Brit Reacts to FUNNY LITERAL FINNISH TRANSLATIONS

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 сен 2024
  • 🌎PATREON: / dwaynesview
    JOIN PATREON FOR FULL ACCESS TO SWEDISH/FINNISH SHOWS/MOVIE REACTIONS, THANK YOU!!! ❤️❤️❤️
    Special Thanks to my View Family Patreon Members:
    Lurker 33 | Tommy Vikman
    Joakim sätherström | Jesper Andersson
    Maria Ahl | Milton König
    Elisabeth |tr Elin Lundgren
    Göran Fälth | stecar70
    Markkula | Daniel N
    Nathalie Wingård | Tommi P
    Ella Kindefält | Fredrik Larsson
    Quusho | Mikaela Friberg
    Janne Brodén | Sonja Malm
    Jasmine Matthews | Gustav Nordqvist
    Rebecka Mårtensson | Max Soininen
    Helena Lissing | Madeleine Olsson
    Marcus Nilsson | Karl-Olof Zandhoff
    Jim Lundberg | Cecilia Hansson
    Johanna | Viktor Forsslund
    Theres Borg | Paul Jones
    Sanna Svensson | Anders Öhrt
    Sara Oback | Tora Hellgren Oliver | Milton KönigT. Sundström | RebeckaSteamboat Willie | David BlombergLine Johansson | Agaton VargenstanMatias Kähkönen | ZpitzerChrister | Rickard MattsonFolke Ackema | Linus
    Thanks guys
    Dwayne's View
    🔴SECOND CHANNEL: Dwayne's Lens German Reactions: / @dwayneslens
    📙What I’m currently Reading: amzn.to/43z9tDP
    Original Video: • REACTING TO FUNNY LITE...
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

Комментарии • 305

  • @touma-san91
    @touma-san91 3 месяца назад +188

    Jääkaappi is because how fridges used to work before electricity was invented. And this is not just Finland thing only, it was in every country. You had basically it's own compartment for block of ice that kept the food cold so literal ice cupboard as one would could call it.

    • @Mr_Seppo
      @Mr_Seppo 3 месяца назад +11

      ice box as it was before.

    • @joniniiranen2741
      @joniniiranen2741 2 месяца назад +4

      I think jääkaappi came from that The older fridges that had icebox in Them (inside The fridge) so IT was jääkaappi.

    • @touma-san91
      @touma-san91 2 месяца назад

      @@joniniiranen2741 Adam Ragusea has video titled "How people kept stuff cold before refirgeratos". You should give it a watch.

    • @anonplayer8529
      @anonplayer8529 2 месяца назад +6

      And the freezer is even more literal, pakastin as in referencing to pakkanen (temperatures below zero, ice freezing) added with suffix something/someone doing something (-stin).

    • @Rinssi_from_Finland
      @Rinssi_from_Finland 2 месяца назад +3

      I think ice closet is a better literal translation than ice cupboard.

  • @Jekuttaja10
    @Jekuttaja10 3 месяца назад +134

    Fun fact: almost nobody expect for old people say "arpakuutio" we say almost always "noppa"

    • @joniniiranen2741
      @joniniiranen2741 2 месяца назад +5

      Thats f-ng true!

    • @ljooni
      @ljooni 2 месяца назад +16

      shh no, don't tell people that we never use the official words! it might make people not want to learn this language if they figure out that they also need to learn about 2-4 addiotional dialects on top!

    • @amadeuz819
      @amadeuz819 2 месяца назад +2

      I have heard "arpakuutio" when someone wants to confuse people around them but not even old people use the word "arpakuutio". ("Noppa on ensi kertaa mainittu kivienheittopelin merkityksessä Kustaa Renvallin sanakirjassa 1826.")

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 месяца назад +2

      Noppasoppa.

    • @sinineoni
      @sinineoni 2 месяца назад +1

      @@okaro6595 Intissä kun oli keittäjänä, tehtii aina noppasoppaa. :D

  • @Hairysteed
    @Hairysteed 2 месяца назад +87

    The fact that konna means both villain and toad has more to do with the villain being called a toad rather than the toad being called a villain.

    • @Veeravaara
      @Veeravaara 2 месяца назад +4

      Or maybe... the villain is being called a 🐢

    • @juhanipolvi4729
      @juhanipolvi4729 2 месяца назад +10

      Also, actual toad (that frog-like animal) is called rupikonna (literally wart toad). It could also describe a crook with severe skin problem...

    • @nemurihimeeex
      @nemurihimeeex 2 месяца назад +4

      Are you sure? The toad could have committed heinous crimes for all we know… 🤨

    • @rikurodriguesneto6043
      @rikurodriguesneto6043 2 месяца назад

      the word meant frog originally.. it just came to be applied to crooks. I guess cuz their slimy xD

  • @Felnoodle1
    @Felnoodle1 3 месяца назад +114

    Finnish month names correspond to the crop cycle for farmers and how the nature changes across the seasons. The word moon of course relates to the moon's cycle and month/moon can sometimes be used interchangeably in English as well.
    January = Tammikuu = Heart moon (An old meaning of 'tammi' aside from 'oak' is also 'core' or 'heart', making it Heart moon for being in the heart of winter)
    February = Helmikuu = Pearl moon (The melting snow on tree branches that freezes into droplets can appear as pearls)
    March = Maaliskuu = Earth(ly) moon (the word 'maallis' or 'maallinen' is sometimes used in the same sense as 'earthly possessions'. Possibly related to the earth becoming visible as the snow blanket melts)
    April = Huhtikuu = No direct translation. Huhta/kaski means to burn a woodland and use its ashes as fertilizer for a farmland, or burn-clearing. Maybe mulch moon could work as a localization
    May = Toukokuu = Planting moon (old word, very rarely used nowadays)
    June = Kesäkuu = Summer moon
    July = Heinäkuu = Grass/hay moon
    August = Elokuu = Crop moon (The word 'elo' is mainly used as 'living', but an old usage is for crops, as used in the compound word 'elonkorjuu' = crop harvest)
    September = Syyskuu = Autumn moon
    October = Lokakuu = Mud moon ('loka' is a rarely used word for mud, but appears in words 'lokasuoja' [lit. mud guard], which are the mud flaps behind car/bike tires)
    November = Marraskuu = Death moon (old word, not used anymore)
    December = Joulukuu = Christmas moon (The name of the holiday on the 25th of December, Joulu, isn't directly tied to Christianity in Finnish. I guess you could also translate it as 'holiday moon', since the non-christian naming is just 'holidays')

    • @Juhani96
      @Juhani96 3 месяца назад +30

      joulu = yule. Eli alkuperäinen talvijuhla jota vietettiin maailmalla ennen kristinuskon tuloa. Suomessa joulu sitten vain liitettiin tähän "uuteen juhlaan" ja häivytettiin muinaiset pirskeet veks :D

    • @XtreeM_FaiL
      @XtreeM_FaiL 3 месяца назад

      @@Juhani96 Kaikki ristinuskon pyhät on varastettu muista kulttuureista ja uskonnoista.

    • @Mr_Seppo
      @Mr_Seppo 3 месяца назад +1

      @@Juhani96 I never learned that one, i know some but not all.

    • @mantailuaa
      @mantailuaa 3 месяца назад +16

      When talking about Maaliskuu there is an old phrase: "Maaliskuu maata näyttää." So it is exactly the snow melting away and the ground coming to view.

    • @joojoomt
      @joojoomt 3 месяца назад +10

      Damn, I'm Finnish but still didn't know the origins of the month names. pretty cool!

  • @hanhiofficial7037
    @hanhiofficial7037 3 месяца назад +85

    Yes we have Subway and plenty of that kind of stuff in cafés, but normally at home we make just one layered sandwiches.

    • @jennifer1329
      @jennifer1329 3 месяца назад +6

      or, as Americans call them, open face sandwiches.

    • @anonplayer8529
      @anonplayer8529 2 месяца назад +9

      Slap the second slice on top and it becomes kerrosvoileipä.

    • @thesilentshopper
      @thesilentshopper 2 месяца назад +18

      In my Finnish experience I think that if you put a second slice of bread on top it just becomes too dry. You would have to put a lot of stuff on the inside to combat the dryness. Open face sandwich is where it's at..

    • @ljooni
      @ljooni 2 месяца назад +7

      We half the bun and we put toppings on both sides and that is TWICE the good. No need for roof on bread, right??

    • @ESCLuciaSlovakia
      @ESCLuciaSlovakia 2 месяца назад +9

      ​@@thesilentshopper We do the same in Slovakia, open sandwiches. We only put another slice of bread on top of it, if we need to pack it and take it somewhere else with us - to school, hiking etc.

  • @annika5893
    @annika5893 2 месяца назад +18

    One of the best of Finnish language is "kuusi palaa". So many different ways to translate it into English. Spruce is on fire. Six is on fire. Six pieces. Your moon returns. I'm sure there were more, look it up. And they're all correct translations.

  • @Patralgan
    @Patralgan 3 месяца назад +66

    Some of my favorites not mentioned in the video: pesukarhu = a washbear = a raccoon; lentokone = flying machine = a plane; tulivuori = a fire mountain = a volcano

  • @yorkaturr
    @yorkaturr 3 месяца назад +54

    My favorite is the type of doctors we have. In English you have dentists, ophthalmologists, veterinarians, pediatricians etc. In Finnish we have hammaslääkäri (tooth doctor), silmälääkäri (eye doctor), eläinlääkäri (animal doctor), lastenlääkäri (childrens' doctor) etc.

    • @johan.ohgren
      @johan.ohgren 2 месяца назад +6

      In sweden the same, but we call our animal doctors veterinaries.

    • @anonplayer8529
      @anonplayer8529 2 месяца назад +5

      And the traditional rank (probably due handling the patient and overall bedside manners) of different doctors is lääkäri, eläinlääkäri, sotilaslääkäri.😊

  • @cayenigma
    @cayenigma 3 месяца назад +29

    About pyykkipoika, they DID use to make them to look like human figures in the olden days, when there was no spring in them. You took a piece of willow and cut a vedge on the other end, and that was too stiff so you carved it from outside to make the legs thinner and more flexible. That left the other end bigger and people started carving that rounded: a head. Jääkaappi; in the olden times before electric fridges people used huge ice blocks to keep a cabinet cool. The other side had the ice and a drain to outside, or a pan underneath, the other side had the food. This is why it is the fridge, that was never cold enough to freeze food items, it was just literally a cabinet with ice inside. Yes we have subway and actual sandwiches too. But because rye bread is so tough, it does not make sense to have two layers of it,

    • @DummyOnPawz
      @DummyOnPawz 2 месяца назад +1

      ok

    • @tapiolautavaara9532
      @tapiolautavaara9532 16 дней назад

      Perfectly explains also that laundry peg, as these steel-springed plastic/wooden clamps aren't pegs.

  • @wmbdshrmp
    @wmbdshrmp 3 месяца назад +19

    Im actually quite impressed of your pronounciation! Finnish isnt a easy language to speak for foreigners and usually the words get butchered pretty bad, but youre doing quite well with it 👍🏼

  • @janus1958
    @janus1958 3 месяца назад +35

    This is an old one: Poronkusema - "reindeer's piss". It is literally the distance a reindeer can travel before having to take a bathroom break.

    • @Zymynca
      @Zymynca 3 месяца назад +7

      I´m "nussin pilkkua" (I´m f:ing a dot) but poronkusema is more like pissed by reindeer and not reindeer's piss, that would be Poronkusi

    • @Mr_Seppo
      @Mr_Seppo 3 месяца назад +1

      And i thought it was the distans the reindear can piss.

    • @Zymynca
      @Zymynca 3 месяца назад +5

      @@Mr_Seppo as a saying it means the distance between point a and point b, but it has no set value to it, picture a reindeer taking a piss at one spot and going about its day and later taking a piss again, Poronkusema means that far of a distance
      but as a direct translation of the word, it means "pissed by reindeer" not "reindeer's piss" :)

    • @janus1958
      @janus1958 3 месяца назад

      @@Zymynca You know, Poronkusi is what I would have assumed would be correct, but at least two sources translated it as poronkusema, and since I'm not that well versed in Finnish, I was in no position to quibble.

    • @janus1958
      @janus1958 3 месяца назад

      @@Zymynca The way I heard it described is that a reindeer's anatomy is such that they can't "hold it" without ill effects, and neither can they piss while walking or running. So the distance is based on how far reindeer can pull a sleigh before they have to stop and take a piss. Of course, this will vary from reindeer to reindeer, but I assumed it was based on a average.

  • @themagicgames3210
    @themagicgames3210 3 месяца назад +31

    We in Sweden also say "Wash mushroom" (Tvättsvamp) Tvätt = wash and Svamp = mushroom

    • @hanhiofficial7037
      @hanhiofficial7037 3 месяца назад +6

      Yes and we finns have borrowed that svamp to "vamppu" :)

    • @Mr_Seppo
      @Mr_Seppo 3 месяца назад +2

      @@hanhiofficial7037 svamp is sieni in finnish.

    • @kxtulapsi
      @kxtulapsi 3 месяца назад +2

      @@Mr_Seppoi think they know lmaoo

    • @ManunKanava
      @ManunKanava 3 месяца назад +5

      Finnish language really has many loanwords from swedish, so propably we just translated straight from your word for it to our language.

    • @themagicgames3210
      @themagicgames3210 3 месяца назад +3

      @@ManunKanava Maybe, we have also done the same with some words from your language. That’s the funny thing with languages, that we have borrow words from a lot of other ones. Even if we clearly wouldn’t understand each other at all if we were to speak with one another, we atleast have some words that are similar😅

  • @jxhl666
    @jxhl666 3 месяца назад +30

    My favorite finnish word is propably Maailma - the world, literally earth air / ground air

    • @Nikzzza
      @Nikzzza 2 месяца назад +3

      Tfw I didn't even realise that it's maa-ilma until you pointed out.

    • @voittolehti2432
      @voittolehti2432 2 месяца назад +3

      As kids we wondered why it isnt maailmavesi

    • @akaittou
      @akaittou 17 дней назад +3

      @@voittolehti2432 This actually has a reason, believe it or not! Anything inside water wasn't considered "our" world because humans can't survive there, which is why water is excluded. Ancient history is a great fireld of study to combine with linguistics :D

    • @tapiolautavaara9532
      @tapiolautavaara9532 16 дней назад

      @@akaittou Nymmänöö syvälliseks: luola/kalliomaalauksia löytyy niin paljon veden rajoilta ku shamaanitulkinnan mukaan transsiin vaipuva tietäjä pääsee kalaksi tai käärmeeksi muuntumalla toiseen maailmaan lammen tai järven pohjaan sukeltamalla.

    • @akaittou
      @akaittou 16 дней назад

      @@tapiolautavaara9532 Nimenomaan! Vesi oli maallisen ja yliluonnollosen kohtaamispaikoista se helpoiten ymmärrettävä ja aina läsnä oleva.

  • @nellitheretrogamer8666
    @nellitheretrogamer8666 3 месяца назад +31

    There at one point, when you said you don't know what he is talking about but we know, he was comparing the word hammasraudat (braces) to the word Rautatientori, which is a place in Helsinki. It literally means "iron road's square", but the Finnish word rautatie (iron road) actually means railroad. Which also makes perfect sense :D He remembered that he had heard the word "rauta" before and was trying to remember where he knew it from.

    • @nellitheretrogamer8666
      @nellitheretrogamer8666 3 месяца назад +16

      Also, the Finnish word "sieni" does not only mean mushroom but also fungus, which is a more general level term. Fungi "eat" by absorbing stuff around them and some of them can absorb large amounts of liquid, that's where the "sponge" meaning for the same word comes from.

    • @kv6uf
      @kv6uf 2 месяца назад +8

      Also, natural sea sponges which resemble fungi were formerly used before the invention of synthetic sponges.

    • @TheRealFOSFOR
      @TheRealFOSFOR 2 месяца назад +1

      And the word rail in English comes from the word railing. Because rails are basically railings on the ground.

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 месяца назад +1

      @@kv6uf They are still used if you can afford.

  • @siprus
    @siprus 2 месяца назад +5

    Another interesting etymology is "tammikuu" would actually be conceptually "midwintermonth" shortened into "midmonth". Tammi originally meant center or axle and the tree most suitable for this task would be oak. So tammi-puu (axle-tree) which is the tree which you get the wood suited for axels (think wooden mill where strong wood like oak is needed to transfer the rotational force)
    The original meaning of Tammi is lost and now is only used for the tree, but the original meaning only living on in the calendar.

  • @Hairysteed
    @Hairysteed 2 месяца назад +8

    Yes we have subway, yes we have sandwiches with bread on both sides. It's just that open sandwiches are more popular here as well as in Scandinavia.

    • @fintux
      @fintux 2 месяца назад +1

      Exactly. And when we are getting something from Subway, we don't call it "voileipä", we call it "subi" (Sub is short for Subway, and then we just 'i' at the end, because that's how we deal with loan words usually).

  • @Redfizh
    @Redfizh 3 месяца назад +30

    Lohikäärme a.k.a Dragon
    It used to be Louhikäärme before christianity, pagan ages. Louhi is a name of one witch who ruled north.
    Some brainiac said Lohi and another linked this creature to the global monster. Chinese, and several other dragons around the world share this same story.
    You have christmas elfs and we nordics have christmas gnomes. Finns used to call spirits as elfs but JRR Tolkien (or his finnish translator) messed the whole pot.

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 месяца назад +4

      No, lohikäärme tulee sanasta "floghdraki". The first part was just made Finnish sounding. The word "lohi" refers to it flying.

    • @Wikutin
      @Wikutin Месяц назад

      I remember reading about this. The translator was aware of the distinction and just dropped the j to distinquish it from the spirits. Haltia = Tolkien elf and haltija = the spirit/gnome/elf. Then Finnish language board messed the pot like bureaucrats usually do by deciding that both haltia and haltija are the correct words to use when talking about mythological creatures.

  • @tuukka3580
    @tuukka3580 2 месяца назад +6

    Subways and other parlors do offer sandwiches ofc but normally people take one slice of bread and spread butter/margarin on top and maybe some deli meats and cheese at home. That is why its called "voileipä" cause the bread and the butter is constant and everything else varies. 😅

  • @toniheikkila5607
    @toniheikkila5607 3 месяца назад +7

    Tammi is literally oak, but it also means "middle", "axle" or "center". (Or used to) The month that splits the winter in half.
    Next comes February, or "helmikuu", "pearl moon". Telling about coldness, how water drops freeze into pearls. You could make s series about Finnish month names! 😅
    My fav is November or "marraskuu", marras meaning death, dead or dying, so its "death moon".

  • @NoppaYT
    @NoppaYT 3 месяца назад +5

    kilpi is shield and konna is like reptile the google translate has a tough time with finnish sometimes!

  • @KNYD
    @KNYD 2 месяца назад +5

    Lohikäärme used to be louhikäärme, but it got shortened. Louhi is an old word for fire. Lohi in lohikäärme has never referred to the fish, it's fire snake.

    • @emmmi111
      @emmmi111 2 месяца назад +1

      damn i wish we still used louhikäärme its much cooler

  • @ceciliasoderman3316
    @ceciliasoderman3316 2 месяца назад +4

    Most of these are similar in Swedish. Some examples: Turtle = sköldpadda (sheild toad), sponge = tvättsvamp (wash mushroom), bra used to be bysthållare (bust holder) but is now only the letters BH.

  • @Laurender
    @Laurender 2 месяца назад +4

    Dragon, 'lohikäärme' / salmon snake, actually comes from Swedish floghdraki, 'flying snake', which would be 'lentokäärme', but somehow got changed in translation or word of mouth (or because it just sounded better) first into louhikäärme (louhi is a character from Kalevala) and then into lohikäärme.

  • @monystire8024
    @monystire8024 2 месяца назад +3

    I loved you reactions. Im finnish, lived whole my life in Finland and i loved your reactions what these words may have been in english

  • @ktimantti
    @ktimantti 2 месяца назад +3

    Aaah, this is so funny to watch as a Finn! 🇫🇮😂❤
    Havent think our language from this point of wiew, meaning our language is so literal..

  • @okaro6595
    @okaro6595 2 месяца назад +3

    In Finland "voileipä" typically has bread only on one side, not both on the top and the bottom. Also we would never use the term for hamburgers.

  • @Diglo1
    @Diglo1 2 месяца назад +4

    Finish also has dangerous words like "kuu". As a standalone word "Kuu", it's just the Moon.
    But because Finnish language has dozens of grammatical cases some words after a modifications just happen to represent other words.
    Confusion is totally avoided with the context of the subject.
    Kuu = Moon
    kuusi = 6
    kuusipuu = spruce (we just say kuusi, because we know it's a tree) so essentially kuusi = spruce
    kuusi palaa = 6 is returning (palata = return and "palaa" means it is happening right now)
    kuusi palaa = 6 is on fire (polttaa = burn/fire and "palaa" means it is happening right now or "on fire")
    kuusi palaa = spruce is returning
    kuusi palaa = spruce is burning/on fire
    kuusi = your moon (kuu + si, because when we say "sinun" meaning "yours", "si" is added to words to describe words as "yours". We can also say "sinun kuusi", but it is just compounding the underlying thought just further
    kuusi palaa = your moon is on fire
    pala = a piece of something
    kuusi palaa = 6 pieces (I actually don't know why we say "palaa" instead of "pala", but for some reason another a is added when there are multiple)
    So yeah it's a mess and somehow it totally works :D 🤣🤣 😂
    Tammikuu = Oak Moon. However we have a word "Kuukausi" which means "month" which is littelarly "Moon Season".

  • @Sinivalkoseepra-yz1ke
    @Sinivalkoseepra-yz1ke 3 месяца назад +7

    The way Dave was thinking through that "raudat" must be a plural form of "rauta" because of some KPT grammar rule was pretty impressive, and also made me feel sorry for all the finnish learners 😅 We native finnish speakers do not think about it like that of course, it just comes naturally, and to think that others have to actually learn that kind of stuff! 😵 I'm getting flashbacks from my german lessons thinking that I will never learn to speak german because of all the weird gammar rules 😅

  • @uikonimi
    @uikonimi 2 месяца назад +2

    Tammi in tammikuu means an axel or the "middle part of a mill". Tammikuu is in the middle of the year, so people thought the winter was halfway done. Every month name in Finnish has a special meaning, and they are themed around the different jobs you would do at a certain time.

  • @jussiniemi9560
    @jussiniemi9560 2 месяца назад +3

    I'm chuckling here (in finnish of course)... Very good pronounciation from both guys seriously. I

  • @mpark6142
    @mpark6142 3 месяца назад +11

    Hi Dwayne, you are so good with languages ! Your pronunciation is perfect, you are quick to learn and have an ability to think cleverly what things might mean or be 👍

  • @OldieBugger
    @OldieBugger 2 месяца назад +2

    "Tietokone" can be understood as "Data machine" as well, but nobody does that.

  • @eemeli1744
    @eemeli1744 3 месяца назад +8

    Sieni is both sponge and mushroom in finnish

  • @thejjzz
    @thejjzz 3 месяца назад +13

    A better literal translation for computer is ”data machine”. Data is also ”tieto” in finnish. Early computers had nothing to do with knowledge.

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 месяца назад

      When computers were developed in the US in the 1940s they were developed to do calculations. When they came to Finland in the 1950s the focus was processing large amounts of data.

  • @Aquelll
    @Aquelll 2 месяца назад +1

    Lohikäärme used to be written "louhikäärme". Louhi is an old word for mountain, so originally it was "mountain snake", but it shortened in use.

  • @jarimarttinen579
    @jarimarttinen579 2 месяца назад +2

    Lots of more... Platypus = Vesinokkaeläin = Water beak animal. Dentist = Hammaslääkäri = Tooth doctor. Actually almost all our specialist doctors have descriptive titles.

  • @ThisTrainIsLost
    @ThisTrainIsLost 2 месяца назад +3

    For that last one, maapallo, "Earth" is is definitely correct but, in my experience, the word for world, "maailma" is more commonly used (whether because of the Biblical creation myth I cannot say). Still, the literal definition of maailma is interesting to say the least.

  • @SK-nw4ig
    @SK-nw4ig 3 месяца назад +31

    Lohikäärme - the lohi is not meaning lohi here, but comes from ancient swedish word "flogh", "flying".
    Oakmoon is from old finnish traditions and myths. In finnish tradition the mystical great oak that is covering the world woth it's branches has to be cut down in midwinter (in mid january) so we could have light again. It's a start of a spring.

    • @Mr_Seppo
      @Mr_Seppo 3 месяца назад

      In my mind it sais salmon snake.

    • @tehontuoksuinenpulla9504
      @tehontuoksuinenpulla9504 3 месяца назад +4

      Also tietokone is hilarious, but tieto could also be translated as information or data, and a computer literally computes, it processes information
      So it's a data machine
      I have no qualifications for etymology, but that's how it makes sense to me😅

    • @tlaine123
      @tlaine123 3 месяца назад +9

      It has also been suggested that flogh was first translated to "louhi" (becoming louhikäärme), and later simplified to lohi. Louhi is character in Finnish/Karelian mythology, described as an evil old woman from North, the source of all kinds of nasty things like cold, disease, and wolves.

  • @ThisTrainIsLost
    @ThisTrainIsLost 2 месяца назад +3

    I believe that the third word was pyykkipoika, which reminds me of the old fashioned wooden clothes pegs that vaguely resemble people, with a knob (head) at the top and with the bottom half split to make up the legs.

    • @defeqel6537
      @defeqel6537 2 месяца назад +2

      Yeah, if you search "dolly peg" you can see it more clearly

  • @jennymalmiola324
    @jennymalmiola324 3 месяца назад +4

    You're Finnish pronunciation is very good!

  • @aeschynanthus_sp
    @aeschynanthus_sp 2 месяца назад +2

    It is completely normal for languages to have wildly differing "mappings" on terms.
    "Tieto" can be translated, depending on context, as 'knowledge', 'information', 'data' and also 'intelligence' (as in information about enemy). Literal translation of "tietokone" as 'information machine' would be much better.
    "Poika" means BOTH 'boy' and 'son'.
    "Lohikäärme" is apparently a partial translation of an Old Swedish word, something like "floghdraki" meaning 'flying snake'. The last part was translated as "käärme" and the first part was not; it was originally "louhi". The change to "lohi" could have happened due to folk etymology.
    And "maapallo" means 'the Earth', but also "Maa" means that. The common noun 'maa' does in deed mean all of these: 'earth', 'ground', 'soil', 'land', 'country', 'countryside', 'suit' (as in card games).

  • @SimoExMachina2
    @SimoExMachina2 Месяц назад +1

    The only occasion when Finns universally put another piece of bread on top is when making grilled sandwiches with a bread grill. Don't forget to butter both sides of both breads. Makes the crust nice and crusty.

  • @AHVENAN
    @AHVENAN 3 месяца назад +2

    I've lived my entire life in a swedish speaking region of Finland, and I always knew tietokone means computer, but I never realised the literal translation is knowledge machine

    • @thejjzz
      @thejjzz 3 месяца назад +2

      More accurately ”data machine”.

  • @HanZufu
    @HanZufu 2 месяца назад +1

    We got Subway, but we just don't usually use the top bread in sandwiches when we make sandwiches at home. LIke that kind of classic sandwiches do exist, often in cafe's and lunch places, but rarely people make those at home with the top bread. With a bun or a bread that you cut into but don't slice fully in two, like Subway sandwiches, then obviously it keeps the top part. Often people just cut those in half too when at home and make it into two separate sandwiches.

  • @XxBlackAngel141
    @XxBlackAngel141 2 дня назад

    Here's some more examples that came to mind:
    Bicycle/bike: Polkupyörä; Path wheel
    Skyscraper: Pilvenpiirtäjä; Cloud's designer / Cloud's artist

  • @fintux
    @fintux 2 месяца назад +1

    Well... English "month" comes also from "moon". But the winnish "kuu" at the month names is really short for "kuukausi", "moon season". And tammi in tammikuu actually used to mean "core" or "center", so it really means the core/center of winter (dead of winter if you want to go with an old English expression).

  • @kpt002
    @kpt002 2 месяца назад

    Jääkaappi comes from the times (about 100 years ago) when there were no modern fridges but they actually had huge ice cubes in a cellar or a "closet" to keep the foods cold during the summer time. The ice was brought in the spring from a lake or other frozen place before it melted away..

  • @okaro6595
    @okaro6595 2 месяца назад +1

    Sponge is an animal that was used for washing. Later it was made artificially.

  • @MalinEkman96
    @MalinEkman96 3 месяца назад +12

    The bread you make to eat at home is usually one peace of bread. Then we have alrady make sandwiches in the store. And yes we have subway 🙂 (but my mom likes to have two bread pieces on top of eachother.) But we usually just put butter and a peace of cheese on it and thats it. Or cucumber on the cheese.

    • @Juhani96
      @Juhani96 3 месяца назад

      "peace of bread" :) 😂

    • @MalinEkman96
      @MalinEkman96 3 месяца назад +1

      @@Juhani96 oops! 😂

    • @banditkfk1463
      @banditkfk1463 3 месяца назад +4

      And We don't put Sand in our bread Nor witches

  • @BagznBirdz
    @BagznBirdz 8 дней назад

    We have Subway in Finland, but at home we usually do open sandwiches with butter, cheese, cold cut meat, cucumber, tomato, lettuce.

  • @annina134
    @annina134 3 месяца назад +2

    Kerrosleipä (kerros=layer, floor, leipä=bread) is like the sandwitch you know. Or kerrosvoileipä (layer butter bread)

  • @mhh7544
    @mhh7544 3 месяца назад +3

    Every Finnish name for month have word moon in the end.

  • @irishflink7324
    @irishflink7324 3 месяца назад +4

    When I was a kid here in Sweden we only got one piece of bread to make a Sandwich you couldn't have one on top it was a waste of bread

    • @pvahanen-dh5rt
      @pvahanen-dh5rt 3 месяца назад +3

      Voileipä? In that case, the bread is the most important thing, not the topping. Good (Finnish dark rye bread) with salty butter on top. Yum! Simple and takes away hunger for a long time.

  • @ande3540
    @ande3540 2 месяца назад

    "Lohikäärme", also known as "louhikäärme", is a folk etymological formation. The beginning of the word is a loan or perhaps rather a twist from the first part of the ancient Swedish word "floghdraki" ('dragon'), literally 'flying snake'. Old Swedish "flogh"- is related to the verb "flyga" meaning to fly.

  • @oskar6747
    @oskar6747 3 месяца назад +1

    10:00 Thermometer would be lämpömittari (heat meter)
    13:30 Rautatientori is what Helsinki Central Railway station square is in Finnish. In Swedish it's Järnvägstårget the same three words.

  • @CirTap
    @CirTap 2 месяца назад

    Never thought about digging into Finnish (they make great murder mysteries) as it sounds so unfamiliar to any language I can relate to, but it being so literal I'm very intrigued to actually give it a go. It reminds me very much of German, where most _native_ and _old_ German nouns and compounds (not those based on Latin, Greek or Arabic) also simply describe what a thing is, does or did in the olden days when the word was actually "invented", like the ice cupboard:
    - fridge: "ice cupboard" => "cold cupboard" = "Kühlschrank"
    - turtle: "shield toad" == "Schildkröte" literally the same
    - bra: "breast vest" => "bust holder" = "Büstenhalter"
    - dandelion: "butter flower" == "Butterblume" literally the same, but not exclusive for the dandelion.
    and the list probably goes on and on 🙂
    Thank you for this reaction. Very, very interesting!

  • @raah5583
    @raah5583 5 дней назад

    As a native Fin my blood starts to boil every time I hear the word "Lohikäärme" the correct (un r@*ed) word used to be "Louhikäärme". Louhi Käärme = Mine/Quarry Snake as louhi used to be also used like "Luola" = cave. Thank you for coming to my rant have a good day.

  • @monksuu
    @monksuu 2 месяца назад +1

    I like my sandwiches toasted and I usually don't bother making a traditional Finnish voileipä. Otherwise I'd have to make two voileipä from two slices of toast. :D Btw, lämpömittari would be a thermometer.

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 месяца назад

    The first refrigerators had a cupboard above where you could place a block of ice wrapped in hay.. To keep everything in the cupboard below it cold..

  • @HerraTohtori
    @HerraTohtori 2 месяца назад +1

    "Lohikäärme" is a fairly modern word in Finnish language, and it doesn't directly appear in old Finnish mythology. As is common with weird compound words like this, it is believed to be an invention by Mikael Agricola who basically codified the written Finnish language, and there are (at least) three proposed etymological origins for it, and "salmon" isn't really one of them.
    1. Derivative from Swedish floghdraki, or "flying drake", meaning basically flying dragon. How that turned into a snake, well, read on.
    2. "Lohi" could be also be a derivative of Old Norse word "logi", meaning fire. In this case the word would mean "fire serpent".
    3. "Lohi" could be derived from "louhi", which can mean either a rocky cliff or mountainside "louhikko", or it could be a reference to a Finnish folklore character Louhi, Mistress of the North and probably herself an alter ego of the goddess Loviatar. In that context, "Louhikäärme" would mean "Serpent of Louhi" which I think would be pretty metal.
    Now, how did "drake" turn into "käärme" which literally means "snake" or "serpent"? Well, "käärme" is an old Baltic loan word in Finnish language. Old synonymous to it would be "mato", or worm, which was used in order to prevent saying the true name of the snake, in order to keep the snakes away. Similar thing was done by never calling bears with their real name, instead fake names such as karhu were used - so effectively that the true name of bear in Finnish language was actually lost and forgotten, although quite likely it was "oksi". But I digress.
    If Agricola is to be credited for the creation of "lohikäärme", it's likely that he took influence from German language and mythology. In German and Norse folklore, dragons were called worms. Old Norse word was "ormr", Old English word was "wyrm" and Proto-Germanic was *wurmiz. So that's why the word "wyrm" in Modern English is also used synonymously to dragon.
    What I think happened is, Agricola looked at some reference material and found these mythic monsters that were called basically worms. And since "worm" literally translates to "mato", Agricola figured the best way to deal with this would be to call them some kind of snakes. So he appended "lohi" to the beginning of the word, and so the word "lohikäärme" was born.
    Whether it actually means "flying serpent" or "fire serpent" or "serpent of Louhi" can be a matter of preference. Or it could mean salmon serpent, if you wish. Maybe it can mean all of them at the same time, and also none of them. After all, can dragons really be described in any tongue of men?

    • @LarthVolos
      @LarthVolos 2 месяца назад

      Louhi is related to word lehti (leaf). so it is lindorm, because leaves are associated with feathers. So it is kind feather snake->flying snake.

  • @jormagamer1634
    @jormagamer1634 2 месяца назад

    In the word tammikuu the kuu (moon) part is a short form of the word "kuukausi" (moon season) which non-literally means "a month" so yeah. The oak part of the tammikuu could refer to a number of things. In Agricolas poetry january is associated with cutting down trees. Also in Finnish mythology cutting down an oak is extremely meaningful.
    In Kalevala poem 2 I think A large oak grows and covers the sun. Väinämöinen asks Ilmatar for help and she sends a tiny powerful man from the sea to cut down the tree. After the oak was cut down Väinämöinen went back to farming and creating fields by burning forests.
    Therefore I think the oak has it's roots deep in symbolizing a beginning. Cutting down the oak was the beginning of agriculture, and it could also symbolize the beginning of the year that way. Tammi also means core and heart in old finnish dialects.
    Now while the source of the interpretation about the beginning is atm only me, but the facts I presented are 100% correct. 😂

  • @joojoojeejee6058
    @joojoojeejee6058 2 месяца назад

    Before electric fridges became common, people literally had cabinets with ice for storing food... "Ice cabinets" if you will. So I guess the word "jääkaappi" might originate from there...

  • @imagoatiswear1938
    @imagoatiswear1938 2 месяца назад

    I'm not 100% sure on this but it's I think one of the theories why dragon is called "lohikäärme" is that it was originally "louhikäärme" with "louhi" meaning like a rocky mountain or a cave where they were thought to reside

  • @xeuszzz
    @xeuszzz 20 дней назад

    The Earth in Finnish is Maapallo, literally Ground Ball. Check mate, flat earthers! 😆

  • @gengu467
    @gengu467 4 дня назад

    this is why you need multiple translations cus rarely ever is it the first result google translate gives you, for example "plate villain" for turtle is so much more vague than my rough translation "shell toad"

  • @Necrotechian
    @Necrotechian 2 месяца назад

    talking about how literal a knowledge machine is when the English name for the machine that computes is called computer....

  • @Wide_anteroo
    @Wide_anteroo 3 месяца назад +7

    think about "viemäri / viemäriputki" = Vie (takes something away)+ märi/mari(someone, who does something; tuomari, syömäri, juomari) + putki ( a pipe). The one pipe, that takes the stuff away = sewer

  • @akaittou
    @akaittou 17 дней назад

    Fun fact about "lohikäärme", the first half actually isn't salmon, despite being written exactly the same! It's half a bastardization and laf a translation of Old Norse "floghdraki" which means "frying snake". The first part was left untranslated, according to some historians because it resembled the name of the Finnish mythic mother of monsters, Louhi. So with time the word became "lohikäärme" referring simultaneously to a flying snake and a snake connected to Louhi, making it a type of monster.

  • @leopartanen8752
    @leopartanen8752 Месяц назад

    Btw, pesusieni is an animal. The animal (Spongia officinalis) is called as bath sponge in English.
    English uses the word sponge for these animals too, but Finnish has the word sieni meaning also fungus and mushroom. Although sponges are Animalia not actually Fungi. 😊

  • @MeMe-ph1wd
    @MeMe-ph1wd 2 месяца назад

    Yes We in Finland have Subway and usually only 1 bread, except with roll(?) then 1 or 2 parts when cutted it 1 and then more things in middle, if use 2 parts. It is more petrol station food. Maybe more common in home too, I eat only rye bread and maybe 0-5 times / year rolls and "meatslices". I stopped use butter and margarine years ago. I heat bread and meatballs , or bread and canned fish (not heated).

  • @ImFromFinland787
    @ImFromFinland787 2 месяца назад

    I actually searched up the reason for as to why 'lohikäärme' means dragon in Finnish. And nobody is quite sure why, but it might be a mistranslation from the ancient Swedish word 'floghdraki', which means 'flying/gliding lizard', and ancient Finnish people probably just thought it could be the Finnish term for dragon.

  • @craidiefin
    @craidiefin 2 месяца назад

    7:20 we have subway, yes.
    It's common for people to eat their burger by taking the top bun off.
    I do make a sandwhich as it "should" be made occasionally but when I eat it gets split to two halves first.

  • @muraalia
    @muraalia 2 месяца назад +1

    We have Subway, but we don't call the things we get from Subway "voileipä" 😃 Voileipä is more the kind of simple snack you make for yourself at home, not something you buy at a restaurant/fast food place. If I had to name it, I would call it patonki = baguette, because that's the shape of the bread 😃 But really we just call them "subi".
    Gah, now I'm hungry, and my small town doesn't have Subway 😩

  • @Finkele1
    @Finkele1 2 месяца назад

    we have a lot common with germany. They have literal words similar like schildkröte which means shield and a toad. Kilpikonna same in finnish.

  • @danielmalinen6337
    @danielmalinen6337 3 месяца назад

    There are Subway restaurants in Finland, but they sell "lämpimiä leipiä" (warm breads).

  • @witsaus
    @witsaus 2 месяца назад

    dragon part is most likely twisted loan word from swedish, meaning flyingsnake

  • @Gittas-tube
    @Gittas-tube 2 месяца назад

    Hello, Dwayne! My guess is that Finnish words, especially compound ones, are so literal, is that, unlike many European languages, my own, that is, Swedish, have accumulated so many loans of words from other languages over the centuries, that the original words in their own languages make up only a portion of the vocabulary that is more literal and their meaning therefore recognisable.
    Finnish, being so different and having been somewhat isolated from the rest of the European languages, has kept much of the original words.
    Another factor is that foreign words fit rather poorly into the Finnish vocabulary and even less into Finnish pronunciation rules. A third reason could be that written Finnish was actually created by the scholar and bishop Mikael Agricola (1510 - 1557). His mother tongue was probably Swedish. Like all scholars at that time, he also studied Latin, German and Greek.
    He adopted Agricola as his last name to show his agrarian background.

  • @PikeKaisen
    @PikeKaisen 2 месяца назад

    Finns and Jamaican people are getting along very well allways. At least in my experience. Both like to share some peaceful times and some rauhanpiippua with eachother. Also hang out and play music, kick or pass football while waiting that usually mr.barbeque gets food done for unbareable munchies 😂 This is only my experience with Jamaicans in Finland

  • @washitokusei6801
    @washitokusei6801 2 месяца назад

    Sure we have subway in Finland. Only in Helsinki though and it mostly runs over the ground. Oh, you meant the restaurant! 😁

    • @mixlllllll
      @mixlllllll 2 месяца назад

      In Espoo too nowadays 😁

  • @OGU44
    @OGU44 3 месяца назад +10

    kilpi = Shield
    konna = Frog

    • @fl4shi238
      @fl4shi238 3 месяца назад +6

      Toad, not frog.

    • @kenseitakesi4521
      @kenseitakesi4521 3 месяца назад

      ​@@fl4shi238 it is more like frog

    • @elinahamalainen5867
      @elinahamalainen5867 2 месяца назад +1

      rupikonna = scabtoad meaning European toad

    • @OGU44
      @OGU44 2 месяца назад

      Yea or toad sry

  • @holyhelga
    @holyhelga 26 дней назад

    im pretty sure there is a subway in or around helsinki train station but i have never actually bought anything from there as i dont go to helsinki that often

  • @tinopulkka956
    @tinopulkka956 2 месяца назад

    Yeah I don't really put a another piece of bread on top of my sandwich, just butter, cheese, bologna, maybe cucumbers if i have one, the only time I really eat a sandwich with two pieces of bread if it's a melted cheese sandwich, or a burger like you said.

  • @marko7654
    @marko7654 2 месяца назад

    Salmon snake (lohikäärme) is quite a strange one. I guess the salmon is referring to a dragons scales and the snake to the kind of body that a dragon has

    • @kke
      @kke 2 месяца назад

      Louhi is a witch character in the national epic Kalevala that could turn into an eagle. Perhaps it was a snake that has taken eagle form like louhi. Then the "u" got dropped over time.

  • @Swedish_clips
    @Swedish_clips 3 месяца назад +4

    Great reaction! If you want to see some swedish comedy I've uploaded a bunch of it with english subtitles!

    • @juhanipolvi4729
      @juhanipolvi4729 2 месяца назад

      There are also some funny english/swedish translations. For instance tax in english (the money you pay to tax office) is skatt in swedish (almost like tax backwards), while tax in swedish translated to english is....dacshund

  • @parker468
    @parker468 2 месяца назад

    hahah, thanks for funny video !

  • @j-p.alanen
    @j-p.alanen 3 месяца назад +4

    Please, don’t use google translate for Finnish. Totally useless. Especially to translate words. You need a proper dictionary. ChatGPT 4 can be usefully, ask all the possible meanings of a word.

  • @PexiTheBuilder
    @PexiTheBuilder 2 месяца назад +1

    Sometimes it goes other way.. English have humming bird, but in finnish its kolibri.

  • @FinSemi
    @FinSemi 2 месяца назад

    13:40 He was trying to think what is base word in 'raudat', because that last 't' indicates it is many, and sometimes characters may change, like that D should be T in singular case. So Rauta (iron) is base word, but Raudat (many irons), without that tranform t to d, it would be rautat ... In finnish launage, I think that language tries to be 'rolling', and raudat is easier to say, instead of rautat.
    (disclaimer: I could be wrong)

  • @mikkorenvall428
    @mikkorenvall428 3 месяца назад +2

    That's how languages features cultures. And language mess with your thinking. In English speaking world people seem often like stick on computing and calculating when talking about Computers, or at least people used to, but finnish in language gives broader meaning.
    And tammi also means dam in finnish, jo it's also dam month, as nature is often frost and stopt in January, At least in Finland. In every language has word with double meanings... Like I once saw truck saying "reindeer hide" and giggled, that not so good hiden... and then found out hide is also a piece of leather...

  • @siprus
    @siprus 2 месяца назад

    Lohikäärme actually come from swedish floghdraki, which would mean flying-drake in English. Drake was changed into käärme, which means snake and flogh turned into Lohi. In finnish word don't stard with double consonant so f dropped and nouns usually must end in vowel for grammatical reasons, gh is pretty rare consotant combination in Finnish so it got simplified into h. Hench. Flogh -> lohi.

  • @ingegerdandersson6963
    @ingegerdandersson6963 3 месяца назад

    Sandwich was invented to be able to eat and play card without getting the cards dirty

  • @FinnFem_YT
    @FinnFem_YT 2 месяца назад

    thermometer=lämpömittari=heat meter
    for dice we also use ''noppa''
    for month we also use kuukausi=moon season
    Rautatientori is a place literally meaning railway market/square not ''iron road square''

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 месяца назад

      Rautatientori is the square next to the railways station that is a bus terminus. I do not know why they chose that as the name of the metro station as it clearly is not on the square. There is no entry from the square to the station.
      There never has been any market on the square.

    • @FinnFem_YT
      @FinnFem_YT 2 месяца назад

      @@okaro6595 how should i know i live in Tampere not Helsinki

  • @kaukokyyla8058
    @kaukokyyla8058 2 месяца назад

    there is beaty in sandwich, first butter, then ham, cheese and then sallad, cucumber or tomato because they need hinch of hearbs. or pickles cucumber and egg. and egg dont need salt because the cucumber

  • @qq_02
    @qq_02 2 месяца назад

    Lohikäärme is probably to do with the Chinese style of dragon, the 'swimming snake dragon'.

  • @PR-jb9uu
    @PR-jb9uu 2 месяца назад

    It has nothing to do with the word salmon, but is based on the ancient Swedish word louhi, which means flame or lightning. So many theories :)

    • @okaro6595
      @okaro6595 2 месяца назад

      Joke? Louhi is clearly a Finnish word.

  • @thejjzz
    @thejjzz 2 месяца назад +1

    hippo = virtahepo = flow horse
    octopus = mustekala = ink fish
    cricket = hepokatti = horse cat
    platypus = vesinokkaeläin = water bill animal
    rhino = sarvikuono = horn snout
    capybara = vesisika = water pig

    • @juhanipolvi4729
      @juhanipolvi4729 2 месяца назад +1

      Also, aardvark is sometimes referred to as maasika (earth pig). Now all we need is an air pig...

    • @LarthVolos
      @LarthVolos 2 месяца назад

      Hepokatti is from Russian, originally Tatarian word haptogapt = a grasshopper

  • @SimoExMachina2
    @SimoExMachina2 Месяц назад

    "Lohi" in lohikäärme actually comes from an ancient Finnish word "louhi" which mean "fire". So dragon is literally "fire snake". Makes more sense now, doesn't it?

  • @user-me8jr4rb2r
    @user-me8jr4rb2r 2 месяца назад

    "Lohi" in "lohikäärme" is actually not a salmon. It comes from the Old Norse "flogh", meaning "flight". "Lohikäärme" is a "flying snake".

  • @jujujuugg444
    @jujujuugg444 2 месяца назад

    The older form of lohikäärme is louhikäärme. Louhi certainly does not mean salmon. The word appears in mythology, for example in Kalevala Louhi is the mistress of Northland.

  • @Hairysteed
    @Hairysteed 2 месяца назад

    Before refrigerators there were ice boxes. I think the word jääkaappi is leftover from that time.