resident evil 4 is an Spanish (country) vocabulary with a bad American (English speaker) pronunciation...
As a spanish speaker those voice lines are hilarious. Sometimes they use Spain spanish and sometimes they use Mexico Spanish but when they say "eh, acá" that's actualy a word only used in a couple of countries in Southamérica so everything is mixed up lol
yeah, definitely. or sometimes they out right pronounce or spell words wrong. "ya es hora de asplastar" is fucking hilarious
While playing this game
I remember hearing: " help Leon"
Million times per hour
HEEEEEEEEEEELLLLPP
Still less annoying than Sheva.
@@clydecash5659 fucking sheva...
@@clydecash5659 ..very true i fucking hate Sheva shes so stupid i give her like 3 first aids on the part where she distracts Jill and Wesker is following you..she gets herself killed, she'll also get you killed standing in the way and other bs
Idk man, my first time playing this game & everyone like ashley is annoying af, then after saving her from the church i was like "i think it's time to stop".
I bearly started playing this game recently for the first time, and I found it absolutely hilarious because I completely understand everything they say as a native Spanish speaker and how its complete gibberish to the rest of the non-Spanish speaking world. there are also a number of errors in the journals when they mention the virus or the cult the write "the los Illuminados" or "the la plaga" and to someone who knows Spanish it basically reads like "the the illuminated" or "the the plague/virus".
Its not The Los Carnales. You wouldnt say The Chineses
@@mayanboricua I'm not sure I understand what you wrote. La, Lol, Los and Las are direct object pronouns, so yeah, in Spanish you would say "Los Chinos" which is "The Chinese" in Spanish. All I'm saying is that they didn't need to add the "los" or "la" if they have "the" before the name.
It's even embarrassing... I'm a spanish native speaker too.
@@davidvillarreal8351 it's a reference from a character named Dex that says that in Saints Row 1
I laughed at that too, since I took French in Jr High but it's clearly just appealing to people who only speak English. Whilst making themselves look idiotic to many others.
"have you ever found yourself playing a game where they are speaking another language you don't understand?"
Me: Well, yes, i speak spanish and a lot of games are in english :'v
In english bro
At english?
"Speaken"
Yeah I can see you talk Spanish lmao!
@@giornogiostar3214 try learning a new language bro
@@FranP25
Si ya se we es pura joda jaja.
The chanting of "Cojelo, cojelo, cojelo, cojelo" featured at 6:38 , has been stuck in my head for almost 2 decades. Idk why. I guess because of the repetition of the phrase throughout the game.
As an Spanish Speaker, I Died of Laughter half of the Video, Not because its was wrong, but just hearing "HIJO DE PUTA!" So many times is funny
As "a" spanish speaker. Recuerda que ante una consonante se usa una "a".
Y las inconsistencias gramáticales en este video son una cosa seria :v.
"Puta" translates to "bitch" in Ingles si?
No, "bitch" es perra y "puta" es "whore"...
Ashley Light Por cierto, la palabra "gramaticales" no se acentúa
Ashley Light I mean bitch and whore means the same thing pretty much. Such as son of a bitch in Spanish is hijo de puta
I’m surprised they didn’t send a translator with Leon while he would look for Ashley in Spain. Those two Spanish cops would have been perfect.
I mean yeah but they both kinda died 😂
Leon understands Spanish to a degree I mean he even spoke it
@@albangarepresentAR hasta luego
@@albangarepresentAR Well even in the beginning of the game he responded to the first ganado albeit in English of course
@@snailthelostcow63 yeah but knowing cabron isn’t a nice word I probably would have responded the same way 🤣
"Morir es viver means to live is to die"
*METALLICA INTENSIFIES*
"Morir es vivir" means dying is living because if it was living is dying it would be "vivir es morir"
🤘
And justice for all is my favorite album
Fitting since Lars sounds like a zombie.
RIP Cliff
I'm Dutch and i always laughed at the "ahí están!" that the cultists often say. (6:31)
The way they say it, it sounds like Dutch: "hij is daar!", which means "he's there!". Together with the pointing of the hand, it really looks as if they say that. Now i understand, since it almost means the same thing! But instead of "he", it is "they".
"Garrador" is a neologism. A proper spanish word would be "Desgarrador", which comes from "Desgarrar", which means "To tear" or "To claw out".
"Novistador" is another one. It means nothing. "No vista" means "No sight", but the "-dor" added at the end is the equivalent of the "-er" suffix in English, so the proper translation would be "Nosighter". And yes, it makes little sense either way.
UwU
I was going to write something like this
@@ivanadriazola1991 x2
@@wunderpuma4453 if the one who wrote that line was asian, wich is completely posible, it could be since they stretch non asian words like that sometimes, but i dont think so
that blew my mind
Stuff like this still gives me hope for RUclips. I love finding original series ideas like this one.
That means a lot, thank you.
"Heeeeey, acaaaa" My favorite line. 😂
@justanothergamer 101 haha! It means "Hey, over here"
Detras de ti, imbécil!
Eeeeehh 👉🏻
A guuuuy!
I always thought she was saying "Hay, I've got."
I was always like, "okay, she got a pitchfork so she obviously picking up hay... And she keeps on saying that she's got (it). Maybe she's a hay saleswoman...?"
"Muerta"
I love how they speak latin spanish although they're in Spain😂
Ese acento es una rara mezcla entre acento castellano y pocho
tampoco se puede catalogar como español de america es mas como un nuevo acento XD
That is not latin at all....it is 100% spanish from spain
@@felipeignaciocarrasco9863 no wtf, that's definitely not spanish from Spain, I'm from Spain
@@felipeignaciocarrasco9863 nope
I'm a Spanish speaker, and when I played this game was something normal, because the subtitles and that, but when I saw your video I told to my self "Oh, right, how it was for the English speakers play this game? I didn't think about until now"
Nice video btw
I always loved how the game never told you with subtitles what they were saying which really makes it seem like you’re seeing the villagers from Leon’s perspective
An American in Spain that probably doesn’t understand an ounce of Spanish judging by his reactions
Just one more small detail that makes RE4 a masterpiece in almost every way
And thank you by the way!
Now after 15 years I now FINALLY know what they’re saying
Before I just got the gist of it with knowing a tiny bit of Spanish but I pretty much hit the ball park
I do appreciate that they added in a "brains brains" line into the game. I'm glad I found this video. Makes alot of the game more chilling knowing what they are saying
From what I heard they was going to be zombies on that section of the game but scraped the idea. But left the brains line in. And it works perfectly
My first language is Russian, second is English. And I can’t stop being fascinated by foreign languages. It’s so interesting for me. This video satisfied my craving for translation of the game.
My parents are Italian and Czech immigrants, and I was always surrounded by languages. I loved to see how things were translated.
Es gracioso encontrar un video, en inglés donde estén traduciendo del Español al inglés.
Emilio Bayardo Arceo eu acho o mesmo
De hecho jkadd es muy curioso 😂
Unicorn whats curious?
Cierto xD
OS VOY A ROMPER A PEDAZOOOOS
Leon is so strong he kick the ganados to space 0:07
*Shooting Stars start playing*
*OUTDATED MEME INTENSIFIES*
@@vyshtora "Waiting for a Star to fall" starts playing
HAHAHAHAHAHA
Lol
Bruh wtf 😂😂😂😂
Hehe, "Detrás de ti, imbécil" is kind of a meme among us spanish-speakers
Edit: I regret this comment so damn much
@Nein Nopes Its alright, im sure u know what it means
Thanks, it’s always really cool to learn cultural tidbits like that.
Jajajaja si, es un meme. Saludos de Argentina capo
It IS a full fledged meme y lo sabes xd
I think that they says transvestite imbecil
0:07 enemy: I'LL KILL YO-
Leon: *Y E E T*
Proceeds to launch him into the stratosphere
The most unnecessary video I never knew I needed
Lil Krisp IKR?!! And I’m a native spanish speaker haha
Ikr 😫🤣
I wanted to know becuz i hear this in public i'll know someone hates me
Why unnecessary?
@@luapreits7465 cuz it was more of a joke statement
Im a bit late to the party but:
"Quiero su cabeza" is a really really really rare line that the castle ganados with the head-eating parasites say
I know because i heard it in-game
Darkmoon Blade Same I remember hearing it in game
Are you asking to someone to translate it or just making an appointment?
I looked it up and it means I want his head
Yo iam really late as well , i heard this line play during the lift that takes you up to the salazar boss fight where the red robed cultists jump to halt the lift
Hello RE lover plz support my new RUclips channel also... I'm huge fan of this game..
ruclips.net/video/RgetGtXXKNI/видео.html
This is a great idea for a video and executed well. Good job!
Thank you. We do have one more planned!
Ian Hinden has
actually it's wrong..... in several parts.
Miraaalooo esta Herido!
Look at him, he's hurt!!
Te voy aser picadillo!
Ya es hora de asplastar...
Los mexicanos somos muy chingones e igual que los United States
@@erosricciardulli9467 el hecho de que ellos no sepan que está mal dicho eso de "asplastar" es gracioso jajajja
The guy with the Chainsaw is called
"Doctor Salvador"
Literally
Doctor Savior
What is the savior in him? Maybe when he cuts you the head makes you more healthy
Idk
@Bosses Crusher nmms salvador es un nombre :0? Viví toda mi vida engañado pensando que se refería al salvador de la villa o algo así xd
The doutor salvador If you Pay atrntion you Will note that is the same in most of the game AND he dont apear anymore after the cart part ween he fall in the abyss
Salvador was the doctor who gave the parasites to the villagers disguised as vaccines. It seems almost like a brainwashed term in a way.
Salvador is just a name lol. It's like Salvatore in Italian or straight up like the country El Salvador.
Maybe he saves people from the burden of life?
6:52 i turned my volume up to hear better and you can guess what happened...
Same
oh god I feel bad for you 😂😂😂
Literally my ears had died
RIP ears
Fuck you
Guys, I am a native spanish speaker , so PLEASE let me correct you in many things at this video: 1) The phrases at RE4 are frequently incorrect spanish, (Not only as in the "MATALO-MATALA" case) From the accent is clear those lines werent pronounced, acted or writted by native spanish speakers. As an example, the woman voice at the game that says (literally) "PUEDES CORRER PERO NO PUEDES ESCONDIR" is actually a faulty spanish use. The last word "ESCONDIR" should mean the verb "HIDE" but "ESCONDIR" doesnt mean anything since the correct word/verb is "ESCONDER". Even that, the correct verb is wrongly conjugated. In order to have sense, and in proper spanish, it should be "PUEDES CORRER PERO NO PUEDES ESCONDERTE". 2) About the word LORD, it actually have a translation in spanish , and it is: SEÑOR. Is not SIR. In this context The word SEÑOR is used as a degree for the owner of a land. as an example "THE LORD OF THE RINGS" is literally translated as "EL SEÑOR DE LOS ANILLOS". 3) Also about your writtings from the phrases , sorry but many of them are wrong, maybe you are not hearing properly the spanish pronuntiation from the actors. And at this video there is a ton of mistakes, so I will just mention some of them randomly. As an example, the phrases you wrotte as : "POR AHI" "NO DEJAS QUE SE ESCAPEN" ""BLOQUÉO EL PASO" "DETRÁS DE TÍ IMBECILE" All of the them are wrong. And it should say (because this are the actual words the actors pronunced) "POR ALLÍ" "NO DEJES QUE SE ESCAPEN" "BLOQUÉALE EL PASO" "DETRÁS DE TÍ IMBÉCIL". Cause just changing those few letters you are changing totally the sense of them. 3) "MORIR ES VIVIR" means literally "TO DIE IS TO LIVE" of course it should be also translated as"TO LIVE IS TO DIE" but only cause a matter of syntax cause litteraly "TO LIVE IS TO DIE" means "VIVIR ES MORIR" 4) Names as "GARRADOR" and "NOVISTADORS" cant be properly translated , cause they are not proper words. They are a mix or a game of words. " GARRA" = "CLAW" and "DOR" is a suffix thats creates nouns from verbs or other nouns. As an example the word "LEÑADOR" (Lumberjack) is created from "LEÑA (Firewood) and the suffix "DOR", but this doesnt mean anyone can create words like this at spanish. "GARRADOR" just doesnt exist. And BTW: "NOVISTADORS" is even worst as a word. Anyway the closest from this names to an english translation should be: "CLAWLER" and "BLINDERS" wich at english could probably have more sense. 5) And BTW. About the "FANGS" / "COLMILLOS" name , instead "WOLF/LOBO" I am just guessing this could happened since "COLMILLOS" is just one of the most popular names for dogs at spanish, and still sound properly as a RE bioweapon name. Another dog's popular name, could be "FIRULAIS" but I bet that probably doesnt sound creepy enough.
I never liked the NOVISTADOR name. I do get what capcom was trying to do with this name but it’s just wrong.
I've always tought the woman said "Puedes correr, pero no puedes discutir" (You can run, but you can't argue), my life is a lie...
Actually, hearing it again, It sound like that too, but the spanish from this game is really, really, really, bad pronounced, So who knows. They should hired native spanish speakers, It would even be even better if they where from Spain, so the accent could help to bring even more horrifying phonetics. By the way , the translation you explained (You can run, but you can't argue) Is good , but not precise. The reason is: argue is actually the verb ARGUMENTAR, in spanish. Both words can replace each other, in some contexts, but they are not exactly the same. The proper english word for the verb Discutir, should be Discuss.
That's true ;)
BIMBOBOOP la razon de tantos errores es que no tenian presupuesto y lo tuvieron que traducir con lo que sabian v:
I used RE4 to learn how to swear in Spanish, and I used the swears for 7 months until my grandma came up behind me whilst I was doing chores and said: “I know what your saying.” in Spanish, which scared me half to death-
It would have really been somethimg if she'd said "Detras de ti, imbecil" when she came up behind you.
@@derekcwly I know! XD
Me knowing what they’re saying, and knowing the fact that they’re cursing with their potty mouths, makes them less threatening to me and more humorous
I can help you guys with a MaxPayne3 vídeo!
All the brazilian voices don't have subtittles to confuse the player, but here in Brazil we laught a lot with the hiden jokes!
Rockstar really study our culture, and make a lot of fun of us haha!
ColoniaContraAtaca Yay
Achei o Senhor Wilson
Vim pelo link no Twitter!
Let's keep in contact, we are tempted to do a Max Payne video since a lot of people really want it (and Nik has played it, and I never have, but I want to. -Matt)
Eu não acredito Que eu achei a colônia aqui ... WoW
I thought Brazilian's spoke Portuguese?
Forest Shepherd And we speak
When sabes español pero igual ves el vídeo sin razón productiva aparente :v
Agu Monta x27 :v
X28
Agu Monta xddd
Jajajjaa x46
x49357829
This Game is supposed to happen in a fictional place of Spain. However, none of the Ganados speaks with Spanish accent. That fact was always funny to me, even though It's one of the best RE games for me.
"lord" has a spanish translation, is "señor", but "señor" is also "sir" is somewhat confusing, but it's the same as "royal" > "real" (as in reality)
it is not confusing because even if they are the same word in spanish, Lord it's a way of giving greatness or hierarchy to the subject. In spanish would be like this "MI señor, mi amo, (Lord)" and "Buenos dias señor(to a random person who is older than you(Sir)" you don't say in spanish "Good morning Lord" (buenos dias mi señor) to a random person xDD
To put this into perspective for anyone who doesn't know spanish and the differences between castillian and the miriad of latin american dialects:
It'd be if they get USA Texan and deep South voice actors for a game set in Britain.
I feel sorry for all the people that played RE4 without having knowledge of what "detrás de tí, imbécile" means. It must have been a tough time.
that line save me so many times
Not really,the games not hard even on Professional. Plus you can just listen for them,they are constantly talking or they have a clear tell which is a grunt when they're about to hit you so if you're fast enough you can dodge. Also once you play the game once you know where most if not all the enemies are,at least for me I do.
Nein Nopes You don't get what I'm saying, they're constantly talking, and they have a clear grunt when they're swinging, especially with pitchforks and due to the slow pitchfork wind up you can easily get away,other weapons are harder though. You don't have to understand Spanish to know where they are,just have to be perceptive. Plus they literally announce that they see you.
Afonso Markmann Definitely me. Thank god I quickly learned what that was. Kinda weird how they actually help you.
3:56 There is a foreigner AMONG US
I like that I can’t understand what they are saying, it adds to the atmosphere of the game making it feel mysterious and erie.
James Anderton really makes you feel like an outsider
Playing this game knowing spanish feels a little awkward
Well you do play as Leon, who obviously has no clue what the fuck anyone's saying unless it's English or close enough to the English word to extrapolate, so it makes it easier to relate to him when you don't know little or no Spanish.
James Anderton yeah thats what i feel on RE5 cause in RE4 i understand all because i'm spanish, but this is not really spanish is more like mexican
No, no es mexicano tampoco
That's actually a pretty good idea for a video, I don't remember seeing that in RUclips, I hope you guys make more of it
I imagine this game is more frightening for those who understand the language. Having someone yell "you can run but you cant hide" or "I will tear you to shreds" sounds a lot more intimidating that just angry foreign speak.
SolidSnake684 Actually no, if you understand Spanish the dialogue sounds retarded and makes it impossible to take the game seriously. Fortunately the plot is kinda like a B-movie so it doesn't ruin the game. But if it was something more serious, like say for example Metal Gear Solid, it would ruin the game (like the horrible dub of Halo 2).
BlackOpsApesta Hm, good to know. I guess ignorance has its advantages sometimes
It is funny, the translations are bad and makes you laugh.
The funny thing is that every villager line in the game has became a spanish meme by now
As they said, you end up laughing when someone tells you "detrás de ti imbécil" meaning "behind you, dumbass" cause it's like oh thanks .-.
Not knowing what they're saying makes it all the more terrifying, and now that we do know what they were saying it becomes quite funny.
As someone from an Spanish-speaking country, buen video
How do you say "Do not taunt the claw!" In Spanish?
¿Que habla "Do not taunt the claw!" En Espanol?
Well, the literal translation would be ''¡no molestes a la garra!'' but I'm not sure if there really is a claw involved or it's just a saying somewhere in the US or any other english-speaking country
@@flaviocubas2003 It is a quote from a popular Canadian / American TV show Ed Edd 'n' Eddy. Where one of the characters calls himself "The Claw" as his codename.
@@ajshim LOOOOL FUCKING STUPID 😂😂😂😂😂
No wonder my Spanish-speaking friends make a face every time I quote things from this game. I had no idea 😂
you've just made this game 50% more badass, which is it was pretty fucking high enough to begin with
YOU’RE A GEM FOR THIS!!! I been playing RE4 since 2010, and never have I found a legitimate source of translations. LOVE this game so I really appreciate it!! Thank you! 🎉
Fun fact: Keisatsu is actually a calque for "police." In other words, a "more native" translation of a foreign word. The word was formed after the Meiji Restoration when Japan was becoming more modernized and like many words/terms at the time, the Japanese formed words by using Chinese vocabulary and gave them Japanese readings. Oddly enough, the Chinese borrowed these terms later and read it based on what symbol the Japanese used.
This excuses the violence of the ganado at the start, you literally just wandered into that dudes house speaking some strange language. lmao.
With a loaded pistol in your hand too lol
Zaedreil You mean to say loaded with freedom bullets.
BRUTALITY
Broly The legendary super sayain better yet. What if he was giving important info to Leon who didn't speak Spanish?
Broly The legendary super sayain and he didnt even attack you until after you showed him the picture of ashley, meaning he thought you were a ganado that he cant stand
I remember playing this on the ps2 when I was in elementary. I was so scared to play it lol but it turned out to be really fun. I always thought the villagers were talking nonsense, but this video made the game a lot more interesting
I’m from Brazil and a lot of the dialogues I could clearly understand what they were saying. But there’s literally many others that I couldn’t understand a word because of the quality of sound or even thinking that the mobs are saying different things
Dante Ravioli the Legend, killed the Verdugo with a door 🤣
So much for Salazar's right hand if you ask me!!
Dante Ravioli the Thicc Boy **
The thicest
Verdugo: give me rent!
Dante ravioil: you get your rent WHEN YOU FIX THIS DAMN DOOR!
Daniel Gonzalez I bought Verdugo figure off EBay. If the boogyman had physical form Verdugo would be it.
Hola, hablo español. ¡Siempre me pareció interesante saber si para aquellos que hablan inglés alguna vez se habían preguntado esto! :P
Antonio Fernández a mi siempre se me hizo curioso saber si los que hablan ingles saben un poco de español basico pero parece que no (no todos)
Tambien se debe a que en la escuela nosotros (los de habla español) llevamos inlges como materia porque es sl lenguaje universal (segun tengo entendido) mientras que ellos no llevan español
Hardgore, ChäoS Tienes razón. El inglés lo tenemos como materia principal en varias partes de los colegios. Mientras que según tengo entendido, pocos americanos tienen clases de español.
Me crei en los estados pero aprendi espanol en la republica domincana, y fue muy divertido jugar y eschuchar el espanol en resident evil 4.
La gran mayoría tienen clases de francés
No entiendo por qué en algunos ponen francés cuando es más hablado en el mundo el español que el francés :?
Also as a general comment, most of the spanish that you can hear in RE4 sounds really unnatural and sometimes even funny for a native speaker. Not because of the words themselves, those are mostly fine, but rather the delivery and the tone with which some words (particularly insults and curses) are used.
That's just a RE thing. The English tone and delivery sounds as bad. Especially in the early games.
I mean the games is set in spain and the talk like cartoon mexicans
Neoshenlong Archivo 2008 - 2011 yeah well the people you encounter are supposed to be insane violent persons with a parassitic infection also in RE 5 there is a file that says that according to some studies one of the side effects of Las Plagas is that the infected people's voice becomes deeper and more guttural once the Plaga takes full control of their body.
The Strong it says gutural but it does not say that they forgot how to speak Spanish. Believe me, it is really odd to hear to the point that is just broken Spanish with made up words
That’s because the voice actor who did most of the voices is a Panamanian dude, not a Spaniard. That’s like asking an American to do a really cheap British cockney accent lol. The voice actor is in a lot of 90s movies like Blood in Blood Out, and Speed.... his name is Carlos Carrasco
When I was younger we’d go on holidays to Portugal and my brothers somehow convinced me that the Portuguese people were similar and I remember having multiple nightmares of seeing them walk around Yh house with torches
Some corrections from a Spanish person:
- It's "Eh! Acá" not "Eh! a cá"
- "Ah, que madre" part is a very bad use (rather Mexican) of "Ah! Madre (mía)" which is more similar to "Oh god!" than "Oh brother!" actually.
- "Ah por él" (not el, but él) part being "oh for the love of god" is pretty wrong. It doesn't have that meaning as you said.
- "Bloquéale el paso" (instead of "bloquéo el paso", this last one which would be correctly written as "bloqueó el paso", means "he blocked the path" rather than "block the path").
- It's not "Está en la trampa" (again "Está", not "Esta") but rather "Caíste en la trampa", which means "He fell into the trap" instead of "he is in the trap".
- It's "imbécil" not "imbécile"
- "Puedes correr" is a rather saggy way of saying it from a Mexican that has been living her whole life in USA and almost never speaks spanish (well this applies to many of the voice acting, actually). The whole sentence at first "glance" (more like hear) can be interpreted as "Puedes corer, pero no puedes **discutir**", and it would be translated as "You can run (bad pronounced), but you can't argue" which makes no sense in such context. The intention of "hide" is obvious, but only in the context, and even me being from an small andalusian town, which permits me to understand the most closed-pronuntiation dialects, I still cannot grasp any other thing but "discutir", again, is incomprehensible.
- "Es hora de rezar" not "rensar"
- "Tenemos que irnos" is not that bad for "We need to go" but it's not proper, since it doesn't implies an obligation or restriction, but rather something you should do or need. A proper way of use "must" for spanish is "deber" so the proper way of saying "We must go" would be "Debemos irnos"
- Not "Agárralo" (command to one person) but "Agárrenlo" (order to various), literally means "Grab him", but again, the more proper way in this context would be "Catch him", implying the act of stopping him.
- "So cerdo" it's a shortened way of saying "Pedazo de cerdo" which will translate to "pig". Now I pretty much ignore how do you use "fucking" and "pig" and the context, but this time it would be a way of insulting someone, and "pedazo" working as something that indicates that is of higher level or something bigger. There's no specific way of translation here, being it directly "big pig", but I think "fucking swine" works just as it should (pig doesn't sound proper to insult similar to "canalla").
- "Nuestro jefe se cuidará de la rata" is rather wrong and unused in spanish. It should have been made as "Nuestro jefe se *encargará* de la rata", which would exactly mean "Our chief will take care of the rat"
-"Su plaga es mucho mejor que la nuestra". It actually says "Y si la plaga es mucho mejor que la nuestra" which doesn't makes sense as "... and if his plague is better than ours". Probably they wanted to say "Y su" and not "Y si", which would mean "and his plague is better than ours". On the other hand, "La plaga" which would mean "the plague" working as a single noun would be correct there not as you marked it. Since they've been calling it "La Plaga" instead of "La", "Plaga" the whole game, I belive that its use is actually correct, thought it wouldn't be if they used "la" as "the" (determining article?).
- "Me cago en la puta leche" it's not even near of "I shit in the milk of the whore that bore you", it would be more like "I shit in the fking milk". Basically this is a common way "me cago en la..." of saying "Fuck it" or "Fuck this", as a way of complain/grumbling. The most accurate way of translation would be to keep it as "Fuck this shit!" or "Damn it!"
- "Los Illuminados" doesn't make sense in spanish. Correct way of "The illuminated" or rather "The Illuminated ones" would be "Los Iluminados", with just one "L". Still, this is a bad and unproper way of translation, since the actual context works better as (and as you said) "The Enlightened (ones)", since "Iluminado" works as a way of mark "adquired knowledge" here.
- "Plaga" cannot be translated in anyway as "Parasite". "Parásito" would mean "Parasite", but "Plaga" works just as something that would work in the similar way of an epidemic/pandemic would do. So plague.
- "Mi amo" cannot be translating as "My owner". "Mi amo" is more related to a way of saying that he's someone from whom you will accept orders or subordinate yourself. So "My master" or "My lord" (as it was) would work better.
As for the characters:
- "Del (De-el) Lago" would work as "the one from the Lake". (this could apply to "el Gigante" too, since it works as a single)
- "Usa los músculos" is "use the muscles", "Usa tus músculos" would be "Use your muscles". This sentence actually doesn't make much sense in the context, it would be the second one "Usa tus músculos", and yet it sounds as someone that just has learnt spanish and doesn't know a way to say "Use more strength" or "Pull stronger", why don't they just use "Con más fuerza" or "Tira más fuerte" isntead? Stupid.
- "Se vuelve loco"? Nah, "Se está volviendo loco". It means just what you said. "Se vuelve loco" would be "He becomes crazy"
- "Morir es vivir", I'm not certain on this one, but I belive that "Dying is living" is the more proper sentence to this.
- Not "Ahí están" but "Allí están". It implicates a further distance than "Ahí" (Aquí = here, Ahí = There (closer), Allí = there (further)).
- "Cójelo" not "Cojelo". Get is well used here, because as "agárrenlo" its context is to "catch him".
- "Garrador" doesn't make sense as you suspected. It's a composed and invented name combining "Garra" (claws) and "ador" (a suffix for someone that makes something, as a "trabajador" "trabaja" (worker, works)). It doesn't even make sense itself, as someone that "Does the claws". I suppose they try to say that he "uses the claws" So yeah "Clawer".
- "Novistadors" doesn't make sense as written, but it's an obvious bad written form os "No vista-dors". It doesn't make sense yet, bus as "garrador" they do pretty bad work. "No vista" would mean "No sight" but someone that uses the "no sight" or more like that makes you be like a disabled, would be rather then ones that can make you not see them. Unseen works well, but it's rather like the implication of its camouflage. So rather than Novistadors (which has 0 translations) it would be better to have called them "camufladors" or something that would mean in spanish that makes itself invisible.
- Armor works well for "Armadura". Armored would be "con armadura".
Other than that you did a good job already, so I would already give you a 7-8/10 here. Thought it was not great! Also that spanish is pretty poor sometimes, since it uses rather some Mexican accents/expressions a very few number of times, that no spanish would ever use, and honestly it can be even offensive, but not for me, I laugh at how bad it is.
The Anime Boi this comment was better than the video
And this is why I flunked Spanish II...
You think with all that they’d put in the extra money to make sure the translations were correct or they thought no one would pay close attention 🤷🏽♀️
Underrated comment
@Nyx No son latinos ni españoles, los que hacen las voces de los ganados son yankees
@Nyx hispanohablante nativa*
Latina puede ser de muchos idiomas.
It always bothered me in this game when they would say “The los Illuminados” or “the las plagas” since los and las mean “the” in Spanish for the plural. So they would technically be saying The the illuminated ones.
Non sum dignus haha yeah I kinda love it though, it adds to the b-movieness of the game
The las plagas sound cool n badass...
UnitedEarthEmpire not if you speak spanish lol
@@CharlieTooHuman so, what they translate that in spanish? las las plagas? or las the plague?
it is uncomfortable once you know both english and spanish, hearing the las plagas (las las plagas or the the plague) or the el gigante (el el gigante or the the giant) it's like ... mmm no. But I guess this game is better if you don't know spanish, but if you know Spanish is very funny.
2:14 back then i used to think they're saying nescafé 😂😂😂
Nescafe is a good coffee
i thought so too! 🤣🤣
mmm im drinking nescafé right now
Don't let him nescafe.
one of the sentences sounds like "à la maison !" in french, which means more or less "to home!" which is understood with that tone as "go back to home!"
The spanish of the game is very bad.
They say "asplastar" instead of "aplastar", for example.
The reason the dubbers arent spanish or even from South America.
The woman who dub female ganados is brazilian and Luis Sera an spanish police have a clearly not spanish acent.
Es como si los que hicieron los dialogos hubiesen sido guionistas de habla inglesa, hablando palabras mexicanas, pronunciadas por angloparlantes, que intentan tener acento español... Solo la ubicación del juego en una España virtual es la que ambienta en el español de España, por lo demás es un cúmulo de desaciertos.
The game is super-cheesy either way. So bad Spanish adds to the overall silliness I guess. Can't say I don't love it
Hey dummy, spanish has different dialects, slang, and accents. Not all spanish is the same 🤦🏻♂️
Ass plaster
@@twiztidandlifted2402 In which dialect of spanish "asplastar" is a valid word?
Si vas a matar a alguien tienes 2 opciones:
- Matarlo
- avisarle que estas detras de el :v
eduardo juarez
Cierto
Te la gringo mamaste
En realidad cuando te dicen "detrás de ti" es para que sea mas justo poder anticipar un ataque, ya que no puedes controlar la cámara manualmente.
pixl_man no entendiste el chiste, aparte un zombie no habla
eduardo juarez no son zombies, son Ganados.
There's a fairly common line that villagers say and is missing here: "Mirenlo, esta herido" (sorry, english keyboard) which translates to "Look at him, he's injured/hurt"
Tony G. the villagers say something like "un falas testo" an you tell me what's that.
Reyach Rai “a foreigner”
I don’t think Mátalo is an error. Mátalo could be deliberate if what they are wanting to say is “kill it,” dehumanizing the subject.
Maybe, but I think that's not what they really wanted to mean by that. I believe they just forgot to add new lines for Ashley, or they didn't care. It's more easy to just leave it at that than record new lines for a character that we're not going to use more than a few minutes just for once.
I'm a spanish speaker, so forgive me if my use of english sucks.
in spanish doesn’t work that way, even if that is the intention, it will be “mátala” anyway since there is “genders” for objects, for example; the credit card is “la tarjeta de credito” or the car is “El carro”, so “kill it” could mean “mátala” or “mátalo” even for objects, all depends of what thing are you referenig at, in Ashley’s case it must be “mátala” even if you are trying to dehumanizing her
Los japoneses esos les dió pereza investigar que los verbos cambian dependiendo del genero de la persona y lo dejaron todo en masculino para no hacerse un lio con las frases. Fin
Let's be honest guys, they didn't wanted to record extra lines for Ashley's section
Kurt Brown really interesting info💕
5:31 Yes I knew how that was pronounced! I was in Spanish class in and around the Release of RE4 and that the G can often have an H like pronunciation.
2:30 lol that spanish was so broken
Tomás wym
Holy shit ur right!! I nearly died from hearing that!
He is right
I've beaten this game so many times and never new some of these lines. Great video! Thanks for this video
New of these lines? what is new of these lines?
Japan Ball the newest of new of course
"ay, me cago en la puta leche" LMAO
"Cojelo, cojelo" is the chant that always freaked me out, I wonder what it means.....
"Get him, get him...." NOT HELPING
SAME
It's so good to understand both languages
And i do not speak Casteliano, but the language is similar to Portuguese
Zigor Doritos exactly how I felt playing max payne 3. I don’t speak Portuguese but knowing Spanish help a bit, I was able to understand majority of the dialogue.
It's Castellano.
It's what Spanish is usually known as in Spain.
No,it's isn't i speak castilian(Spanish dialect from Spain),and this sounds more latin american spanish than castilian.But anyway, this is hilarious to listen xD
portugues y español no son iguales
Es castellano de españa COÑO (no "coño de la madre de dross" xD)
No por una palabra ya deja de ser castellano xd , dicen "coño" "avisad" o el típico acento de los eshpañoles, y eso no es latino.
O bueno a mi me parece de españa xd no me suena naaaada latino.
I'm spanish and I assure you I literally needed to see this video to understand wtf where the ganados saying.
also wtf im actually from Spain, the language here is castellano and I'll tell you what, the ganados don't speak castellano, they're speaking some sort of latino dialect pretty close to the mexican accent, but that is not castellano.
Either way, this was pretty cool.
DeivitCola he said they are dialects of Castellano
Ni de pedo, esos son españoles 100%, eso no suena a ningun pais Latino y los actores que usaron Son españoles
Atreyu Ortiz Hablan como norteños de rancho xD
@awesome guy if thats the phrase im thinking of you can learn that one in spanish class lmao
2:27 I always thought they said "I thought you said we could eat you" when I was a kid lmao.
underrated comment
Ha!!
I always thought it was "Wait a sec, so we can eat you" which was super creepy too me 😣
i’m about to start crying
"Te voy a hacer picadillo ñaca ñaca"
The first time I heard the "Cogedlo, cogedlo" line I couldn't stop laughing. I recently played re4 for the first time and was super scared but hearing that line over and over again made the whole experience better.
6:36 Always thought this sounded like "Go Hitler, Go Hitler, Go Hitler"
Andy lol no
Same here lol
lmfaooo😂😂
Andy no you didnt
No sé para que entre en este video si ya se lo que dicen los personajes :v
Demonio Supremo Estamos igual xdxd
Habia q reírse un rato
jaja latinos pobres
para ver que tan bien hicieron el video xd
alekzl
A que viene eso?
Lord may be translated as Señor
surely that would be "Mr. Saddler" ?
specialunit 042 in modern times yes, but señor can also be used for lord.
specialunit 042 in modern times yes, but señor can also be used for lord.
Or perhaps Don or Dueño?
Es básicamente su líder nada más.
Si dicen Lord, que tiene de malo?
Es raro escuchar
Señor Saddler
Amo Saddler
Líder Saddler
Lord Saddler es mejor/sounds better
This was my introduction to your channel and this series - probably with the algorithm’s help, given the remake is out and all :p - and I just want to say I loved this! Looking forward to watching the rest of the series soon, hope y’all get back to making more!
Analisemos la situacion:
Soy un ARGENTINO intentando ponerse en el lugar de un ESTADOUNIDENSE al analisar palabras/frases ESPAÑOLAS con lo que parece ser acento MEXICANO en un juego hecho por JAPONESES...
Que cosas de la vida, no? xD
Frases españolas\latinoamericanas cn acento español
No es acento mexicano, es acento español
En México no hablamos así, más bien son yankes tratando de hablar español xD
@@cosmicdude8282 español aprende geografía y las voces por que no hablamos así xdddd
Seh bldo xD
1:34 he says "un forastero"(an outsider) I thought he said "un paletero" (an ice cream man) 😂😂
Crazy Steve ahhahaha
Well that would be awkward XD
Crazy Steve Shit man.. It doesn't matter. If I saw a Paletero.. I'd tell the whole village too! No way I'm letting him get away with those paletas de arroz con leche o paleta de coco. Lol
No wonder they are informing others, the ice cream is coming.
For me when i hear morir es vivir i dont understand what they tray to say , why you want to die for living?
285 personas se fueron al bingo
Jake 434 jajaja c mamoh
Solo 40 consiguieron línea y 1 ganó XD
1:53 i legit thought the guy said "Hey!! Ada!!!"
I'm mexican and the first time i played RE4 I was like: "wow dude, theese guys speak spanish"
I don't know how such a stupid comment made me laugh
Mexican Spanish
So, the zombies in this game speak Despacito instead of speaking Onda Vital?
Good one 😂😂😂
Lol, not even, Despacito is from Puerto Rico; different accent/dialect. 😂
No, the speak Onda Glacial (I’m from Chile so this count as auto bullying?)
@@AndresCofreD ??????
Not zombies at all
My two favorite lines from the game are "Moldy Stds" and "Gomen"
OH, MY, GOD!! Right now!! You are Way TOO MUCH right here!! LMMFAO!
LMAO IM DEAD!!!
Lmao my dumbass was deadass saying it in the same voice
I recently replayed this and I only heard the take his head line twice. This was in four goes and both were in the presence of Dr.Salvador.
Ahora, después de haber terminado este juego 10 veces o más, me doy cuenta de lo mal hecho que está el trabajo de las voces en español, que evidentemente hicieron angloparlantes que leían esas frases en español jaja. Aún así, este juego será de lo mejor que ha existido.
El español es bastante difícil, en realidad. No creo que se trate de un mal trabajo de voces; de hecho, considerando que son japoneses escribiendo un juego en inglés que además incluye voces en español, es bastante apropiado. Si tuviera que hacer un juego en danés y mandarín, me encantaría hacer un trabajo la mitad de preciso que este.
To diría que no está del todo mal hecho, sino que tal vez no consiguieron hispanoparlantes nativos para hacer las voces, tienen algunas incongruencias gramaticales y de pronunciación; igual cuando lo jugué por primera vez se me hizo muy curioso que tuviera lugar en una locación así y en español. Excelente juego 👍 Un mejor trabajo tiene Max Payne 3, donde hablan unos brasileros nativos y unos colombianos que hablan casi como mis vecinos los paisas de Medellín 😂
Cierra la boca antes de que te golpee
When they say “morir es vivir” i used to think they said “modern SUV”
Naughty STD
@@chaneymcinnis9232 I always heard "moderate std" lmao
@@FappleJackity lol its like playing telephone
I heard money SUV
i always heard moldy std's n cock halo.
Can we see this as a series? Perhaps maybe we see a "What are they saying in... " for Punch-Out Wii?
Tune in very soon, I think you'll be happy.
Hi, ¿Why you putted the same adverb next to the other? (Perhaps maybe) Translated to spanish is like: Quizás tal vez
Greetings from Colombia
Here a spanish peaker. The boy perfectly said "Mierda" at 1:43, his accent didn't make him sound any different from a spanish speaking person. This gave me a lot of fun.
Naah its sounded american jaja. "miereda"
1:48 YOU KNOW WHAT'S BULLS*IT!?
Its "acá" not "a cá"
Its "rezar" not "rensar"
Its "Luis Serra" not "Luis Sera"
Its "pedazos" not "padazos"
Its "cojedlo" not "cojelo"
Also, in the game the characters say " Ya es hora de asplastar" but its "aplastar"
And the are *tons* of mistakes like this
Its kinda dissapointing
"Hay Hay Hay Caramba Gringo Punetero"
@@thatmetalheaddude1104 ñ
@@thatmetalheaddude1104 it's Ay... Hay means "is/there is" and it's puÑetero, not punetero xD
@@manu_spawn Gracias google translate you make me feel like an idiot ..
@@thatmetalheaddude1104 igual flaco, es "ay", así que si no sabes no hables
4:43 Actualy we have, Lord in spanish is "El señor", usualy we use it to refer to God, when attending a customer in restauratns pubs (bares), when asking for the head member of a family... and for refering to a person who have power over others like followers to priests, butlers to the master of a house...
Yes and no. Yes, lord can be translated as Señor in those contexts. But, lord is also an honorific title. Royalty, if you will. As far as I know, there's no equivalent in Spanish for Lord as a Royal position. Like for example the word "sir" to refer to knights in England. For example: "Sir. Arthur drew his blade". I wouldnt think Lord as an status symbol works being translated as "Señor" but maybe thats just my opinion
tenemos que rezar* Puedes correr pero no esconderte* por aca* PD: the closest to "Lord" in spanish, is "Señor", Garrador is a play on words between the word "Claw(Garra)" and "Grab(Agarrar)" The word Agarrador its like "Graber" but without the "A" its like crawer or something like that
Huh, we never thought of Garrador being a portmanteau, thank you for the input.
Duel Screens you're welcome, and sorry for my broken english xD
Duel Screens Also, the Novistadores are actually "The unseen."
alexis bosques it sounds off completely to a spanish speaker, and it would be more that they can't see ( the monsters) rather than you can't see them!
Garrador is not a portmanteu, is sort of spanish for "one who claws" or more correct "claw-er" (garra-dor), it is a very rough wording still and not correct spanish.
Love how gerudo valley plays in the background
2:35
As an Arab kid I always thought he was saying ( لقد ضعنا-we're lost)
Never thought about why there would be a single Arabic line in an English game with Spanish enemies
Well, makes sense now
Thunder Emblem It's formal/standard Arabic. I used to think he was saying لقد بانَ which means "It's appeared", it didn't make any sense whatsoever but it was funny.
@@Ali-uz6wp hmm, it definitely sounds like it appeared too 😂
I wonder how everyone else heard it 🤔
Now I can’t unhear it 😂
Thanks. If some day i get lost on middle east i can say "La campana" (the bell) to get rescue :p
i love how you play a quote from ed edd n eddy as a joke in 7:06 that was a hilarious joke i actually believed that most youtubers wouldn't care about that show thank you for that comedy duel screens
2:38 it's not "es hora de rensar", but "es hora de REZAR".
O tambien puedes correr pero no te puedes esconder en realidad es puedes correr pero no puedes discutir
@@isaacignaciohitleribarra498 como sabes que dice discutir? Yo juego re4 y no suena así, además no tiene sentido que diga eso.
@@axelcamacho3764 jaja recien me di cuenta realmente dice escundir o algo medio raro algo como esconder pero dicho de manera "bruh"
@@isaacignaciohitleribarra498 si, dice escundir jajajaja
"Puedes correr pero no te puedes esconder" frase cutre y encima dice "Escondir" Jajajaja que hdp los de capcom
They go around saying "cogelo, cogelo", you better be scared. And protect your ass. And I mean it literally.