💥¿Quieres más TOPs? ¡SUSCRÍBETE YA AL CANAL! 👉 ruclips.net/channel/UC2d3DH3EmH9SyxddxuPAOeA 💥 🔥 ¡ÚNETE YA A MIEMBROS DEL CANAL, NO SEAS PECADOR! 👉 ruclips.net/channel/UC2d3DH3EmH9SyxddxuPAOeAjoin 🔥
se que debes saber quien inicio eso xD de "errores lat" pero igual es bueno que muestren los errores que existieron. soy lat pero no hay bronca mas bien fueron graciosos y me da ha entender que cuando lo pasaban por la tv ni cuenta nos dabamos. Wave jajajajaja xD Salu2 desde PERU. Edit: se que hay mas errores pero creo que todos sabemos de el por que. en lat, esp, etc. por eso que muchos prefieren el original :v.
en latino la g se pronuncia ge no je no es vejeta esta mal pronunciado en español de españa es vegeta en latino esta bien pronunciado porque el acento es diferente mario castañeda es un inutil del lenguaje
kaio: significa rey del mundo, no dios rey del mundo no saben japones y kaio shin shin es espiritu por tanto al mezclarlo con kaio formando kaioshin la traduccion correcta es: rey del mundo espiritual o supremo rey del mundo espiritual ahora en latino le llaman kaiosama no esta mal porque depende del contexto de la oracion que formas con las palabras por ejemplo estoy muy congelado o estoy helado significa lo mismo Sama: señor kaio: rey del mundo entonces kaio sama´: señor rey del mundo supremo señor rey del mundo al final es igual solo que omiten lo del espitual obviamente si dijeran supremo kaioshin sonaria super raro como onda vital xD INUTILES POR ESO KAMISAMA O KAIO SAMA SUENA MEJOR
El latino tiene errores pero rápido los solucionaron , el castellano por su parte fue una serie de chistes el castellano no se salva de ninguna una tremenda cagada
Mano yisus en el error 31 en realidad YAYIROBE si dice en Japo que GOKÚ YA NO ES UN SER HUMANO, entonces el latino respeto el dialogo original, Saludos desde PERÚ
Ahora que uso auriculares para ver el video el supremo kayoshin si dice magin buu, solo que lo dice tan bajo que no se capta sin auriculares saludos y grande Yisus cada día más grande
Jajajajajaja es super gracioso ver como grefg busca a morir los errores por más pequeños que sean con tal de quedar en igualdad de condiciones con su doblaje.
Lo que pasa es que nuestro " vegueta" (latino).. Si que es tan orgulloso que no se quiere parecer ni en nombre al del Japones ni al de Castellano.. Jejeje... Ese si que es un Orgulloso Sayayin.. Jaja
Cómo lo llegué a comentar en su momento, el nombre Vegueta ya está muy arraigado en nuestros corazones que es imposible corregirlo, ya es algo clásico del doblaje latino, soy conciente de que es un error, pero me gusta al igual que el Saiyajin, el kakaroto, lo de milk, o lo de Roshi que su traducción es maestro, pero me gusta pensar que Roshi es su nombre, que son errores que pueden criticarle al doblaje latino, pero yo le tengo mucho aprecio y sinceramente no me molesta que los muestren, es una serie que la disfruto en el doblaje latino, saludos Yisus y ojalá en algún momento que tengas ganas de reaccionar a otra escena comparativa, veas cuando Goku ssj4 pelea contra baby luego de haberse transformado en ssj4 probando sus nuevos poderes.
@@DalesandroG en esas escenas en esos tiempo que muestran, de drsgon ball z, decian son wanda mano y estoy actualizado pero por el latino, toy niai con el español paque le quede claro compa
@@reanschwarzer6749 no quitó la suscripción, cuando tienes un canal grande puedes elegir mostrar suscripciones o recomendar canales en este caso recomienda
@@greenuser333 Porque ElRubius también hizo los mismo en directo, le dio a suscribirse a los vídeos que reaccionaba como tri-line, un poco de todo, entre otros y todavía está en su canal desde el año pasado, así que no lo defienda a ese tonto.
@@reanschwarzer6749 mientras que elrubius diciendo que el doblaje de España es mejor y estar burlándose del doblaje latino y mientras grefg siendo de España si admite que latino es mejor no como el rubius que ni siquiera escucho y eso queda como ignorante
@ Creo que hubiera quedado mejor un top "10 errores del latino y 10 del castellano" bueno digo, para que asi los latinos como yo podamos recordar algunos del castellano que son muy graciosos, igual buen video.
@darison papurri por que es nuestra manera pronuncia y pero eso lo de menor por que queda mejor que el nombre original que es horrible y vegeta como que se oye muda la ge y se escucha je
@@Kai_1957 Amigo esta bien así, es como ustedes pronuncian el ingles a LG en lugar de decir "el Yí" que es como se escucha y se pronuncia, ustedes en España le dicen "el je" y el famoso "spiderman" lo prununcian como se escribe XD así que no se porque te burlas si ni el inglés pueden pronunciar ;-;
Muchos latinos creemos que el doblaje latino es perfecto, pero ahí que reconocer que tiene sus errores pero los errores de pronunciación como vegeta o Vegetto, creo que eso es por la pronunciación de cada país o por decir la jerga de cada región. Amo este canal lo sigo desde hace mucho y me encanta la comparación de doblajes gran trabajo que haces bro. Ah los aretes en latino América le dicen arcillo o joya también.
Todos los doblajes tienen errores algunos mas que otros la cosa es que esos errores no distorsionen la historia cosa que le paso desgraciadamente al español
@@sesshomaru6508 No, en España está bien dicho porque Vegeta viene de vegetal, y em español vegetal se pronuncia con el fonema jota, en Japón se pronuncia diferente porque lo que hacen es leer un kanji
@@franciscoperezmorales3051 nop para mi se debe de decir como lo dicen en el idioma madre nada de excusa aqui ambos se equivocaron igual que con Krillin
27:17 lo repetí 80mil veces y yo si escucho Majin bu, cuando dice Jin, suena como si cerrara los labios para continuar con la palabra bu, y si solo decimos Majin lo terminamos con los labios abiertos xD prueben no estoy loco xD
Jajajajjaja la verdad son fallos que es difícil notarlos al escucharlo, en realidad si no lo comparas no lo puedes notar. Te felicito está muy bien hecho el video y se nota que tuviste que dedicarle mucho tiempo para recopilar todo 👏👏👏
Iglesia del Dragón hace un vídeo* TheGrefg reacciona a Iglesia del Dragón* Iglesia del Dragón reacciona a la reacción de TheGrefg del vídeo Iglesia del Dragón* mañana tendremos The Grefg reacciona a la reacción de Iglesia del Dragón por la reacción de TheGrefg quien reacciona al vídeo de Iglesia de Dragón
Con la pena pero suena mucho mejor Vegueta que Vegeta, Yizuz eres un Dios me ha encantado todo 👍🏽, Gregf no sabe nada DBZ que se vaya a sus estilo de videos con la pena pero aquí no tiene nada que hacer
Jajajaja me da risa que de gref busca errores grandes para lanzarlos a la cara jajaja 🤣 que se preocupen por su doblaje antes que el nuestro xd 🤣 Igual nuestro errores incluso nos lo pasamos de alto yisus
La verdad lo de vegeta me da igual xd ..no me molestaría decirle "vejeta" .. veyita si ya no me convence mucho 😂.. lo mismo me pasa con saiyan o sayayin
Por qué os intententais excusar con los errores del castellano cuando todos sabemos que esos errores son muy malos? Ahí se nota que estáis muy ardidos.
@@Hellhammer11093 Jajaja El español españa solo me gusta en videojuegos en series o animes suena muy estupido y en dragón ball es la mayor burla el español de españa xD
@@gbteoyt no tiene sentido, decís veyitto pero después decís gogueta y vegueta y al planeta le decís veyita y según vos es feo por qué es nombre de mujer? Dios que pelotudez
Como que esos errores están un poco forzados al inicio, seguro que hay más graves. En tiempos pasados era menos común darle a las empresas de doblaje los nombres en "romaji", y el agregarle una "to" es un proceso de transliteración sobre todo del ingles a japonés.
Con lo de guabe se refiere a wave, la actriz pronunciaba mal la traducción, decía Kamehamewave, aunque todavía estaba mal porque debería ser Kamehameha. En ese momento no estaba mal para su guión, lo que estaba mal era la pronunciación.
@@DalesandroG concuerdo, el castellano de super esta descente , podria decirlo que ya esta profesional a la par del latino, en japo no ke gusta esa vos chillona de goku, honestamente me gusta mas el ingles donde las voces estan brutales
En la despedida de tenshinhan contradiciendose a si mismo en el chat hay gente diciendo que eso es normal en latinoamerica, que a asi se despide aqui. Espero que no sea encerio esos comentarios jajajajaj
Es muy serio y cierto mano xd, Aqui en Venezuela, nos despedimos de una persona que sabemos que no lo vamos a ver dentro de mucho y le decimos nos vemos xd
no he terminado de ver el video, soy latinoamericano, pero sacando los fallos "tecnicos" si hay muchos errores al hablar(algunos cuando no llegaba el de la voz y como grababan juntos la escena no se podia esperar a otro dia para no atrasar la grabacion, por lo tanto lo tenia que hacer otro, digamos como ejemplo cuando goku incrementa su poder frente a ginyu , en la segunda parte el que da el grito no es mario y se escucha muy raro,por lo mismo de que aveces no llegaban ,algunas veces se escuchaba hablando digamos piccoro con voz de napa, igual todo muy raro) y asi como pasa donde dicen yayirobe, hay otras veces que dicen otro nombre en lugar de.., pero a lo mejor gref como dice queria escuchar mas que errores cosas embarazosas
El de Saiyajin esta bien, no se cual es el error que le ven, Saiyan se refiere a la raza y Jin (el kanji de Jin es 人) significa hombre, al juntarlo como Saiyajin esta diciendo hombre saiyan. Un ejemplo tu pais es España y eres Español, entonces en japones seria スペイン que significa España y para decir que eres Español seria スペイン人 que significa supeinjin o bien con el ejemplo que pusiste en el video, Tierra (el planeta tierra) en japones se dice 地球 que significa chikiu y para decir terricola se dice 地球人 que significa chikiujin que es como que estes diciendo terricolajin en espanol. Si esta mal cuando ellos dicen que ''pertenecen a la raza guerrera de los saiyajin'' porque lo correcto seria decir que ''pertenecen a la raza guerrera de los saiyans'', pero cuando ellos afirman ser saiyajins, esta bien dicho porque estan reafirmando que esa es su raza.
@@mega_guerrero88Es igual que cuando se utiliza Kamisama, Kaiosama, Kaioshin... no se deberían usar esos términos pero se usan porque suenan mejor que cualquier basura traducida.
"El latino siempre es 100% perfecto y sin errores" Doblaje latino: Arale le enseña una caca al general blue* General Blue: ¡Apártala de mi vista! ¡NO SOPORTO LAS *GOLOSINAS!*
El latino tiene errores, eso nadie lo puede negar, tanto en Dragon Ball como en Dragon Ball Z. Pero por lo que he visto, el doblaje español tiene muchos más errores, y más graves
dato extra el onda glaciar fue un error que quedo como herencia de su primer doblaje , zero y el dragon mágico que fue como llego a latino america con 60 capítulos doblados y era una licencia comprada a us y no a japon y como no fue bien recibida por el público toei animation mando a pedir un re doblaje por eso lo considera un doblaje "perdido" (ya que no se los encuentran en la web) pero siguió presente en algunos capítulos de dragon ball y algunas películas
A veces Yisus escucha mal. Lo de Arcillo se lo reconozco, pero lo de Majin Boo, si lo dice bien, solo que el boo suena muy bajo, y no dice kame hame wave dice muereeee. Pero es cierto que es muy buen video. Hay que fijarse que no estamos excentos de cometer errores en el doblaje. Y no se vale decir: Pero al menos, pero esto o lo otro. Hay que decir, la cagamos y punto!
Es verdad que los Kame hame ha de Dragón ball en latino están fatal ajajjaa. Pero me parece que en principio que las esferas del dragón tengan nombres diferentes es un detalle chevere, tipo como no se sabe con certeza que existen, ya que precisamente la aventura es buscarlas y es como un "mito", cada quien le pone nombres diferentes. Bueno en mi opinión, no se que opinan otros ajajajjja.
Espero algún día ver la reacción a los errores del castellano, ya que el latino aún con esos errores es agradable verlo,sería interesante una reacción al castellano con sus errores, serían como 6 horas para el video y les faltaría tiempo.
@@ct-botsito8224 sabes lo que pasa es que un español jamas reconocerá que su doblaje es para la risa ,y a yisus solo le gustan las flores y alabanzas ,por lo general nunca responde a comentarios como el mio ,lo mejor que podemos regalarle es una peineta para que se ordene un poco.
@Edwin entiendo tu punto, pero pon que como máximo un ejemplo solamente, el latino tenga 200 errores en la serie, pero el castellano?? Solo digo que para que sea justo así como Yisus se tomo horas para encontrar esos errores, también debería de subir un video con los errores del castellano, te aseguro que sería más justo. Aunque claro está que si lo hace tanto latinos como españoles se reiran ,otros saldrán en defensa, pero la decisión es de cada uno ,yo soy latino y me quedo con mi idioma por que lo vi en latino, pero si hubiera crecido en España lo más probable es que con errores y todo me hubiera quedado con mi idioma. Saludos amigo.
@Edwin claro ,de hecho jamás había escuchado esos errores, pero están ahí,,solo me gustaría que yisus también hiciera algo con los errores del castellano, aunque se que es un desastre aún así me gustaría verlo.
@@carlosbarrazavaras7633 Un ejemplo el latino tiene errores claro todos los tienen pero rápido los solucionaron y hasta hoy no sabía que antes le decían onda glacial por que ? Por que como dije solucionaron esos errores , y el castellano que? Ese doblaje es un chiste todos los diálogos los cambian ya basta y sobra con las voces de mrd que les ponen y todavía les cambian diálogos y los nombres alas técnicas , En resumen el castellano es un doblaje es fue destinado a ser una burla
Lo que mas me da risa es el chat de TheGrefg llena de gente ardida diciendo "no es para tanto, son errores minimos, el latino es mejor, y tu onda vital ?, etc." xD Y no, yo tuve la suerte de ser de latinoamerica y crecer con este hermoso doblaje, pero para nada es perfecto, el latino ha tenido varios errores ya sea perdonables, y otros no tantos y otros imperdonables, pero en vez de actar la realidad se ponen a insultar a diestra y sinestra, pero con el castellano ahh ahi si que son errores y todos se pueden burlar sin problemas xD Pero bueno solo podia ser la comunidad de DB, Buen video Yisus, me sucribo :)
Vegueta suena más top que Vegeta, para el latino tiene que llegar más, tiene que ser más intenso por eso también lo del sajajin o sayayin... De todos modos no le hagan caso al tipo loco del vídeo sus errores no tienen sentido...
Al menos ese tal The grefg si notó el Majin boo y no Majin como dijiste vos yisus, lo que pasa que el actor que hizo del Supremo kaio lo dijo muy rapido y casi q ni se escucha el "boo" 😊 A los arcillos se le dicen pothala tambien, eso mexico lo corrijió
@@reanschwarzer6749 si es asi que perro, pero es que grefg como persona ya sabemos que le gusta el dinero y quedar bien aunque no lo sienta.... Se agradece se que haya tomado con humor y no tanta burla los errores.... Pero si quito las suscripción es una pena.
La G con la E se pronuncia Gue (con una "u" invisible) La J con la E se pronuncia Je (cómo lo llaman los españoles) Por ende, el error sigue siendo de los españoles al pronunciar Vejeta y no Vegeta... Lo que sí es un error del latino es no ponerle la misma pronunciación del planeta a Vegeta como en japonés.
Soy latino pero admito que es error nuestro, yo no digo GUestar pero Gestar, o GUestion sino Gestion. o por ejemplo como pronuncias la palabra ¨Apogeo"?
El latino tendrá errores (muy escasos) pero el español es un total espanto todo ese doblaje es asqueroso y NO se como los españoles pudieron crecer viendo DB y ese doblaje tan horroroso (el español)
El español es una comedia involuntaria,en respuesta a tu pregunta pues no es como si transmitieran el doblaje inglés o portugués allá en España,es su dialecto
"Vegeta" no es el único problema de traducción Porque en Naruto a Sasuke le dicen "Saske" cuando se debería decir cómo en el japonés original, osea "Sasuke". También el Vegeta de España le llamaba Goku cuando debía llamarlo kakarot.🤦😔🤚
Nunca he visto un anime en japonés donde a un Sasuke lo llamen así. siempre es Saske. Aquí ejemplos: Naruto 1:23, 1:44 ruclips.net/video/9oZJlSwVjO8/видео.html Ranma1/2 (1:23) ruclips.net/video/EBNA2SwDyzY/видео.html
Yo siempre e dicho arcillos xD, pero no está en la rae pero creó es hora de hacer nuestro propio diccionarios 😂 y vaya ese greft es simpático no lo había visto como tal
pues se quedo con la ganas el tal TheGrefg porque ese ultimo error 29:18 en realidad no es un error porque dijo "lo mas seguro es que ya no vuelta a verlos, nos veremos pronto", y si tiene sentido porque ya nunca mas se verán pero cuando mueran se van a ver, y de hecho justo antes de esa escena donde terminan de hablar con Goku por medio de Kiosama dijo "cuando mueran nos veremos", así que no es un error gracioso si analizas bien el contexto de esa saga hasta ese punto.
Reconozco todos los errores excepto el kamekameha porque el kamekameha es una abilidad idéntica al kamehameha solo que es más corta y cargada con menos energía que el kamehameha incluso es una abilidad que está en algunos juegos de dragon ball
El grefg me ha empezado a caer mal un poco mal desde hace un tiempo, pero al menos es de los pocos españoles que cuando reaccionen a doblaje latino, no grita y exagera su reacciona y es irónico ya que es el contadores xd
Lo siento Yisus, digo adiós a la Iglesia del dragón, me reuso a ver reacciones de youtuber Andorranos, siempre serás el mejor en reacciones de Dragón Ball
Llego tardísimo, pero algúnas veces cuando se referían a los namekianos decían "namekuseí" namekuseijin" y namekuseín" también al planeta aveces le decían igual
nosotros los latinoamericanos nos contradecimos al hablar, con palabras como ''no si'', o ''ahorita vengo''(cuando queremos decir que nos vamos a ir por muchas horas). Pero algunas son unas cagaditas del doblaje latino
Errores hay y muchos en latino, pero son errores pendejos, cuando hasta el mismo Dragon ball original tiene errores, un lavadito de manos con los horrores que tiene el doblaje español sin mencionar los horrorosos gritos que tienen 🤷♀️. No me jodas!!!!!
Yisus hay un error de traducción en el capitulo donde frízer llega a la tierra y ordena a sus soldados atacar a truncks y este le hace volar hacia nave de frízer.
Entiendo que el video tiene más de un año, pero creo que viéndote ahí´al costado reaccionando a la reacción de The Grefg, se te ha pasado comentar que los videos de Seldion, fueron hechos en España (que ya allí tenéis un lio con los doblajes castellano y catalán), por más que se haya referido a los videos virales de Jeffar Sobre las pronunciaciones, te estas pasando por alto los juegos de palabra del propio Toriyama, no es casualidad que Vegeta se llame así ó Raditz, ó Nappa ó incluso Bardock (que en el TV Especial lo llaman Bardack/ Bardana, de donde proviene su nombre), que tú esperes una pronunciación exacta del inglés, también podría considerarse un error Y quizás no lo sepas, pero en México no se contrastó jamás los diálogos con ninguna traducción del Manga, como haces en el video, en parte, porque la traducción de la edición mexicana para Editorial VID, la hacia la propia Brenda, aun así´, se sabe por entrevistas que ella traducía de a cinco episodios por semana, desde los VHS japoneses, de ahí´que salieran esos errores con las cifras
Que raro, el vídeo está tan bien explicado, pero muy bien explicado, pero yo recuerdo en los errores de cifras que dice todo lo original, como el poder de freezer de 530K, yo lo recuerdo, tal vez estoy sufriendo el efecto Mandela, ese extraño fenómeno que recuerdas algo a la perfección y resulta que no era como recordabas, pero bueno, buen video la verdad.
Andaba muy perdido en el canal estoy de regreso buenas tardes Iglesia del Dragon buen Sabado siempre disfruto estos videos de reacción de de errores del doblaje latino
Grefg y Yisus en lo de A17 donde dice me pareció escuchar la voz de ese estupido de yayirobe real mente si se refiere a yayirobe por qué lo escucha hablar desde la torre Karin y no a Goku.
💥¿Quieres más TOPs? ¡SUSCRÍBETE YA AL CANAL! 👉 ruclips.net/channel/UC2d3DH3EmH9SyxddxuPAOeA 💥
🔥 ¡ÚNETE YA A MIEMBROS DEL CANAL, NO SEAS PECADOR! 👉 ruclips.net/channel/UC2d3DH3EmH9SyxddxuPAOeAjoin 🔥
Hola yisus
Podrias hacer un Top de los mejores capitulos de Dragon Ball z y Super
se que debes saber quien inicio eso xD de "errores lat" pero igual es bueno que muestren los errores que existieron. soy lat pero no hay bronca mas bien fueron graciosos y me da ha entender que cuando lo pasaban por la tv ni cuenta nos dabamos. Wave jajajajaja xD Salu2 desde PERU. Edit: se que hay mas errores pero creo que todos sabemos de el por que. en lat, esp, etc. por eso que muchos prefieren el original :v.
en latino la g se pronuncia ge no je no es vejeta esta mal pronunciado en español de españa es vegeta en latino esta bien pronunciado porque el acento es diferente mario castañeda es un inutil del lenguaje
kaio: significa rey del mundo, no dios rey del mundo no saben japones y kaio shin shin es espiritu por tanto al mezclarlo con kaio formando kaioshin la traduccion correcta es: rey del mundo espiritual o supremo rey del mundo espiritual ahora en latino le llaman kaiosama no esta mal porque depende del contexto de la oracion que formas con las palabras por ejemplo estoy muy congelado o estoy helado significa lo mismo Sama: señor kaio: rey del mundo entonces kaio sama´: señor rey del mundo supremo señor rey del mundo al final es igual solo que omiten lo del espitual obviamente si dijeran supremo kaioshin sonaria super raro como onda vital xD INUTILES POR ESO KAMISAMA O KAIO SAMA SUENA MEJOR
Jajaja c mamo el Grefg cuando dice que quieren encontrar errores del doblaje latino y le ponen el español jajaja, amo este canal y sus videos.
Lo mismo 🤣
El latino tiene errores pero rápido los solucionaron , el castellano por su parte fue una serie de chistes el castellano no se salva de ninguna una tremenda cagada
@@ct-botsito8224 si tiene muchos errores pero a lo mejor la gente no lo nota, soy latino, y aveces me sacaba de onda algunas cosas
@@ct-botsito8224 en dbs todo bien
@@Peccmo8 porque siempre te encuentro cuando se trata de doblaje de Dragón Ball?
Que orgullo ver cómo creces Yisus haces trabajos de calidad y no son las típicas reacciones sobre actuadas grande crack un saludo desde México 💪🏻🇲🇽
Fueron videos con muuuuchas horas de trabajo, me alegra que se den más a conocer!
@ es mucha dedicación ponerse a ver capitulos en latino siendo español para encontrarle fallos y editarlo para crear un video asi de largo, que crack
Mano yisus en el error 31 en realidad YAYIROBE si dice en Japo que GOKÚ YA NO ES UN SER HUMANO, entonces el latino respeto el dialogo original, Saludos desde PERÚ
Tiene todas la razón
Pero Yisus quería que pensáramos que eso si fue un error jjj
Ahora que uso auriculares para ver el video el supremo kayoshin si dice magin buu, solo que lo dice tan bajo que no se capta sin auriculares saludos y grande Yisus cada día más grande
Siempre que dices Apostoles, recuerdo a los Apostoles de Berserk jajaja
😓
Sigues siendo unos de los canales de Dragon Ball que sigo que son mis favoritos ,te kiero musho
Jajajajajaja es super gracioso ver como grefg busca a morir los errores por más pequeños que sean con tal de quedar en igualdad de condiciones con su doblaje.
Sip xD
@@diegoandres1181 la verdad no tendrian que decir nd porque gref apmitio qu el españa la cago feo , pero nuestro idioma Latino tmpoco es perfecto
Y quién está diciendo que es perfecto ?
Yo no digo que sea perfecto pero es mejor que el español de españa si lo compara con el latino
Amigo errores pequeños mis huevos en dragón Ball se inventaba diálogo y decían onda glaciar y muchísimo más cosas asinque deja la nostalgia
JAJAJAJA buena Yisus, haciéndose conocer por su esfuerzo.
Lo que pasa es que nuestro " vegueta" (latino).. Si que es tan orgulloso que no se quiere parecer ni en nombre al del Japones ni al de Castellano.. Jejeje... Ese si que es un Orgulloso Sayayin.. Jaja
jajajaja
XD
Sayan*
No siquiera quiere parecerse al nombre de su propio planeta o de la fusión de veyitto
@@xD-hu9ej sayayin
Cómo lo llegué a comentar en su momento, el nombre Vegueta ya está muy arraigado en nuestros corazones que es imposible corregirlo, ya es algo clásico del doblaje latino, soy conciente de que es un error, pero me gusta al igual que el Saiyajin, el kakaroto, lo de milk, o lo de Roshi que su traducción es maestro, pero me gusta pensar que Roshi es su nombre, que son errores que pueden criticarle al doblaje latino, pero yo le tengo mucho aprecio y sinceramente no me molesta que los muestren, es una serie que la disfruto en el doblaje latino, saludos Yisus y ojalá en algún momento que tengas ganas de reaccionar a otra escena comparativa, veas cuando Goku ssj4 pelea contra baby luego de haberse transformado en ssj4 probando sus nuevos poderes.
Amy me parece mejor Vegueta como ya lo decimos los latinos
Exageran el vegetta y ellos a gohan le dicen son wanda xd
@@yersongmb6099 Bro soy latino pero eso se quedó en GT
En Super le dicen Son Gohan o Gohan actualízate un poco porfavor
@@DalesandroG en esas escenas en esos tiempo que muestran, de drsgon ball z, decian son wanda mano y estoy actualizado pero por el latino, toy niai con el español paque le quede claro compa
Aunque Kakaroto no es un error en teoría
Yisus yo estuve viendo ese directo y comenté en otro de tu video sobre la reacción de Thegrefg hasta se suscribió en tu canal...grande yisus kamen
Me da risa como es que Greft se ríe de que decimos VEGUETA cuando en el de España dicen, *SON GOANDA* *PICOLO* *ONDA VITAL* ay que risas.
Piccolo es correcto de hecho, se escribe así. Picoro también es correcto, ya que es como lo lee un japonés.
Ahí tienes razón, equivocación mía, pero las otras dos si están mal, y creo que hay más pero no me acuerdo en estos momentos.
@@joander9553 Las otras 2 estaban mal, ahora lo dicen bien
Bueno, el "No nos veremos mas, nos vemos pronto" tiene sentido en LATAM, donde solo estar es peligroso y no sabes si vas a llegar al siguiente dia XDD
Debes sentirte afortunado y emocionado cuando TheGrefg reacciono a tu vídeo 😎👍
Sabe que se de idiota quito la subscripción después que terminó el directo? Son no me cree mira todos los suscriptores y no ve a la iglesia del dragon
@@reanschwarzer6749 no quitó la suscripción, cuando tienes un canal grande puedes elegir mostrar suscripciones o recomendar canales en este caso recomienda
@@greenuser333 Porque ElRubius también hizo los mismo en directo, le dio a suscribirse a los vídeos que reaccionaba como tri-line, un poco de todo, entre otros y todavía está en su canal desde el año pasado, así que no lo defienda a ese tonto.
@@reanschwarzer6749 mientras que elrubius diciendo que el doblaje de España es mejor y estar burlándose del doblaje latino y mientras grefg siendo de España si admite que latino es mejor no como el rubius que ni siquiera escucho y eso queda como ignorante
@@reanschwarzer6749 fangirl??? Ni la conozco
Bueno soy latino.... Nada puede ser perfecto... Pero son errores mínimos. Pero el español España si es para cagarse de la risa jajajaaj
Así es
Por supuesto, nadie dice que el español no sea peor. El objetivo de los videos es mostrar que aunque pequeños, el latino también los tiene.
@ Creo que hubiera quedado mejor un top "10 errores del latino y 10 del castellano" bueno digo, para que asi los latinos como yo podamos recordar algunos del castellano que son muy graciosos, igual buen video.
@ Bueno no dejan de ser re buscados pero esta bien
@@Connor...9 no son rebuscados, simplemente son errores.
Quizás sea pura nostalgia, pero para mí "Vegueta" suena genial tal y como esta XD
Vergueta
@dariso papurri lo decia como si fuer Verga XD
@darison papurri por que es nuestra manera pronuncia y pero eso lo de menor por que queda mejor que el nombre original que es horrible y vegeta como que se oye muda la ge y se escucha je
Es q nosotros la G la pronunciamos como ge mientras que los Japoneses le pronuncian como Yi
@@Kai_1957 Amigo esta bien así, es como ustedes pronuncian el ingles a LG en lugar de decir "el Yí" que es como se escucha y se pronuncia, ustedes en España le dicen "el je" y el famoso "spiderman" lo prununcian como se escribe XD así que no se porque te burlas si ni el inglés pueden pronunciar ;-;
Jajajaja me cae bien el greft no es como el rubius que se reía de todo
Le arde al rubius
Se la pela al rubios xd
26:37 mucho mejor que "Dios Neptuno" si está XD
Apreciamos tu trabajo Yisus 👏♥️
Muchos latinos creemos que el doblaje latino es perfecto, pero ahí que reconocer que tiene sus errores pero los errores de pronunciación como vegeta o Vegetto, creo que eso es por la pronunciación de cada país o por decir la jerga de cada región. Amo este canal lo sigo desde hace mucho y me encanta la comparación de doblajes gran trabajo que haces bro.
Ah los aretes en latino América le dicen arcillo o joya también.
Todos los doblajes tienen errores algunos mas que otros la cosa es que esos errores no distorsionen la historia cosa que le paso desgraciadamente al español
No, se pronuncia igual el fonema j en todos los países
@@franciscoperezmorales3051 sip vegeta esta mal pronunciado tanto como en Latinoamérica como en España
@@sesshomaru6508 No, en España está bien dicho porque Vegeta viene de vegetal, y em español vegetal se pronuncia con el fonema jota, en Japón se pronuncia diferente porque lo que hacen es leer un kanji
@@franciscoperezmorales3051 nop para mi se debe de decir como lo dicen en el idioma madre nada de excusa aqui ambos se equivocaron igual que con Krillin
27:17 lo repetí 80mil veces y yo si escucho Majin bu, cuando dice Jin, suena como si cerrara los labios para continuar con la palabra bu, y si solo decimos Majin lo terminamos con los labios abiertos xD prueben no estoy loco xD
Jajaja siii es que la vos del supremo es calmada y con el sonido de fondo de que estaban volando se perdió el buu
Jajajajjaja la verdad son fallos que es difícil notarlos al escucharlo, en realidad si no lo comparas no lo puedes notar.
Te felicito está muy bien hecho el video y se nota que tuviste que dedicarle mucho tiempo para recopilar todo 👏👏👏
The gref desesperado ansioso de erro del doblaje
Ahora hace 1.000 errores del Español de España😂😂😂
Sería un video de 10 horas
Seldion se ocupó en hacerlo, él se ha encargado en hacer el latino.
Hay muchísimos latinos súper orgullosos y como para evadir un error dicen el error de otro Xd
Ojala el Grefg mire los gritos de los ssj y la muerte de Vegeta xD hay queda callado
Men, al final de las reacciones Grefg dijo claramente que el latino es casi perfecto, osea que lo mas probable es que ya vio aquellas escenas
Iglesia del Dragón hace un vídeo*
TheGrefg reacciona a Iglesia del Dragón*
Iglesia del Dragón reacciona a la reacción de TheGrefg del vídeo Iglesia del Dragón*
mañana tendremos The Grefg reacciona a la reacción de Iglesia del Dragón por la reacción de TheGrefg quien reacciona al vídeo de Iglesia de Dragón
Bro me acuerdo cuando su canal tenia 500 suscriptores y ahora mas de 100 mil wooo es super feliz ✨✨✨✨✨✨🥳
Gracias! Y ahora a seguir subiendo! KAMÉN! ✨✨✨
yo recordaba que envés que digan zarcillo dijeron los aretes potala xd pero buen video me gusto
Con la pena pero suena mucho mejor Vegueta que Vegeta, Yizuz eres un Dios me ha encantado todo 👍🏽, Gregf no sabe nada DBZ que se vaya a sus estilo de videos con la pena pero aquí no tiene nada que hacer
._____. Grefg siendo fan de dragón ball
Jajajaja me da risa que de gref busca errores grandes para lanzarlos a la cara jajaja 🤣 que se preocupen por su doblaje antes que el nuestro xd 🤣
Igual nuestro errores incluso nos lo pasamos de alto yisus
Yisus porque no vuelves a poner en el intro el himno que dice: Laa iglesiaaa deel dragoooooon, era lo mejor rey. Saludos
La volveré a poner, un saludo!
La verdad lo de vegeta me da igual xd ..no me molestaría decirle "vejeta" .. veyita si ya no me convence mucho 😂.. lo mismo me pasa con saiyan o sayayin
Hola Yisus estuvo genial el video de TheGrefg y tu reacción, estas siendo conocido sigue asi saludos Kamén!!!
Prefiero decir “HAY NO SOLO ME ROBO LAS CÉLULAS TAMBIÉN MIS DIÁLOGOS” antes que decir “SI DESTRUYES LA TIERRA NO QUEDARÁ NADIE LA APLAUDIRTE”
Por qué os intententais excusar con los errores del castellano cuando todos sabemos que esos errores son muy malos? Ahí se nota que estáis muy ardidos.
Latino ardido
La verdad si estamos erroneos en el caso de Vegeta, pero sinceramente suena mejor pronunciarlo VEGUETA a VEGETA xDDD
De hecho el idioma castellano suena muy ridículo ese acento que tienen es una mrd y hace que no tenga esa emoción en el anime
@@Hellhammer11093 Jajaja El español españa solo me gusta en videojuegos en series o animes suena muy estupido y en dragón ball es la mayor burla el español de españa xD
Exacto el Vegueta latino suena mejor que veyita o vejeta, veyita parece nombre se mujer y vejeta suena a vejetal xd
@@gbteoyt no tiene sentido, decís veyitto pero después decís gogueta y vegueta y al planeta le decís veyita y según vos es feo por qué es nombre de mujer? Dios que pelotudez
@@ct-botsito8224el doblaje español de game of thrones es god
Lo malo de este RUclips Iglesia del Dragón es: Que no tiene opening Navideño para sus vídeos.
Habrá que hacer uno 😋
@ Deberias volver poner en los intros, la cancion: Laaa iglesiaaa deel dragooooooon
Como que esos errores están un poco forzados al inicio, seguro que hay más graves. En tiempos pasados era menos común darle a las empresas de doblaje los nombres en "romaji", y el agregarle una "to" es un proceso de transliteración sobre todo del ingles a japonés.
Con lo de guabe se refiere a wave, la actriz pronunciaba mal la traducción, decía Kamehamewave, aunque todavía estaba mal porque debería ser Kamehameha. En ese momento no estaba mal para su guión, lo que estaba mal era la pronunciación.
Obvio que el Latino tiene errores pero, aún así sigue siendo mucho mejor que el Español de España
Nadie dice lo contrario.
Actualmente Bro en Super Castellano respetan mucho mas que en latino
Soy latino por cierto
@@DalesandroG concuerdo, el castellano de super esta descente , podria decirlo que ya esta profesional a la par del latino, en japo no ke gusta esa vos chillona de goku, honestamente me gusta mas el ingles donde las voces estan brutales
@@dvasquez9892 el castellano mejoró según pero igual no supera ni por poco al latino
@@dvasquez9892 jajaja el latino siempre lo ha tenido de perra a l castellano
Gracias bro saludos des de México 👌😎
Brutal el doblaje de Latinoamérica (Hecho en México 🇲🇽)
En la despedida de tenshinhan contradiciendose a si mismo en el chat hay gente diciendo que eso es normal en latinoamerica, que a asi se despide aqui. Espero que no sea encerio esos comentarios jajajajaj
Es muy serio y cierto mano xd, Aqui en Venezuela, nos despedimos de una persona que sabemos que no lo vamos a ver dentro de mucho y le decimos nos vemos xd
no he terminado de ver el video, soy latinoamericano, pero sacando los fallos "tecnicos" si hay muchos errores al hablar(algunos cuando no llegaba el de la voz y como grababan juntos la escena no se podia esperar a otro dia para no atrasar la grabacion, por lo tanto lo tenia que hacer otro, digamos como ejemplo cuando goku incrementa su poder frente a ginyu , en la segunda parte el que da el grito no es mario y se escucha muy raro,por lo mismo de que aveces no llegaban ,algunas veces se escuchaba hablando digamos piccoro con voz de napa, igual todo muy raro) y asi como pasa donde dicen yayirobe, hay otras veces que dicen otro nombre en lugar de.., pero a lo mejor gref como dice queria escuchar mas que errores cosas embarazosas
Onda Glacial no recordaba eso, me mato cuando dice que un fallo contra cuatrocientos de ellos
Si supiera que casi todos los latinos apoyamos al yisus
Tu canal sigue creciendo como la espumaaaa, mucho exito y saludos desde México amigo,cuando quieras aqui esta tu casa 🙂✋
Curioso: dice 4 el narrador, larga 7 y gohan mata a 8 jajaja
Al planeta le cdedcimsl bien y Vegeta le decimos bragueta? Me dolió el estómago de la risa con eso
El de Saiyajin esta bien, no se cual es el error que le ven, Saiyan se refiere a la raza y Jin (el kanji de Jin es 人) significa hombre, al juntarlo como Saiyajin esta diciendo hombre saiyan. Un ejemplo tu pais es España y eres Español, entonces en japones seria スペイン que significa España y para decir que eres Español seria スペイン人 que significa supeinjin o bien con el ejemplo que pusiste en el video, Tierra (el planeta tierra) en japones se dice 地球 que significa chikiu y para decir terricola se dice 地球人 que significa chikiujin que es como que estes diciendo terricolajin en espanol. Si esta mal cuando ellos dicen que ''pertenecen a la raza guerrera de los saiyajin'' porque lo correcto seria decir que ''pertenecen a la raza guerrera de los saiyans'', pero cuando ellos afirman ser saiyajins, esta bien dicho porque estan reafirmando que esa es su raza.
Que eso solo es en japones, lo correcto es decir SAIYANO aunque quede como la mrda
@@mega_guerrero88Es igual que cuando se utiliza Kamisama, Kaiosama, Kaioshin... no se deberían usar esos términos pero se usan porque suenan mejor que cualquier basura traducida.
@@miguelcamara736 Exacto, pero asi nos quedamos
🔥Aquí iniciando a ser parte de esta Familia, gracias a The Grefg y tus buenos videos. Éxito 💪.
"El latino siempre es 100% perfecto y sin errores"
Doblaje latino:
Arale le enseña una caca al general blue*
General Blue: ¡Apártala de mi vista! ¡NO SOPORTO LAS *GOLOSINAS!*
El latino tiene errores, eso nadie lo puede negar, tanto en Dragon Ball como en Dragon Ball Z.
Pero por lo que he visto, el doblaje español tiene muchos más errores, y más graves
@@fjrp1147 y quien esta comparando el español con el latino? o diciendo que el español esta mejor hecho?
dato extra el onda glaciar fue un error que quedo como herencia de su primer doblaje , zero y el dragon mágico que fue como llego a latino america con 60 capítulos doblados y era una licencia comprada a us y no a japon y como no fue bien recibida por el público toei animation mando a pedir un re doblaje por eso lo considera un doblaje "perdido" (ya que no se los encuentran en la web) pero siguió presente en algunos capítulos de dragon ball y algunas películas
Y el doblaje de Z en castellano era por la traduccion francesa, ¿Panas?
@@mega_guerrero88 correcto fue basado en el doblaje frances
A veces Yisus escucha mal. Lo de Arcillo se lo reconozco, pero lo de Majin Boo, si lo dice bien, solo que el boo suena muy bajo, y no dice kame hame wave dice muereeee. Pero es cierto que es muy buen video. Hay que fijarse que no estamos excentos de cometer errores en el doblaje. Y no se vale decir: Pero al menos, pero esto o lo otro. Hay que decir, la cagamos y punto!
Exactamente. Pero siempre hay un pero, la diferencia es que no se caga tanto y fuerte en el latino/México, que en otros doblajes en general.
No dice muere y hay varias escenas.
Es Extraño en el Doblaje Japones cuando goku habla y se transforma en SSJ el dice Claramente (SUPA SAIYA-JIN) mencionando el JIN al final. 🤔
Lo explico en el vídeo 👌
Es verdad que los Kame hame ha de Dragón ball en latino están fatal ajajjaa.
Pero me parece que en principio que las esferas del dragón tengan nombres diferentes es un detalle chevere, tipo como no se sabe con certeza que existen, ya que precisamente la aventura es buscarlas y es como un "mito", cada quien le pone nombres diferentes.
Bueno en mi opinión, no se que opinan otros ajajajjja.
Yo en el trabajo al salir por la tarde , a este trabajo no vuelvo nunca nunca, un compañero me saluda yo hasta mañana
Espero algún día ver la reacción a los errores del castellano, ya que el latino aún con esos errores es agradable verlo,sería interesante una reacción al castellano con sus errores, serían como 6 horas para el video y les faltaría tiempo.
El latino tiene fallos es cierto , pero el castellano es una burla para todos los doblajes
@@ct-botsito8224 sabes lo que pasa es que un español jamas reconocerá que su doblaje es para la risa ,y a yisus solo le gustan las flores y alabanzas ,por lo general nunca responde a comentarios como el mio ,lo mejor que podemos regalarle es una peineta para que se ordene un poco.
@Edwin entiendo tu punto, pero pon que como máximo un ejemplo solamente, el latino tenga 200 errores en la serie, pero el castellano?? Solo digo que para que sea justo así como Yisus se tomo horas para encontrar esos errores, también debería de subir un video con los errores del castellano, te aseguro que sería más justo. Aunque claro está que si lo hace tanto latinos como españoles se reiran ,otros saldrán en defensa, pero la decisión es de cada uno ,yo soy latino y me quedo con mi idioma por que lo vi en latino, pero si hubiera crecido en España lo más probable es que con errores y todo me hubiera quedado con mi idioma. Saludos amigo.
@Edwin claro ,de hecho jamás había escuchado esos errores, pero están ahí,,solo me gustaría que yisus también hiciera algo con los errores del castellano, aunque se que es un desastre aún así me gustaría verlo.
@@carlosbarrazavaras7633 Un ejemplo el latino tiene errores claro todos los tienen pero rápido los solucionaron y hasta hoy no sabía que antes le decían onda glacial por que ? Por que como dije solucionaron esos errores , y el castellano que? Ese doblaje es un chiste todos los diálogos los cambian ya basta y sobra con las voces de mrd que les ponen y todavía les cambian diálogos y los nombres alas técnicas , En resumen el castellano es un doblaje es fue destinado a ser una burla
Lo que mas me da risa es el chat de TheGrefg llena de gente ardida diciendo "no es para tanto, son errores minimos, el latino es mejor, y tu onda vital ?, etc." xD
Y no, yo tuve la suerte de ser de latinoamerica y crecer con este hermoso doblaje, pero para nada es perfecto, el latino ha tenido varios errores ya sea perdonables, y otros no tantos y otros imperdonables, pero en vez de actar la realidad se ponen a insultar a diestra y sinestra, pero con el castellano ahh ahi si que son errores y todos se pueden burlar sin problemas xD
Pero bueno solo podia ser la comunidad de DB, Buen video Yisus, me sucribo :)
Vegueta suena más top que Vegeta, para el latino tiene que llegar más, tiene que ser más intenso por eso también lo del sajajin o sayayin... De todos modos no le hagan caso al tipo loco del vídeo sus errores no tienen sentido...
Al menos ese tal The grefg si notó el Majin boo y no Majin como dijiste vos yisus, lo que pasa que el actor que hizo del Supremo kaio lo dijo muy rapido y casi q ni se escucha el "boo" 😊
A los arcillos se le dicen pothala tambien, eso mexico lo corrijió
El tonto de grefg quito la subscripción de la iglesia del dragon después que terminó el directo, por eso me va el mal y sólo le importa el dinero.
@@reanschwarzer6749 como sabes o donde se puede ver eso que quito la suscripción?
@@RavenandWolf en su canal se puede ver que canales está suscrito y no aparece porque lo quitó.
@@reanschwarzer6749 si es asi que perro, pero es que grefg como persona ya sabemos que le gusta el dinero y quedar bien aunque no lo sienta.... Se agradece se que haya tomado con humor y no tanta burla los errores.... Pero si quito las suscripción es una pena.
La G con la E se pronuncia Gue (con una "u" invisible)
La J con la E se pronuncia Je (cómo lo llaman los españoles)
Por ende, el error sigue siendo de los españoles al pronunciar Vejeta y no Vegeta... Lo que sí es un error del latino es no ponerle la misma pronunciación del planeta a Vegeta como en japonés.
Soy latino pero admito que es error nuestro, yo no digo GUestar pero Gestar, o GUestion sino Gestion. o por ejemplo como pronuncias la palabra ¨Apogeo"?
Vamos a ver. G con E es "Ge" no "GUE".
Claro que no, regrésate a la primaria.
Hay que ser bruto.
JAJAJAJA al principio se escuchaba muere pero si dice wabe XD y el kamehameha del maestro roshi se mamo 🤣
El latino tendrá errores (muy escasos) pero el español es un total espanto todo ese doblaje es asqueroso y NO se como los españoles pudieron crecer viendo DB y ese doblaje tan horroroso (el español)
Bro, todo bien en casa? Xd
No es culpa crecer viendo ese doblaje toda su infancia
@@D3ZTRVCT0R Latino es y será mucho mejor que el de españa les duela o no españoles resentidos xd
@@ct-botsito8224 resentido tu que justificas tus errores para reirse del de España.
Entre los ciegos, será el tuerto un Rey?
El español es una comedia involuntaria,en respuesta a tu pregunta pues no es como si transmitieran el doblaje inglés o portugués allá en España,es su dialecto
Alta reacción papá una lluvia de emociones
"Vegeta" no es el único problema de traducción
Porque en Naruto a Sasuke le dicen "Saske" cuando se debería decir cómo en el japonés original, osea "Sasuke".
También el Vegeta de España le llamaba Goku cuando debía llamarlo kakarot.🤦😔🤚
Nunca he visto un anime en japonés donde a un Sasuke lo llamen así. siempre es Saske. Aquí ejemplos:
Naruto 1:23, 1:44
ruclips.net/video/9oZJlSwVjO8/видео.html
Ranma1/2 (1:23)
ruclips.net/video/EBNA2SwDyzY/видео.html
sobre Sasuke lo que pase es que la U de pronuncia muy débil
Yo siempre e dicho arcillos xD, pero no está en la rae pero creó es hora de hacer nuestro propio diccionarios 😂 y vaya ese greft es simpático no lo había visto como tal
Me cae mal el Grefg, pero lo bueno es que te dio más visibilidad
Al fin aparte de seldion otro youtuber sincero que no anda orgasmeando con el latino sublime toma tu like
Yisus es el mejor ✌✌✌
pues se quedo con la ganas el tal TheGrefg porque ese ultimo error 29:18 en realidad no es un error porque dijo "lo mas seguro es que ya no vuelta a verlos, nos veremos pronto", y si tiene sentido porque ya nunca mas se verán pero cuando mueran se van a ver, y de hecho justo antes de esa escena donde terminan de hablar con Goku por medio de Kiosama dijo "cuando mueran nos veremos", así que no es un error gracioso si analizas bien el contexto de esa saga hasta ese punto.
Pues medio raro claro yo soy latinoamericano pero pero si ellos supieran que iban a morir tendria sentido
@@maucrackyt9863 una cosa es ser latiamericano y otra ser Mexicano.
@@dooplerizomo yo soy mexicano soy del estado
🌟💥💥👏😃 genial llegué temprano 😃
Nada yo llegue antes que usted 🤷🏻♂️
Cada dia extendiendo la Iglesia del Dragon, KAMEN!
Reconozco todos los errores excepto el kamekameha porque el kamekameha es una abilidad idéntica al kamehameha solo que es más corta y cargada con menos energía que el kamehameha incluso es una abilidad que está en algunos juegos de dragon ball
No dejes yt crack ..... Con tus videos me divierto. ... SALUDOS DESDE PERÚ
El grefg me ha empezado a caer mal un poco mal desde hace un tiempo, pero al menos es de los pocos españoles que cuando reaccionen a doblaje latino, no grita y exagera su reacciona y es irónico ya que es el contadores xd
que pensaria gref antes de notar que el latam es el ssj blue + kaioken por 1000 comparado con castellano,castellano es chaos
Lo siento Yisus, digo adiós a la Iglesia del dragón, me reuso a ver reacciones de youtuber Andorranos, siempre serás el mejor en reacciones de Dragón Ball
Adiós!
@ es un honor que me respondas 😁
Llego tardísimo, pero algúnas veces cuando se referían a los namekianos decían "namekuseí" namekuseijin" y namekuseín" también al planeta aveces le decían igual
Me saludas?
Soy el primero :0
Oli
@ :p wauuu eres un hermano increíble gracias
hola
nosotros los latinoamericanos nos contradecimos al hablar, con palabras como ''no si'', o ''ahorita vengo''(cuando queremos decir que nos vamos a ir por muchas horas). Pero algunas son unas cagaditas del doblaje latino
Errores hay y muchos en latino, pero son errores pendejos, cuando hasta el mismo Dragon ball original tiene errores, un lavadito de manos con los horrores que tiene el doblaje español sin mencionar los horrorosos gritos que tienen 🤷♀️. No me jodas!!!!!
No sabia de esos fallos jajaka
Es un orgullo que un yuotuber te ve tu video
Saludos desde México,no me enoja que se equivocan en latino,pero no hay duda que son los mejores doblajes
Como gref le adelanta el video, debe ser muy jodido eso para Yisus
"El doblaje español de españa es un meme mundial"
La idea del ARZIYO es porque "Pendiente" suena muy común, como un "Pendiente" como todos. Pero llamandolo ARZIYO le da algo de mistica.
15:28 morí de risa con lo de bragueta
Yisus hay un error de traducción en el capitulo donde frízer llega a la tierra y ordena a sus soldados atacar a truncks y este le hace volar hacia nave de frízer.
Hola! Que error? 👀
@ mira y verás, el soldado de frizzer dice una frase que no tiene nada que ver y luego de un rato repite la misma frase
Entiendo que el video tiene más de un año, pero creo que viéndote ahí´al costado reaccionando a la reacción de The Grefg, se te ha pasado comentar que los videos de Seldion, fueron hechos en España (que ya allí tenéis un lio con los doblajes castellano y catalán), por más que se haya referido a los videos virales de Jeffar
Sobre las pronunciaciones, te estas pasando por alto los juegos de palabra del propio Toriyama, no es casualidad que Vegeta se llame así ó Raditz, ó Nappa ó incluso Bardock (que en el TV Especial lo llaman Bardack/ Bardana, de donde proviene su nombre), que tú esperes una pronunciación exacta del inglés, también podría considerarse un error
Y quizás no lo sepas, pero en México no se contrastó jamás los diálogos con ninguna traducción del Manga, como haces en el video, en parte, porque la traducción de la edición mexicana para Editorial VID, la hacia la propia Brenda, aun así´, se sabe por entrevistas que ella traducía de a cinco episodios por semana, desde los VHS japoneses, de ahí´que salieran esos errores con las cifras
De algún lado tuvo que aprender Goten su KameKameha
Y los latinos en el chat de gref todos ardidos justificando esos errores xdd
Que raro, el vídeo está tan bien explicado, pero muy bien explicado, pero yo recuerdo en los errores de cifras que dice todo lo original, como el poder de freezer de 530K, yo lo recuerdo, tal vez estoy sufriendo el efecto Mandela, ese extraño fenómeno que recuerdas algo a la perfección y resulta que no era como recordabas, pero bueno, buen video la verdad.
Andaba muy perdido en el canal estoy de regreso buenas tardes Iglesia del Dragon buen Sabado siempre disfruto estos videos de reacción de de errores del doblaje latino
23:38 lo bueno es que en dragon ball super esta palabra se corrigió y se le llamó "zarcillos" y tambien "pendientes" jeje
reaccionando a gref reaccionando a una reaccion reaccionada xddd
Grefg y Yisus en lo de A17 donde dice me pareció escuchar la voz de ese estupido de yayirobe real mente si se refiere a yayirobe por qué lo escucha hablar desde la torre Karin y no a Goku.
El como olvidar el error más famoso de todos VUELA, PEGA Y ESQUIVA