🌟 Apoya mi trabajo para que siga publicando vídeos como este y disfruta de ventajas exclusivas para mecenas: ruclips.net/channel/UCYRt-jJmAi9UjDOTqLyEufwjoin 🔥 Más latín, griego, gramática histórica, mundo clásico: pacus.es/pda-youtube
Lo que yo sé de los idiomas germánicos es que, interesantemente, no perdieron del todo la como fonema por lo siguiente: En inglés antiguo, la /f/ intervocálica se realizaba como [v], pero con la llegada de la influencia normanda, aparecieron palabras que empezaban con [v], como "very" y la [v] se fonemizó en /v/. En los idiomas germánicos occidentales bajos, es decir, más al norte, había una tendencia, en algunos dialectos, a sonorizar las fricativas sordas al principio de palabra. No soy experto en el tema, pero sé que esto de hecho influenció dialectos sureños del inglés, hasta tal punto que la palabra "zorra", que en inglés es "vixen", viene de la forma femenina de "fox", que era "fixen", pero por influencia del holandés y de dialectos sureños del inglés, pasó a "vixen". Esto mismo se ve hoy en día en el holandés, que tiene una distinción entre , y en muchos dialectos. La vendría de aquellas palabras que empezaban con /f/ pero que sonorizaron, la sería la [w] indoeuropea, y la la verdad que no sé muy bien de donde viene, pero que existe, existe. Creo que es de influencia de dialectos altos del germánico occidental, pero no sé.* La realización de estas grafías, sin embargo, es medio variable. En el flamenco, el holandés de Bélgica, la /f/ es una [f], la /v/ es una [v] con sonoridad leve y la suele ser [ʋ] o más bien [β]. En el holandés neerlandés, sin embargo, la /v/ perdió sonoridad y esencialmente coalesció con la /f/, y ahora tanto como representan el fonema /f/, mientras que representa el fonema que evolucionó a [v] con posibles realizaciones en [ʋ]. Pero varía mucho de dialecto en dialecto. En alemán, no estoy seguro, pero creo que debe haber habido una evolución similar a la del holandés neerlandés, porque las grafías y , ambas, representan el fonema /f/ (excepto donde la se usa en préstamos del latín u otros idiomas, como en "Verb"), y la representa el fonema /v/. *Creo que viene de geminada intervocálica, al final de palabra y de préstamos de otros dialectos, neologismos o nombres propios. Pero sigo sine star seguro. Intervocálica no geminada igual debería haber evolucionado a me parece, por eso no estoy seguro.
"el hindi, concretamente el hindustaní" Pero si son lo mismo, de hecho el segundo es menos concreto porque incluye además al urdú considerándolo un solo idioma junto al hindi, es como hablar de gallegoportugués o de serbocroata.
En ingles a veces para enfatizar, la V pierde la sonoridad y se convierte en F, por ej. yo oia a los adolecentes diciendo "fery good" Tambien "have to' se convierte en "haf to", escrito informalmente como hafta "You hafta do it" (tienes que hacerlo) El "fery good" le molestaba a la gente mayor, curiosamente a nadie le molesta el "hafta" Estoy seguro que hasta lo dicen y ni se dan ni cuenta.
En cuanto a lo de "fery good", no lo he oído nunca (aun para enfatizar) como hablante del inglés estadunidense occidental. Sin embargo, lo de "hafta" o, más comúnmente para mí, "haftoo", oigo frecuentemente pero no creo que tenga nada que ver con lo de "fery good" sino que creo que se debe a un proceso similar a lo de "want to → wanna", en el cual el verbo absorbe el "to" que sigue. En el caso de "have to → hafta", el proceso de "v → f” se puede explicar por la asimilación de la sonoridad de la "v" a la de la "t" siguiente. (Si he hecho errores de español, por favor corrígeme 👍)
@@cogitoergosum9069 Maybe it was a Canadian thing, fue como una moda entre adolecentes, yo tampoco ya no lo escucho. Tu español es excelente, no tiene ni un error.
Una lengua no germánica que preserva el W es el polaco, donde el sonido está representado por la letra Ł. En este caso tenemos una evolución desde una L *no* palatal ("oscura") a una W. Esto se observa también en algunos dialectos de mi lengua materna, el búlgaro.
@@glossonauta Mas no português ALTO com L significa tamanho de uma pessoa ou um animal ou objeto, já AUTO com U é aquele que faz por si próprio como AUTOMÓVEL, AUTOPROMOÇÃO
@@jjb1ndd Só que no plural as palavras terminadas em L mudam como SOL = SOIS , SAL = SAIS, PASTEL = PASTÉIS, PERFIL = PERFIS, , já as palavras terminadas em U como CHAPÉU = CHAPÉUS, CÉU = CÉUS, DEGRAU = DEGRAUS , só acrescenta o S para o plural
En catalán muchas uves dieron lugar a úes, como escriure/escrivim, haurà/haver, viure/vivim. Sin embargo en algunos dialectos del catalan la letra v se pronuncia como /v/. Eso parece una prueba de que en catalán antiguo la letra v se pronunciaba /β/.
En mi dialecto hay una reaparición de /w/ a partir de /b/ y /g/ antes de o y u. Así, "bueno, volates vos al bote" suena ['we.no wo'la.teh 'woh al 'wo.te], pares como "bota" y "gota" son homófonos y palabras como "bufar" hoy son "ufar", por caída de la w inicial. Saludos.
Muy interesante! En el caso del hebreo moderno, la conversión de ‘waw’ a ‘vav’ es consecuencia de la evolución de la lengua o de la influencia del alemán?
El hebreo moderno se ha hecho de manera radical con influencias de lenguas europeas, ya que sus primeros hablantes no hablaban hebreo como lengua materna, sino la lengua de donde venían, solo se hablaba hebreo en los ritos. Tiene influencias de lenguas europeas en rasgos como la gramática, el vocabulario o en la fonología, ya que la mayoría de los judíos hablaban lenguas europeas y en este caso la waw se pronuncia vav por influencia de esas lenguas como el alemán o el ruso, que pronuncian /v/ en vez de /w/. Sin embargo, se pronuncia /w/ en palabras de origen extranjero y algunos hablantes de origen oriental siguen pronunciando /w/.
Una pregunta: la palabra griega "eldomai" creo que se pronuncia actualmente "eldome", pues los diptongos se monoptonguizan. ¿Es así, o lo has pronunciado como se hacía en griego clásico?
En italiano 'arrivare' es un galicismo o del norte de la linia La Spezia-Rimini. Si fuese toscano tendriamos 'arripare'. Cosa parecida pasa con el italiano 'lago'.
Hay unas cosas más "fáciles" que otras, como que un diptongo ey se haga e o i o que una s se haga h, pero creo que no es tan sencillo que una h se haga s o que una i se haga ei. Por ejemplo, el número 2 se reconstruye *dwóh₁ en protoindoeuropeo y está lleno de idiomas en que el primer sonido es t o d, pero 2 en armenio tiene el mismo origen y se dice ¡erku!
@@robertobahamondeandrade ¿SI? ¿Erku? Increíble que el origen y la palabra actual parezcan tan diferentes. Oye, disculpa que te haga una pregunta tonta, pero ¿cómo se llama esta rama del conocimiento? Me refiero al estudio, en concreto, de cómo fueron lenguas cómo la indoeuropea, y cómo evolucionaron y evolucionan. Es que me parece muy interesante.
Me estuve preguntando si en portugués también los cambios para llegar a /v/ también son tardios como en italiano ya que, al parecer, tienen algunas grafías similares tales como provar y provare, governo y governo etc. Otra duda es sobre por qué el español mantuvo el beta? Hubo algun motivo en especial?
Independientemente de portugués haber o no tenido betacismo tardío, no creo que esos sean ejemplos del fenómeno. El [v] de 'provar' y 'governo' emergen de /b/ intervocálica en latín clásico: probo, gubernum; que fueron sujetados al primer betacismo. Así, los procesos de lenición tardíos de esos casos en italiano no son necesarios para explicarlos.
@@vicenteardissone No português não existe betacismo, V se pronuncia VÊ e B se pronuncia BÊ, são sons completamente diferentes, já o W tem em algumas palavras pronúncia de V e outras de U
@@atlas567 De fato, mas referi-me ao betacismo do latim vulgar, que torna /b/ intervocálico e /w/ nos sons que nos dariam [v] em nossa língua, e não ao que houve no castelhano, que funde ambos e num só.
Buen punto. Voy a estudiar más sobre este tipo de fenómeno. No soy linguista tampoco filólogo, Soy un mero estadístico brasileño que tiene como hobbie las lenguas (de hecho me encantan todas) pero entonces la evolución de la /b/ en esas palabra que cité fueron iguales en portugués y italiano? Gracias por contestar! Creo que para eso sirve la internet :-)
E aí cara? Então... a minha pergunta foi mais com a evolução tipo de saber se o português teve uma evolução mais parecida com o italiano que com o espanhol. Eu acho que os dois idiomas no léxico são parecidos mas o resto tem bastantes diferenças :-)
La conozco por doble ve se que se llama ube doble algunos le dicen doble u .tenes algun video por que la letra c y la q se pronuncian igual que el fonema del sonido de la k existen pocas palabras con dicha letra
en el Río de la Plata W es "doble ve", en México "doble u", en España "Uve doble". es curiosa esta diferencia. por ejemplo: BMW be eme doblevé be eme doble u be eme uve doble WWW. doblevé, doblevé, doblevé doble u, doble u, doble u uve doble, uve doble, uve doble 🤷🏻♂️
@@ggabriel3d yo hubiera (preferido) que se decantasen por un nombre de una sola palabra como lo tienen las demás letras tal como doblevé, dobleú o incluso dobleuve, aunque esta última suena raro por el diptongo, bueno el caso es que así nos evitamos usar doblemente el plural para referirnos a un grupo de letras w, que siguiendo el criterio de la RAE sería "uves dobles" que se puede malinterpretar
Otra cosa que estuve pensando también es por que en Latinomérica los hablantes nativos pronuncian la w como gu? Ejemplo en México, de buey luego wey y depues güey
En Perú, gu*, bu*, bu*, vu* son pronunciados como w* por influencia del quechua. De hecho palabras castellanas al quechua se vuelven w caballo → kawallu vaca → waka oveja → usha liebre → liwri Guatemala → Watimala coronavirus → kurunawirus Mientras del quechua al castellano se tuvo que rrecurrir al v, hu, gu (pero se sigue pronunciando como w) Wak'a (lugar u objeto sagrado) → huaca / huacca Wiraqucha (Dios) → viracocha Wathiya (un tipo de comida) → huatia
Me impresiona que el francés es tan conservador en la escrita, pero ha podido confundirse la "c" con la "ss" en "saucisse" Pero, no creo sea peor que "vingt"
Tengo entendido que los judíos fueron expulsados de la península ibérica entrando al siglo de oro desde aquí empiezan a tomar caminos separados, especulo que en esta época, con temor a equivocarme, aún debe existir rastros de la fricativa bilabial y ya entrados en el siglo XIX la RAE da por válido el betacismo extremo y reconstruye la ortografía latina para b y v, mientras que el judeoespañol siguio evolucionando a su ritmo, acabando el fonema fricativo bilabial en labiodental, de hecho muchas palabras que en español se escriben con "b" se escriben en judezmo con "v" lo que le pasa a otras lenguas romances Por cierto estoy viendo en wikipedia que existe el verbo "bivir" (que una v inicial se convierta en b oclusiva, no pasa en otras lenguas romances, bueno sí en una que conozco, el castellano xD, antes del reajuste ortográfico de la RAE) que viene de "vivere" es decir hubo "betacismo extremo" en judezmo, pero el alófono intervocálico de la b fonológiza y acaba en /v/ tiene sentido, ya que el judezmo debió regirse a la grafía del castellano medieval, no la del español actual.
Habría que irse a la fonética y fonología históricas del judeoespañol para saberlo más certeramente, pero me puedo imaginar que o bien la evolución fue paralela a la de las otras lenguas romances y/o por el contacto con otras lenguas que tenían /v/.
@@pacusphilologus la palabra "bivir" (puesto que en italiano y otras lenguas romances siempre se escribe con v) me ha descolocado, si no se trata de un préstamo no sería acaso como una especie de evolución diferente del castellano medieval?
@@Rigelcen Ralph Penny en relación a "bivir" habla de una disimilación que se produjo en castellano medieval entre una /β/ inicial seguida de otra /β/. Cita otros ejemplos como "barvecho" de VERVACTU y "bolver" de VOLVERE.
@@federicozahonero8121 mmm, cierto no pensé en ello, luego abrí un diccionario de judeoespañol y noté que ellos usan una letra b diferente a nuestra b en la mayoría de casos, eso sí, ellos casi no tienen v en posición inicial
Vagon( esp) wagon( ingles) veg: camino( nordico) way( ing)..( yo "voy" tu "vas" el "va".. Dag: días( nordico) day( ingles). El ingles pierde la g por y. Es intetesante que en islandes la j suena como la vocal i
Davis G más que prestamo son lenguas inseparables. Por ejemplo los pronombres yo, tu, mi. No pueden ser prestamo. Ni la particula "ya" ¿ya me entiendes?(¿sí me entiendes?)
Pues te digo que aquí en el caribe de Colombia si que hay /V/, hay gente que dice /V/enezuela. así como /VFenezuela/ o /V/aca, como /VFaca/, y lo de la evolución tardía te pongo un ejemplo, resbalar, aunque en efecto no se escribe así, si se puede decir, /Res/V/alar
En qué parte de Colombia? En Chile existe el sonido labiodental, pero no como una representación de V, sino como un alofono de B, podría en esta parte de Colombia existir de igual manera como un alofono?
Yo creo que en casi todo el país, hasta los años noventa, nos enseñaban que se pronunciaban diferente la 'b' y la 'v'. Aún no sé de donde salía eso, porque al menos en el eje cafetero, nunca escuchaba que la gente las diferenciara en el hablar cotidiano, sólo en la escuela. Es posible que en la costa si le hicieran caso a la maestra.
No es que la quiera pronunciar incorrecto, es que cuando lo hace está haciendo referencia al fonema /v/ presente en esas lenguas, en lugar de decirle fricativa labiodental sonora, con fines divulgativos, ya lo explicó en otro video
Dise la tuora que la tierra habla un lenguaje y las mismas palabras el AIBRIN .podrias haser una esplicacion de como se hablava y su gramatica .ya q hebreo moderno es falso es yidish arameo
'Hoz' o 'soto', de 'salto'. Inclús 'otro'. Altrament, en català hi ha betacisme com.en portugués, però al contrari que en este, en català i en occità és majoritari.
La palabra "verdad" es de origen nordico. Verð: lo que es. Verbo " to be". La palabra fallar(esp), to fall: caer( ing) Yo( esp)= ég(yeg)= I(ai) = Ih Tu(esp) = þu = you Mi(esp) = me( mi) = mig
🌟 Apoya mi trabajo para que siga publicando vídeos como este y disfruta de ventajas exclusivas para mecenas: ruclips.net/channel/UCYRt-jJmAi9UjDOTqLyEufwjoin
🔥 Más latín, griego, gramática histórica, mundo clásico: pacus.es/pda-youtube
El fonema /w/ del náhuatl clásico ha generado /v/, /hw/, /gw/, /b/, /f/, entre otras en las variedades modernas.
A nadie le importa el nahuatl 😒
@@ramsescastillo1463 Tú no le importas a nadie
@@ramsescastillo1463 really pendejo? It matters for millions of people.
@@ramsescastillo1463 Hay que tener la mirada muy corta para decir eso, más en vídeos sobre idiomas como este.
@@ramsescastillo1463 Hable por ud.
Lo que yo sé de los idiomas germánicos es que, interesantemente, no perdieron del todo la como fonema por lo siguiente:
En inglés antiguo, la /f/ intervocálica se realizaba como [v], pero con la llegada de la influencia normanda, aparecieron palabras que empezaban con [v], como "very" y la [v] se fonemizó en /v/.
En los idiomas germánicos occidentales bajos, es decir, más al norte, había una tendencia, en algunos dialectos, a sonorizar las fricativas sordas al principio de palabra. No soy experto en el tema, pero sé que esto de hecho influenció dialectos sureños del inglés, hasta tal punto que la palabra "zorra", que en inglés es "vixen", viene de la forma femenina de "fox", que era "fixen", pero por influencia del holandés y de dialectos sureños del inglés, pasó a "vixen". Esto mismo se ve hoy en día en el holandés, que tiene una distinción entre , y en muchos dialectos. La vendría de aquellas palabras que empezaban con /f/ pero que sonorizaron, la sería la [w] indoeuropea, y la la verdad que no sé muy bien de donde viene, pero que existe, existe. Creo que es de influencia de dialectos altos del germánico occidental, pero no sé.* La realización de estas grafías, sin embargo, es medio variable. En el flamenco, el holandés de Bélgica, la /f/ es una [f], la /v/ es una [v] con sonoridad leve y la suele ser [ʋ] o más bien [β]. En el holandés neerlandés, sin embargo, la /v/ perdió sonoridad y esencialmente coalesció con la /f/, y ahora tanto como representan el fonema /f/, mientras que representa el fonema que evolucionó a [v] con posibles realizaciones en [ʋ]. Pero varía mucho de dialecto en dialecto.
En alemán, no estoy seguro, pero creo que debe haber habido una evolución similar a la del holandés neerlandés, porque las grafías y , ambas, representan el fonema /f/ (excepto donde la se usa en préstamos del latín u otros idiomas, como en "Verb"), y la representa el fonema /v/.
*Creo que viene de geminada intervocálica, al final de palabra y de préstamos de otros dialectos, neologismos o nombres propios. Pero sigo sine star seguro. Intervocálica no geminada igual debería haber evolucionado a me parece, por eso no estoy seguro.
🤓 ¿Eres un *LINGUÓFILO* de verdad? 👉 pacus.es/boletin
¿Se puede saber cual es la tipografía que usás para tus videos?
"el hindi, concretamente el hindustaní" Pero si son lo mismo, de hecho el segundo es menos concreto porque incluye además al urdú considerándolo un solo idioma junto al hindi, es como hablar de gallegoportugués o de serbocroata.
Una lección magistral. Gracias.
En ingles a veces para enfatizar, la V pierde la sonoridad y se convierte en F, por ej. yo oia a los adolecentes diciendo "fery good"
Tambien "have to' se convierte en "haf to", escrito informalmente como hafta "You hafta do it" (tienes que hacerlo)
El "fery good" le molestaba a la gente mayor, curiosamente a nadie le molesta el "hafta" Estoy seguro que hasta lo dicen y ni se dan ni cuenta.
En cuanto a lo de "fery good", no lo he oído nunca (aun para enfatizar) como hablante del inglés estadunidense occidental.
Sin embargo, lo de "hafta" o, más comúnmente para mí, "haftoo", oigo frecuentemente pero no creo que tenga nada que ver con lo de "fery good" sino que creo que se debe a un proceso similar a lo de "want to → wanna", en el cual el verbo absorbe el "to" que sigue. En el caso de "have to → hafta", el proceso de "v → f” se puede explicar por la asimilación de la sonoridad de la "v" a la de la "t" siguiente.
(Si he hecho errores de español, por favor corrígeme 👍)
@@cogitoergosum9069 Maybe it was a Canadian thing, fue como una moda entre adolecentes, yo tampoco ya no lo escucho.
Tu español es excelente, no tiene ni un error.
Black slang
@@albertolopeznarvaez9513 Nunca lo he oido asi.
Siempre me ha fascinado este sonido. Gracias por esta clase!
Una lengua no germánica que preserva el W es el polaco, donde el sonido está representado por la letra Ł. En este caso tenemos una evolución desde una L *no* palatal ("oscura") a una W. Esto se observa también en algunos dialectos de mi lengua materna, el búlgaro.
Muchas gracias. Gran trabajo, D. Paco.
en el portugués (al menos el de Brasil) la ele también suena como una u.
Puedes dar algunos ejemplos de palabas por favor?
@@jjb1ndd "Brasil" "salsa"
@@glossonauta Mas no português ALTO com L significa tamanho de uma pessoa ou um animal ou objeto, já AUTO com U é aquele que faz por si próprio como AUTOMÓVEL, AUTOPROMOÇÃO
@@jjb1ndd CALMA, PALMA, SOL , SAL, SUL, POLVO, BOLSA, BOLSO, MEL , MIL, ISTAMBUL, SELMA, PASTEL, CACHARREL, BACHAREL,
@@jjb1ndd Só que no plural as palavras terminadas em L mudam como SOL = SOIS , SAL = SAIS, PASTEL = PASTÉIS, PERFIL = PERFIS, , já as palavras terminadas em U como CHAPÉU = CHAPÉUS, CÉU = CÉUS, DEGRAU = DEGRAUS , só acrescenta o S para o plural
Muy interesante. Saludos.
En catalán muchas uves dieron lugar a úes, como escriure/escrivim, haurà/haver, viure/vivim. Sin embargo en algunos dialectos del catalan la letra v se pronuncia como /v/. Eso parece una prueba de que en catalán antiguo la letra v se pronunciaba /β/.
En mi dialecto hay una reaparición de /w/ a partir de /b/ y /g/ antes de o y u. Así, "bueno, volates vos al bote" suena ['we.no wo'la.teh 'woh al 'wo.te], pares como "bota" y "gota" son homófonos y palabras como "bufar" hoy son "ufar", por caída de la w inicial. Saludos.
Muy interesante! En el caso del hebreo moderno, la conversión de ‘waw’ a ‘vav’ es consecuencia de la evolución de la lengua o de la influencia del alemán?
Eso tendría que decirlo un especialista en esa lengua, si hay por aquí alguno.
El hebreo moderno se ha hecho de manera radical con influencias de lenguas europeas, ya que sus primeros hablantes no hablaban hebreo como lengua materna, sino la lengua de donde venían, solo se hablaba hebreo en los ritos. Tiene influencias de lenguas europeas en rasgos como la gramática, el vocabulario o en la fonología, ya que la mayoría de los judíos hablaban lenguas europeas y en este caso la waw se pronuncia vav por influencia de esas lenguas como el alemán o el ruso, que pronuncian /v/ en vez de /w/. Sin embargo, se pronuncia /w/ en palabras de origen extranjero y algunos hablantes de origen oriental siguen pronunciando /w/.
Muchas gracias!
Una pregunta: la palabra griega "eldomai" creo que se pronuncia actualmente "eldome", pues los diptongos se monoptonguizan. ¿Es así, o lo has pronunciado como se hacía en griego clásico?
Es griego antiguo.
En italiano 'arrivare' es un galicismo o del norte de la linia La Spezia-Rimini. Si fuese toscano tendriamos 'arripare'. Cosa parecida pasa con el italiano 'lago'.
Entonces, ¿la tendencia a que una pronunciación evolucione a otra es constante en todas las lenguas?
Hay unas cosas más "fáciles" que otras, como que un diptongo ey se haga e o i o que una s se haga h, pero creo que no es tan sencillo que una h se haga s o que una i se haga ei. Por ejemplo, el número 2 se reconstruye *dwóh₁ en protoindoeuropeo y está lleno de idiomas en que el primer sonido es t o d, pero 2 en armenio tiene el mismo origen y se dice ¡erku!
@@robertobahamondeandrade ¿SI? ¿Erku? Increíble que el origen y la palabra actual parezcan tan diferentes.
Oye, disculpa que te haga una pregunta tonta, pero ¿cómo se llama esta rama del conocimiento? Me refiero al estudio, en concreto, de cómo fueron lenguas cómo la indoeuropea, y cómo evolucionaron y evolucionan. Es que me parece muy interesante.
@@mielyresina no es una pregunta tonta, la rama general se llama lingüística histórica , pero hay todo un campo de "indoeuropeística". Saludos.
Sospecho que un comentario mío ha causado la creación de unos cuantos videos, que loco 👍🏻
En el portugués brasileño la /ɫ/ implosiva pasó a /w/ 😊😊😊
Gracias por eso 😍😍😍😍😍
Me estuve preguntando si en portugués también los cambios para llegar a /v/ también son tardios como en italiano ya que, al parecer, tienen algunas grafías similares tales como provar y provare, governo y governo etc. Otra duda es sobre por qué el español mantuvo el beta? Hubo algun motivo en especial?
Independientemente de portugués haber o no tenido betacismo tardío, no creo que esos sean ejemplos del fenómeno.
El [v] de 'provar' y 'governo' emergen de /b/ intervocálica en latín clásico: probo, gubernum; que fueron sujetados al primer betacismo. Así, los procesos de lenición tardíos de esos casos en italiano no son necesarios para explicarlos.
@@vicenteardissone No português não existe betacismo, V se pronuncia VÊ e B se pronuncia BÊ, são sons completamente diferentes, já o W tem em algumas palavras pronúncia de V e outras de U
@@atlas567 De fato, mas referi-me ao betacismo do latim vulgar, que torna /b/ intervocálico e /w/ nos sons que nos dariam [v] em nossa língua, e não ao que houve no castelhano, que funde ambos e num só.
Buen punto. Voy a estudiar más sobre este tipo de fenómeno. No soy linguista tampoco filólogo, Soy un mero estadístico brasileño que tiene como hobbie las lenguas (de hecho me encantan todas) pero entonces la evolución de la /b/ en esas palabra que cité fueron iguales en portugués y italiano? Gracias por contestar! Creo que para eso sirve la internet :-)
E aí cara? Então... a minha pergunta foi mais com a evolução tipo de saber se o português teve uma evolução mais parecida com o italiano que com o espanhol. Eu acho que os dois idiomas no léxico são parecidos mas o resto tem bastantes diferenças :-)
La conozco por doble ve se que se llama ube doble algunos le dicen doble u .tenes algun video por que la letra c y la q se pronuncian igual que el fonema del sonido de la k existen pocas palabras con dicha letra
en el Río de la Plata W es "doble ve", en México "doble u", en España "Uve doble".
es curiosa esta diferencia.
por ejemplo:
BMW
be eme doblevé
be eme doble u
be eme uve doble
WWW.
doblevé, doblevé, doblevé
doble u, doble u, doble u
uve doble, uve doble, uve doble
🤷🏻♂️
@@ggabriel3d y la RAE "proponiendo" que uve doble sea su nombre único xD
@@Rigelcen jeje ...no se si la RAE lo propone, ciertamente no yo. 😁
@@ggabriel3d yo hubiera (preferido) que se decantasen por un nombre de una sola palabra como lo tienen las demás letras tal como doblevé, dobleú o incluso dobleuve, aunque esta última suena raro por el diptongo, bueno el caso es que así nos evitamos usar doblemente el plural para referirnos a un grupo de letras w, que siguiendo el criterio de la RAE sería "uves dobles" que se puede malinterpretar
@@ggabriel3d No português a letra W = dáblio, assim se diz o nome da letra no português
Otra cosa que estuve pensando también es por que en Latinomérica los hablantes nativos pronuncian la w como gu? Ejemplo en México, de buey luego wey y depues güey
Es por el área de donde proviene el sonido ua y gua ta va sonar similar y el oído es flojo por eso no tiene ni el descaro de distinguir
@@bryangonzalez2133 muchas gracias! Me pareció muy chistoso eso de el oído es flojo jajaajjajajajajajaj
En Perú, gu*, bu*, bu*, vu* son pronunciados como w* por influencia del quechua.
De hecho palabras castellanas al quechua se vuelven w
caballo → kawallu
vaca → waka
oveja → usha
liebre → liwri
Guatemala → Watimala
coronavirus → kurunawirus
Mientras del quechua al castellano se tuvo que rrecurrir al v, hu, gu (pero se sigue pronunciando como w)
Wak'a (lugar u objeto sagrado) → huaca / huacca
Wiraqucha (Dios) → viracocha
Wathiya (un tipo de comida) → huatia
#monoptongo #diptongo #monoptongación
En el Hindustani la [v] y la [w] son sonidos alófonos.
Me impresiona que el francés es tan conservador en la escrita, pero ha podido confundirse la "c" con la "ss" en "saucisse"
Pero, no creo sea peor que "vingt"
Si el español.medieval no tenía el sonido /v/, porqué entonces el judezmo si tiene ese sonido y hace la diferencia entre b y v /b , β/ y /v/
Tengo entendido que los judíos fueron expulsados de la península ibérica entrando al siglo de oro desde aquí empiezan a tomar caminos separados, especulo que en esta época, con temor a equivocarme, aún debe existir rastros de la fricativa bilabial y ya entrados en el siglo XIX la RAE da por válido el betacismo extremo y reconstruye la ortografía latina para b y v, mientras que el judeoespañol siguio evolucionando a su ritmo, acabando el fonema fricativo bilabial en labiodental, de hecho muchas palabras que en español se escriben con "b" se escriben en judezmo con "v" lo que le pasa a otras lenguas romances
Por cierto estoy viendo en wikipedia que existe el verbo "bivir" (que una v inicial se convierta en b oclusiva, no pasa en otras lenguas romances, bueno sí en una que conozco, el castellano xD, antes del reajuste ortográfico de la RAE) que viene de "vivere" es decir hubo "betacismo extremo" en judezmo, pero el alófono intervocálico de la b fonológiza y acaba en /v/ tiene sentido, ya que el judezmo debió regirse a la grafía del castellano medieval, no la del español actual.
Habría que irse a la fonética y fonología históricas del judeoespañol para saberlo más certeramente, pero me puedo imaginar que o bien la evolución fue paralela a la de las otras lenguas romances y/o por el contacto con otras lenguas que tenían /v/.
@@pacusphilologus la palabra "bivir" (puesto que en italiano y otras lenguas romances siempre se escribe con v) me ha descolocado, si no se trata de un préstamo no sería acaso como una especie de evolución diferente del castellano medieval?
@@Rigelcen Ralph Penny en relación a "bivir" habla de una disimilación que se produjo en castellano medieval entre una /β/ inicial seguida de otra /β/. Cita otros ejemplos como "barvecho" de VERVACTU y "bolver" de VOLVERE.
@@federicozahonero8121 mmm, cierto no pensé en ello, luego abrí un diccionario de judeoespañol y noté que ellos usan una letra b diferente a nuestra b en la mayoría de casos, eso sí, ellos casi no tienen v en posición inicial
Vagon( esp) wagon( ingles) veg: camino( nordico) way( ing)..( yo "voy" tu "vas" el "va"..
Dag: días( nordico) day( ingles). El ingles pierde la g por y. Es intetesante que en islandes la j suena como la vocal i
En los idiomas de Europa la J suele sonar más como i que qualquier otro sonido
Vagón es un préstamo del alemán xD
Davis G más que prestamo son lenguas inseparables. Por ejemplo los pronombres yo, tu, mi. No pueden ser prestamo. Ni la particula "ya" ¿ya me entiendes?(¿sí me entiendes?)
Préstamo de la lengua 'Pali-Sanscrito' en tailandés pasa de /v/ a /p/
e.j. Deva (Dios) ---> Thep en tailandés
Pues te digo que aquí en el caribe de Colombia si que hay /V/, hay gente que dice /V/enezuela. así como /VFenezuela/ o /V/aca, como /VFaca/,
y lo de la evolución tardía te pongo un ejemplo, resbalar, aunque en efecto no se escribe así, si se puede decir, /Res/V/alar
En qué parte de Colombia? En Chile existe el sonido labiodental, pero no como una representación de V, sino como un alofono de B, podría en esta parte de Colombia existir de igual manera como un alofono?
Yo creo que en casi todo el país, hasta los años noventa, nos enseñaban que se pronunciaban diferente la 'b' y la 'v'. Aún no sé de donde salía eso, porque al menos en el eje cafetero, nunca escuchaba que la gente las diferenciara en el hablar cotidiano, sólo en la escuela. Es posible que en la costa si le hicieran caso a la maestra.
#wau #vocalización #vocalización_de_l
Polish 'wola' ['vola] (voluntad)
Francés: vouloir. Rumano: Vrea.
Fantástico vídeo pero me molesta que cuando menciones la V la pronuncies como /'uve/ y no /'ube/ como sería lo correcto.
No es que la quiera pronunciar incorrecto, es que cuando lo hace está haciendo referencia al fonema /v/ presente en esas lenguas, en lugar de decirle fricativa labiodental sonora, con fines divulgativos, ya lo explicó en otro video
Que hay de las máquinas de escribir antiguas? (g)(s)(f)
Dise la tuora que la tierra habla un lenguaje y las mismas palabras el AIBRIN .podrias haser una esplicacion de como se hablava y su gramatica .ya q hebreo moderno es falso es yidish arameo
'Hoz' o 'soto', de 'salto'. Inclús 'otro'. Altrament, en català hi ha betacisme com.en portugués, però al contrari que en este, en català i en occità és majoritari.
Es curioso que en castellano sea golpe y hoz mientras en catalán es cop y falç.
@@robertobahamondeandrade en valencià 'colp' , no 'cop'.
El sard i.....l'estremeny actual, d'alguns pobles de la província de Càceres, si no vaig errat.
Deberías aprender a pronunciar bien los distintos fonemas.
Como sabes que lo esta diciendo mal? tan experto eres?
@@Tony32 porque sé francés y estoy aprendiendo alemán.
@@Tony32 y ese era un consejo para que mejorase la calidad de sus videos, que ya es muy alta. No era una crítica. Si no no le habría dado un like.
@@Tony32 además, es un poco confuso cuando dice “el sonido uve”. ¿Cuál es el el sonido uve?
@@juandiegovalverde1982 Ok, entiendo.
La palabra "verdad" es de origen nordico. Verð: lo que es. Verbo " to be". La palabra fallar(esp), to fall: caer( ing)
Yo( esp)= ég(yeg)= I(ai) = Ih
Tu(esp) = þu = you
Mi(esp) = me( mi) = mig
Verdad viene de Veritas. De hecho se puede ver de una forma más o menos clara la evolución.
@@elangelindependiente Y más específico, viene de la forma acusativa _Vēritātem._
t > d / V_V
ẽ > e
e > ∅ / {R, θ, d}_#
y síncope del /i/.