형 내가 생각해봤는데 영어교육 패러다임을 바꾸는거보다 더 효과적인 게 있는데 그냥 내가 영어하는 외국인 여자친구 만나서 결혼하면 애기들은 저절로 한국어랑 영어 배우는데 이게 더 효과적이지 않을까? 아 참.. 내가 영어 잘한다는 보장이 없어서 만날 수 있을지는 모르겠는데..............ㅠ
슈카님 말에 완전 급공감!!! 다만 지금 구글 번역기가 제대로 운영되지 못하는거는 한국어의 문법의 다양성이 완벽하게 인식이 않되어 있다는게 관건이죠. 즉 예를들면, 나는 정말 너를 좋아하지 않아! 혹은 나는 겁나 너를 싫어해!등 다양한 표현이 한 문장으로 인식해야 하는데 그런데서 버벅버벅!!! 교육이 바뀌어야 한다고 생각해요. 우선 한국말에도 문법을 좀 강화해서 문법대로만 얘기하면 영어공부따윈 개나 줘버려!!! 나의 번역기가 내 영어 통역관이 되어줄테니!! 지금 일본은 S-S 개발되서 호주에선 맨날 광고해요. 같은 어순의 문법인데 왜 일본어는 이미 개발되서 영어로 통역되고 있을까요??? 분명 영어산업은 사양입니다. 속도의 차이일뿐. 우리 고전문학 시 맨날 영양가 없는것만 가르칠게 아니라 표준국어를 만들어서 가르치고 거기에서 벗어나지만 않는다면 통역이 일사천리로된다는걸 ... 통역은 이제 기계가 하고 고유 언어나 문화를 발전시키는데 더 힘써야 한다고 생각해요. 언제까지 남의나라 되지도 않는 말 배운다고 수조원을 쓰는지... 그거로 불쌍한 사람들 부의 분배나 이뤄졌슴 하는 바램으로... 시드니에서 올리비아 입니다
실시간 번역이 되어도 문화컨텐츠 (게임 제외) 쪽은 맛깔나는 번역이 중요해서 힘들 것 같고, 역시 영어실력 하나로 정보량이 천지차이가 되어버리는 IT쪽 (게임 포함) 이 유망해질듯? 여태까지 영어권이 IT쪽 독식하고 인도 출신 애들이 처묵처묵 했던것도 영어라는 언어 어드밴티지 때문인데 기술 쪽은 일단 의미만 통하면 되는거라 비영어권도 해볼만해졌다고 봐야.
좋은 영상 매번 감사합니다. 이번 영상에서 다뤄진 AI자동번역으로 영어교육이 대체될지도 모른다는 기대감에 대해 저는 약간 회의적입니다. 뇌인지과학전공 대학원생하다 지금은 때려친 자유의 몸인데요, 인간의 뇌가 할 수있는 가장 고차원적인 행동중 하나가 언어입니다. 만일 어떤 AI가 인간처럼 완벽하게 언어를 구사할 수 있다면, 추상화(abstraction)나 중의적 언어유희, 또는 글자나 말에 담긴 일차적 의미 그 이상의 의미를 대화 상황이나 문맥으로부터 추론해낼 수 있다는 뜻이라고봐도 과언이 아닌데요. 이건 사실상 인간이 할 수 있는 거의 모든걸 AI로 구현 가능하다는 거고 사실상 "특이점" 이후의 완성된 AI에 가깝습니다. 사실 즉시 제대로 의미를 살려 번역하는건 인간두뇌도 오랜기간 학습을 해야 가능하죠. 즉 원어민 선생님을 대체할 수준의 알고리즘이 나온다면 이미 우리는 다른것들도 전부 인공지능에 맡긴 시대에 살고 있을 것입니다. 구글의 speech간의 알고리즘 연구는 희망적이나 그렇다고해서 쉽게 원어민 대체가 될 거 같진 않습니다. 가장 훌륭한 언어분석 알고리즘은 그 원어민 선생님들의 뇌이고 아마 이 상태는 꽤 오래 지속 될 것 같습니다. 수정) 제가 단 댓글이 슈카님 본 영상의 주요 골자하고는 크게 관련이 있는 내용은 아닙니다. 지금 약간 대댓글로 이런저런 생각을 정리하며 주고받았기에 답글들이 다 이렇게 길어졌지만... 슈카님 영상의 주된 내용은 이미 있는 컨텐츠를 영어로 번역해서 퍼뜨린다는 것이기 때문에 "직접적인 원어민과의 회화를 인공지능으로 대체할수 있는가?"라는 질문에만 한정해서 댓글들 내용을 이해해주시면 감사하겠습니다.
결국 구글 세계 최고 최대의 정보검색 정보탐색 업체고 그 일을 가장 최적화되어서 할 수 잘 할 수 있는 분야인 검색 번역 동영상 서비스를 해 주는 것이고 그것을 AI처럼 속이는 것이죠 알파고도 결국은 무작위 프로그램으로 가상대국을 수천억판을 하고 그 중에 가장 확률 높은 수를 두는 것 뿐인 것입니다.
이전까지의 번역의 수준이라면 정형화된 단어를 그대로 번역했다는수준이라면 앞으로 나올 AI 번역은 시대의 흐름을 그대로 반영한 수준일거임 예전은 기계자체가 학습하는대 많은 어려움이 있었고 인간이 개입해 매번 수정해줘야했다면 이제는 알파고처럼 알아서 학습하는 시간이 소름돋는수준으로 빨라질수밖에없음 구글이 보여준 혁명은 단순히 AI가 인간을 이겼다가 아니라 이전에있던 많은 경우의수 부분에서 AI는 한계가 명확하다 인대 알파고 사건으로 이런인식을 개박살을내버림
IT ㅈ문가입니다. 음성 AI는 아직 시간이 좀 걸릴 것으로 보입니다. AWS, GOOGLE 등 글로벌 IT 회사들도 PaaS 형태로 아직 텍스트->오디오 / 오디오->텍스트로만 서비스 하고 있고, 한국어 지원은 미지원에서 이제 막 되고 있습니다. 가령, 텍스트를 음성인식 하여 서비스하거나(AI아나운서) 음성에 자막을 바로 입혀 서비스하거나 정도 이제 막 시범 단계예요. (한글/한국어의 경우) 우리나라 네이버, 카카오 등 IT 기업들이 앞서 나가야 하는데 으음... 과연 이 시장을 외국계 업체가 선점할 지, 우리나라 IT 대기업이 선점할 지 궁금하네요! 혹시 보이스 to 보이스 음성 번역 시스템이 PaaS 형태로 나온다면 간단한 테스트 영상 찍어서 제보 드리겠습니다 :) 그나저나 왜 이렇게 잘생기셨나요..
실제 간단한 교재를 한글에서 일어, 독어, 영로 번역해본 일인으로서 구글 번역기 수준이 아직까지는 형편없는 수준이라서 기대하는 수준으로 동시통역은 좀 시간이 걸릴듯 싶네요. 의외로 번역이나 통역이 워낙 언어마다 쓰는 방법들이 많이들 달라서 아직은 구글 번역 수준이 형편이 없습니다.
마케팅방법은 두가지임 1. 인공지능서버를 한곳에 두고 사이트에 접속 ~ 2. 소규모 인공지능메모리칩을 휴대폰? DESKTOP? 외장하트? 같은 형태로 각 개인에게 판매 (GROBAL TRANSLATION) 모든 전자기기에서 파생되는 음성 또는 문자를 해당언어로 번역하여 문자와 음성으로 표현해 줌 스펠링은 자동으로 익히게 됨
근데 아직 시기상조 아닐까 싶기도 하고 번역기 수준이 몇년전보다 비약적으로 좋아진건 맞는데 아직도 정확하다고 말하기는 좀... 번역기 가지고 대화해보면 실제로는 뉘앙스만 전달되는거 같거든요 발전 속도가 빠르긴 해서 우리가 살아있을때 되긴 하겠지만 요 근래에 완성될 기술은 아닌거 같음
실시간 음성번역시대가 언젠가 오는 것은 거의 확정적인 거라고 생각하지만, 아직은 text to text도 너무 어색해서... 고유명사, 약어 등등... 10~20년안에 이게 해결될 것 같아 보이지는 않네요. ("유하~" 만해도 어떤 번역기도 제대로 번역을 할수가 없....ㅜ) 다른 번역, 통역하시는 분들이 해놓은 걸봐도 100% 그 느낌그대로를 전달하지 못하거든요. 그렇다고 제가 통번역을 한다해도 그 이상으로 잘 할 것같지도 않구요. 통번역을 하면 할 수록 언어의 벽을 느낍니다. 같은 인간끼리도 서로 취미가 다르고 전공이 다르면 그 내용에 대해 말할 때 이해하지 못하는 경우가 많은데, 취미 전공 등등 수많은 분야의, 각 분야의 수많은 단어를 적재적소에 꺼내서 번역하려면 아직은 DB풀이 너무 작지 않나 생각합니다. (그런 취미나 본인의 지식을 주로 다루는 유튜브에서 실시간으로 다른 언어로 번역이 될려면 더욱이!)
보이스투 보이스는 벌써 보이스트라 라는 어플등이 있습니다. 일반 번역은 타이핑 - 인식 - 번역 - 타이핑 이고 구글이 말하는 보이스 투 보이스도 보이스 - 인식 - 번역 - 보이스 식입니다 인식과 번역은 없어지지 않지요 가장 중요한건 보이스나 타이핑이 아니고 번역 엔진입니다 번역을 제외한 모든 과정이 벌써 거의 완벽에 가깝게 인식되고 출력이 됩니다 이 분야에 AI가 중요한것이 아직 어떠한, 사람이 만든 번역엔진도 완벽과는 거리가 멀기때문입니다 영어에서 한국말 중국말 일본말 개판으로 번역이 되지요 엔진을 만드는데 사람손이 끝없이 들어가야하기 때문이지요 그래서 앞으로 AI가 가장 근접한 번역엔진을 만드는날이 혁명이 시작되느날이 될겁니다 가장 발전이 될것은 1번 번역어플과 디바이스입니다 하드웨어와 소프트웨어가 어떠한 방향으로던 발전합니다 어떠한 듣보잡 영화든 완벽하게 번역해 자막을 만드는 것은 일도 아니지요 2번 관광입니다 개나소나 어느나라에서나 쌀라쌀라가 가능합니다 시골 할아버지 할머니도 혼자 저가 경유 비행기를 타고 광광갑니다 전세계가 들석이며 욺직이게 될겁니다 스카이 스케너 싸이트는 폭주합니다 항공사는 비행기가 없습니다 여행사들이 비명을지릅니다 - 읽은분들 다음시나리오 적어주세요 -
집에서는 한국 말만 하세요. 그리고 티비를 전부 영어로 보여주세요. 아이들이 좋아하는 프로를 전부다. 아이때부터 거짓말 처럼 미국 문화 영어 다 잘하게 됩니다. 발음도 엑센트 하나 없이 배워요. 제 딸이 증거 입니다. 대신 한국 말도 완벽하게 집에서 부모랑 하세요. 단어의 폭이 넓어야 미국 말도 빨리 배우고 잘 합니다. 대신 아가 때부터 티비를 보여주시고 10살 전에 효과 나와요.
저는 영어교육 시장은 더욱 성장하긴 힘들것같아요. 선진국에서 영어를 공부하려는 수요자가 점점 줄고 있습니다. 고령화가 급격화되면서 교육보다 음성번역시대가 더 시급하고 편하디 편한 무통번역이 가능해지리라봅니다^^
슈카형님도 유튜브 번역 기능 향상으로 조선 민물 새우에서 랍스터급 월드클래스로 성장 하시길 바랍니다ㅋ
슈카형님 슈치원 도입이 시급합니다 슈린이집도 필요해요
슈카형 모르던시절로 가고싶다
정주행 다하고 생방 다보니 본거 계속본다ㅠㅠㅠㅠ내가훌륭한집자식이라 돈많았으면 형방송만 시키고싶다ㅠㅠ
김리 ㄹㅇ 가둬놓고 풀코스요리 대기시켜놓고 영상제작만 시키고싶다
그렇게 실제로 방송만 하게 되는데....
십시일반해서 방송만하게되었네ㅋㅋㅋㅋㅋ 유튜브의순기능
아직 stt조차 번역수준이 형편없는데, 개발되는 sts가 얼마나 수준이 좋을지 의심스러움.
언어부분은 하루하루 신조어가 생기고 사라지는 환경이라서 아날로그적인 교육시스템이 당분간은 계속될 수 밖에 없을 듯.
5년 지난 시점에서 보는 느낌은... 20세기에 하늘을 날아다니는 자동차 상상하는 것을 보는 느낌임. 당장 스피치 투 스피치를 떠나서 구글 번역 자체가 발전이 너무 느림. 앞으로 다시 5~10년이 지나서 AI 기술 발전하기를 기대해야 할 수준.
인공육도 그랬지만 패러다임이 바뀌면 게임 체인저가 되네요.
한편으론 기존에 일했던 사람들은 어디로 갈까 하는 두려움도 있네요.
어쨌든 큰 변화를 쉽고 빠르게 알려주셔서 고맙습니다. ^^
슈카 방송 실시간 번역으로 영어 공부할 수만 있다면 공전의 히트칠 듯
스피치 투 스피치 가 완성 되면...영어 공부 할 필요 없어질꺼 같은데
ㄹㅇ 이게 맞는 말 공부할 필요가 없어지는거지요
저도 이말을 쓰려고 했는데 ㅋㅋㅋ
모국어를 얼마나 잘 하느냐가 관건이겠네요..
유튜브에 자막이 생긴다면 월드와이드슈카님 각?
ㄴㄴ. 리만가이.
지금까지 공부하는 느낌으로 영상봤었는데, 간만에 제 업계이야기 나오니 재밌네요ㅎㅎ.. 정말 다양한 분야에 꽤 깊이 알고 계신듯
형 내가 생각해봤는데 영어교육 패러다임을 바꾸는거보다 더 효과적인 게 있는데 그냥 내가 영어하는 외국인 여자친구 만나서 결혼하면 애기들은 저절로 한국어랑 영어 배우는데 이게 더 효과적이지 않을까? 아 참.. 내가 영어 잘한다는 보장이 없어서 만날 수 있을지는 모르겠는데..............ㅠ
슈카님 말에 완전 급공감!!!
다만 지금 구글 번역기가 제대로 운영되지 못하는거는 한국어의 문법의 다양성이 완벽하게 인식이 않되어 있다는게 관건이죠.
즉 예를들면, 나는 정말 너를 좋아하지 않아!
혹은 나는 겁나 너를 싫어해!등 다양한 표현이 한 문장으로 인식해야 하는데 그런데서 버벅버벅!!!
교육이 바뀌어야 한다고 생각해요. 우선 한국말에도 문법을 좀 강화해서 문법대로만 얘기하면 영어공부따윈 개나 줘버려!!! 나의 번역기가 내 영어 통역관이 되어줄테니!!
지금 일본은 S-S 개발되서 호주에선 맨날 광고해요. 같은 어순의 문법인데 왜 일본어는 이미 개발되서 영어로 통역되고 있을까요???
분명 영어산업은 사양입니다. 속도의 차이일뿐. 우리 고전문학 시 맨날 영양가 없는것만 가르칠게 아니라 표준국어를 만들어서 가르치고 거기에서 벗어나지만 않는다면 통역이 일사천리로된다는걸 ...
통역은 이제 기계가 하고 고유 언어나 문화를 발전시키는데 더 힘써야 한다고 생각해요.
언제까지 남의나라 되지도 않는 말 배운다고 수조원을 쓰는지... 그거로 불쌍한 사람들 부의 분배나 이뤄졌슴 하는 바램으로...
시드니에서 올리비아 입니다
실시간 번역이 되어도 문화컨텐츠 (게임 제외) 쪽은 맛깔나는 번역이 중요해서 힘들 것 같고, 역시 영어실력 하나로 정보량이 천지차이가 되어버리는 IT쪽 (게임 포함) 이 유망해질듯? 여태까지 영어권이 IT쪽 독식하고 인도 출신 애들이 처묵처묵 했던것도 영어라는 언어 어드밴티지 때문인데 기술 쪽은 일단 의미만 통하면 되는거라 비영어권도 해볼만해졌다고 봐야.
슈카형~ 정주행한지는 조금 됐지만, 항상 형 방송 유익하게 보고있습니다!
앞으로라도 영상 보고나서 댓글 꼭 남길게요!!
이번 영상도 잘 봤습니다!! 슈하!!
멋집니다 한달전부터 조금씩 보기시작하다가 최근에는 거의 매일 2~3개씩 영상 보고 있습니다
궁금한게 번역의 혁신이 이루어져서 정말 코퀄의 음성번역이 된다면 굳이 영어교육이 필요할까요??
비즈니스 할때는 아무래도 번역프로그램을 믿기 힘들죠. 보안 문제도 있고요. 그리고 통역을 통해서 의사소통하면 다른나라사람이랑 친분 쌓기는 힘들죠
@@jungsuoh6372 아~ 전 단순히 영화나 판타지에서 나오는 수준을 상상했었는데 댓글 보고 현실로 생각해보니 충분히 공감이 되네요
궁극적으로는 필요 없게 되지 않을까요, 시기가 문제죠.
슈카형님 홍콩시위에 대해서도 풀어주세요
이쯤되면 핫산형의 감금 편집설을 확인해봐야한다.
대광어주고 노예로 부린다는게 학계의 정설
좋은 영상 매번 감사합니다. 이번 영상에서 다뤄진 AI자동번역으로 영어교육이 대체될지도 모른다는 기대감에 대해 저는 약간 회의적입니다. 뇌인지과학전공 대학원생하다 지금은 때려친 자유의 몸인데요, 인간의 뇌가 할 수있는 가장 고차원적인 행동중 하나가 언어입니다. 만일 어떤 AI가 인간처럼 완벽하게 언어를 구사할 수 있다면, 추상화(abstraction)나 중의적 언어유희, 또는 글자나 말에 담긴 일차적 의미 그 이상의 의미를 대화 상황이나 문맥으로부터 추론해낼 수 있다는 뜻이라고봐도 과언이 아닌데요. 이건 사실상 인간이 할 수 있는 거의 모든걸 AI로 구현 가능하다는 거고 사실상 "특이점" 이후의 완성된 AI에 가깝습니다. 사실 즉시 제대로 의미를 살려 번역하는건 인간두뇌도 오랜기간 학습을 해야 가능하죠. 즉 원어민 선생님을 대체할 수준의 알고리즘이 나온다면 이미 우리는 다른것들도 전부 인공지능에 맡긴 시대에 살고 있을 것입니다. 구글의 speech간의 알고리즘 연구는 희망적이나 그렇다고해서 쉽게 원어민 대체가 될 거 같진 않습니다. 가장 훌륭한 언어분석 알고리즘은 그 원어민 선생님들의 뇌이고 아마 이 상태는 꽤 오래 지속 될 것 같습니다.
수정)
제가 단 댓글이 슈카님 본 영상의 주요 골자하고는 크게 관련이 있는 내용은 아닙니다. 지금 약간 대댓글로 이런저런 생각을 정리하며 주고받았기에 답글들이 다 이렇게 길어졌지만... 슈카님 영상의 주된 내용은 이미 있는 컨텐츠를 영어로 번역해서 퍼뜨린다는 것이기 때문에 "직접적인 원어민과의 회화를 인공지능으로 대체할수 있는가?"라는 질문에만 한정해서 댓글들 내용을 이해해주시면 감사하겠습니다.
님이 하시는 말씀이 맞기는 한데 문제는 구글의 번역 방식은 과거에 사람이 이미 번역했던 내용을 거대한 데이타(빅데이타)로 가장 적절하게 찾아내는 방식인 것입니다. 사람의 경험도 거기서 거기니깐
완벽한 인공지능이라는 것을 정의하기도 애매한 것이고 구글이 클로링으로(정보의 바다 )인터넷의 방대한 데이타로 이미 번역된 내용을 다시 기계적으로 찾아주는 겁니다. 그 찾아주는 알고리즘 가장 빠르게 하는 것이 AI인 것이지요
그래서 검색엔진에 최고의 능력을 가진 구글이 가장 잘할 수 있는 분야이기도 한 것이고 데이타과학이 뇌인지하고는 조금 멀리 떨어져 있겠죠! 상관은 있겠지만
결국 구글 세계 최고 최대의 정보검색 정보탐색 업체고 그 일을 가장 최적화되어서 할 수 잘 할 수 있는 분야인 검색 번역 동영상 서비스를 해 주는 것이고 그것을 AI처럼 속이는 것이죠 알파고도 결국은 무작위 프로그램으로 가상대국을 수천억판을 하고 그 중에 가장 확률 높은 수를 두는 것 뿐인 것입니다.
예전 논문 중에 가장 최고의 알고리즘 보다 가장 많은 데이타가 더 좋은 결과를 낫더라는 논문이 있었는데 기억이 가물 가물하네요
와 드디어 너와 내가 좋아하는 그런거 스토리를 이해하면서 볼수있는건가요 엄청나요!!
유튜브도 동시 번역 되면 슈카형 구독자도 더 늘겠다
그런데 매번 즐겁게 보고 듣고 할때에는 이해가 되었는데요 하루이틀 지나니깐 다 잊었어요. 원래 2번 3번씩 봐야하나... 담부터는 첨볼때 필기하면서 봐야하나... 이런 고민이 듭니다.
이전까지의 번역의 수준이라면 정형화된 단어를 그대로 번역했다는수준이라면 앞으로 나올 AI 번역은 시대의 흐름을 그대로 반영한 수준일거임
예전은 기계자체가 학습하는대 많은 어려움이 있었고 인간이 개입해 매번 수정해줘야했다면 이제는 알파고처럼 알아서 학습하는 시간이 소름돋는수준으로 빨라질수밖에없음
구글이 보여준 혁명은 단순히 AI가 인간을 이겼다가 아니라 이전에있던 많은 경우의수 부분에서 AI는 한계가 명확하다 인대 알파고 사건으로 이런인식을 개박살을내버림
슈카 형님. 말씀을 잘 하세요. 핵심을 조합하는 능력. 좋아요.
한 이년전 식빵님 합방때 첨 본거같은데 언제 이리 채널파셔서 커지셨대 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
와~ 번역기술이 엄청 발전했군요. 저도 영상에 영어 자막 하나 넣을라고 하면 밤새야 되거든요. 빨리 실시간 번역되는 시대가 와서 밤 안샜음 좋겠어요.
IT ㅈ문가입니다. 음성 AI는 아직 시간이 좀 걸릴 것으로 보입니다.
AWS, GOOGLE 등 글로벌 IT 회사들도 PaaS 형태로 아직 텍스트->오디오 / 오디오->텍스트로만 서비스 하고 있고, 한국어 지원은 미지원에서 이제 막 되고 있습니다.
가령, 텍스트를 음성인식 하여 서비스하거나(AI아나운서) 음성에 자막을 바로 입혀 서비스하거나 정도 이제 막 시범 단계예요. (한글/한국어의 경우)
우리나라 네이버, 카카오 등 IT 기업들이 앞서 나가야 하는데 으음...
과연 이 시장을 외국계 업체가 선점할 지, 우리나라 IT 대기업이 선점할 지 궁금하네요!
혹시 보이스 to 보이스 음성 번역 시스템이 PaaS 형태로 나온다면 간단한 테스트 영상 찍어서 제보 드리겠습니다 :)
그나저나 왜 이렇게 잘생기셨나요..
StoS 되면 굳이 영어를 배워야하냐? 라고 묻는 사람이 많은데 영어를 자유롭게 하는 거랑 번역앱을 이용해서 영어 쓰는 사람이랑 경쟁력 차이가 날 수밖에; 무조건 기업입장에선 후자를 씀.
슈카형...ㅋㅋ 사실 형은 아니지만.... 아무튼 형의 퀼리티 콘텐츠 만드는 수준은..... 대단하다....진짜.....
스피치 투 스피치 나오고 언어가 거의 통일되면 바벨탑을 세우게 되지 않을까?
ㅎㅎ
근데 그런 기술이 나오고, 안정적인 통(번)역으로까지 발전하면 사실상 외국어를 공부할 필요가 없어지게 되지 않을까?ㄷㄷㄷ 그럼 결국 창의적인 부분에서 능력을 가지고 있는 사람들은 언어에 구애받지 않고 전세계를 대상으로 자기 능력을 펼칠 수 있는 시대가 오게 될 듯,,
실제 간단한 교재를 한글에서 일어, 독어, 영로 번역해본 일인으로서 구글 번역기 수준이 아직까지는 형편없는 수준이라서 기대하는 수준으로 동시통역은 좀 시간이 걸릴듯 싶네요. 의외로 번역이나 통역이 워낙 언어마다 쓰는 방법들이 많이들 달라서 아직은 구글 번역 수준이 형편이 없습니다.
뭐 팔때는 제품이나 서비스가 가치만 있다면 얼마를 주든 크게 상관 안하는 사람들 대상으로 해야겠어요 오늘도 되새깁니다. 그리고 저도 소비할때 그런식으로.. 그게 맞는 듯..
이대로대면 영어공부 할필요없을듯
마케팅방법은 두가지임
1. 인공지능서버를 한곳에 두고 사이트에 접속 ~
2. 소규모 인공지능메모리칩을 휴대폰? DESKTOP? 외장하트? 같은 형태로
각 개인에게 판매 (GROBAL TRANSLATION)
모든 전자기기에서 파생되는 음성 또는 문자를 해당언어로 번역하여
문자와 음성으로 표현해 줌 스펠링은 자동으로 익히게 됨
영어 번역기가 나오면 영어를 배울 필요가 없다는 것은 단순한 희망일 뿐이다.
외국 바이어가 왔는데 일일이 번역기를 꺼내서 소통을 하는 사람과 프리토킹이 되는 사람중에 누구를 선호하겠냐고...
이란전 축구보다 생방인줄 알고 왓다가 며칠전 본 방송이라 댓글만 남기고 갑니다. 항상 믿고 보는 방송😃👍
영어 교육의 패러다임이 바뀌는 정도가 아니라 영어교육이 그냥 필요 없어질 시대가 오고 있다는 생각도 드네요
좋은 영상 매번 잘 보고 있습니다. AMD가 요즘 상승하고 있는데 AMD 인텔 엔비디아 관련 썰 한번 풀어주세요 ~
좋은 아이디어 공유 감사합니다. 슈카형은 인사이트가 참 좋네요. 정보 채널이 엄청 많은 것 같아요. 형따라서 증권가라도 가야되나 고민이 될 정도로 정보 소스가 정말 많네요.
언제나 봐도 재밌는 슈카 👍👍☺잘보고갑니당~~
음성번역하면 여행이나 서비스 쪽으로만 생각했는데 교육으로도 이어지네
근데 아직 시기상조 아닐까 싶기도 하고 번역기 수준이 몇년전보다 비약적으로 좋아진건 맞는데 아직도 정확하다고 말하기는 좀...
번역기 가지고 대화해보면 실제로는 뉘앙스만 전달되는거 같거든요
발전 속도가 빠르긴 해서 우리가 살아있을때 되긴 하겠지만 요 근래에 완성될 기술은 아닌거 같음
실시간 음성번역시대가 언젠가 오는 것은 거의 확정적인 거라고 생각하지만,
아직은 text to text도 너무 어색해서... 고유명사, 약어 등등...
10~20년안에 이게 해결될 것 같아 보이지는 않네요.
("유하~" 만해도 어떤 번역기도 제대로 번역을 할수가 없....ㅜ)
다른 번역, 통역하시는 분들이 해놓은 걸봐도 100% 그 느낌그대로를 전달하지 못하거든요.
그렇다고 제가 통번역을 한다해도 그 이상으로 잘 할 것같지도 않구요. 통번역을 하면 할 수록 언어의 벽을 느낍니다.
같은 인간끼리도 서로 취미가 다르고 전공이 다르면 그 내용에 대해 말할 때 이해하지 못하는 경우가 많은데,
취미 전공 등등 수많은 분야의, 각 분야의 수많은 단어를 적재적소에 꺼내서 번역하려면 아직은 DB풀이 너무 작지 않나 생각합니다.
(그런 취미나 본인의 지식을 주로 다루는 유튜브에서 실시간으로 다른 언어로 번역이 될려면 더욱이!)
스피치 to 스피치와 스피치 to 텍스트가 큰 차이가 아닙니다. 스피치 -> 텍스트-> 텍스트 -> 스피치가 스피치 to 스피치입니다
슈카씨 진짜 좋은정보감사하고요 진짜 대단하시네요
애기들이 모국어 배울때 책으로 교재로 안배우고 부모님이 말하는거 듣고 말해서 배우듯이 무조건 많이 듣고 말하세여. 져도 영어 책으로 안배우고 백인넘들이랑 교류해서 배웠어여.
하지만 슈카는 한국말을 조리있고 재미있게 질 해서 성공했다는 점. 실제로 자기나라 말을 잘해야 성공할 확률이 훨 높습니다.
다음엔 중국고섬사건 한번 다뤄 주실 수 있나요?
슈카 형님 잘보고 있습니다~향후 구글 스태디아 파급력에 대한 리뷰좀 부탁해요~!!
형... 스피치 투 스피치까지 되면 실시간 통역까지 금방 가지 않을까?
핫산형 정말 잘 보고 있는데, 댓글같은 곳에 편집한 영상 원본 방송일도 같이 올려주면 안될까??
짧게짧게 올리니까 출퇴근순삭입니다~!!
야나두처럼 금방보게되네용 ㅎㅎㅎ
경제가 안되면 슈카월드!
요즘 유치원애들이 큰뒤인 20년뒤에는 영어가 별로 안필요할듯요. 29800원/월에 통역가능할지도 모르죠 ㅎㅎ
실시간 언어소통이 가능해지면 상대적으로 못사는 나라의 인재를 가져다 쓸까요? 아니면 자국민 쓸까요? 무한경쟁의 시대에 살고있는 우리지만 앞으로는 외국의 인재와도 겨뤄야할 시대가 오고있습니다
진짜 어디 갇혀서 편집만하세요? 올라오는주기 뭐야..
영어교육 패러다임이 바뀌는게 아니라 영어교육의 필요성을 재고해야하는거 아닌가 모르겠네
@@Igotthis777 글쎄요.. 요즘 인공지능 발전속도는 나날이 새로운게 막 튀어나옵니다. 옛날하곤 접근 방법이 전혀 달라요. 몇년전만 해도 자율 주행차 나올거라고 누가 생각이나 했나요?
대화 분석해서 충분히 단어 의미 해석 할 수 있을듯
그 영상 시작할때 앞에 인터뷰같은거 항상 궁금했는데 앞으로가 시작되네요ㅎㅎ
경제가 어려우면 슈카 스쿨! 로 하나 만드시졍
경제가 어려우면 슈카스쿨 bnpp~ bnpp~ 경제가 어려우면 시원스쿨
아 다르고 어 다른 건 다른 언어도 마찬가지인데 인간의 감성을 담아 내며 그 현장에서의 분위기에 맞는 어휘 표현을 인공지능이 해 내려면 아직 멀었다기보다는 감히 기술이 넘 볼 수 없는 인간만의 고유 영역이라고 생각한다.
ㅋㅋㅋ알파고랑 이세돌이 바둑두기 전에도 그런 소리들 했죠 ㅋㅋ
그래도 대화의 절반은 그 사람의 표정과 억양 제스쳐라고 생각하는데 그것도 해결이 될까요?
그러면 나중에는 성우라는 직업도 예전보다는 입지가 줄어 들려나요?
더빙만의 특유 매력도 있었는데, 없어지면 아쉽겠네요..
진짜 많이 알아가요 형
고마워♥(덜렁)
보이스투 보이스는 벌써 보이스트라 라는 어플등이 있습니다.
일반 번역은 타이핑 - 인식 - 번역 - 타이핑 이고 구글이 말하는 보이스 투 보이스도 보이스 - 인식 - 번역 - 보이스 식입니다
인식과 번역은 없어지지 않지요 가장 중요한건 보이스나 타이핑이 아니고 번역 엔진입니다
번역을 제외한 모든 과정이 벌써 거의 완벽에 가깝게 인식되고 출력이 됩니다
이 분야에 AI가 중요한것이 아직 어떠한, 사람이 만든 번역엔진도 완벽과는 거리가 멀기때문입니다 영어에서 한국말 중국말 일본말 개판으로 번역이 되지요
엔진을 만드는데 사람손이 끝없이 들어가야하기 때문이지요 그래서 앞으로 AI가 가장 근접한 번역엔진을 만드는날이 혁명이 시작되느날이 될겁니다
가장 발전이 될것은
1번 번역어플과 디바이스입니다 하드웨어와 소프트웨어가 어떠한 방향으로던 발전합니다 어떠한 듣보잡 영화든 완벽하게 번역해 자막을 만드는 것은 일도 아니지요
2번 관광입니다 개나소나 어느나라에서나 쌀라쌀라가 가능합니다 시골 할아버지 할머니도 혼자 저가 경유 비행기를 타고 광광갑니다
전세계가 들석이며 욺직이게 될겁니다 스카이 스케너 싸이트는 폭주합니다 항공사는 비행기가 없습니다 여행사들이 비명을지릅니다
- 읽은분들 다음시나리오 적어주세요 -
그냥 많이 듣고 말하면 언어는 배워집니다 책에서 문법책에서 배우지말고. 아님 게임좋아하시는 여러분들은 미국서버에서 마이크 1만원짜리사서 말하고 듣고 같이 겜해여. 유학생들 중에 겜으로 영어 배운사람많습니다. 비속어도 배우고 표현법도 배우니 좋습니다.
슈카형 사랑해!
핫산형 사랑해!!
슈치원+슈글리쉬=유니콘각 가즈아~
슈카형님. 구독 곧 18만명. 미리 ㅊㅋ 드려요. 20만명 되면, 300엔 드릴게요.
300엔 드렷음?
닷컴버블에 대해 다루신적있으신가요??
슈카형 걍 구글주식사면되죠??
음성 번역이 실시간으로 되면 당연히 야동 산업이 급성장 할 것이 분명하다. 우리 모두 야동 회사 주식을 미리 사두자.
vr더빙이 뜨지않을까요?
@@hongsukbeum VR 야동도 있습니다
기술이 발전 하면서 점점 드는 생각은 AI 만능이 되어 버리면 인류는 무엇으로 먹고 살아야 하나 싶네요.
이 형 하루에 천명씩 꾸준히 느네. 황 ㅡ 카
영어유치원에서 일했던 사람으로써, 일단 영어유치원은 보내지 마세요 ㅋㅋ
해피바이러스 왜요? 저도 영유에서 오래 일했는데 진짜 돈 있으면 보내는거 추천이에요. 원마다 다르니까 잘 알아보고 보내야겠지만요 ;
AI 번역 또는 통역이 나오기는 할 건데 쉽진 않을 겁니다. 2045년 정도?
형 제목 실시간이여서 낚였잖아
헐레벌떡왔는데
ㅋㅋㅋㅋㄱㄱㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
외화 더빙은 다 죽겠네 ㄷㄷ
정보도 좋지만 무엇보다 재미있습니다.
슈카형 옛날에 떠들썩했던 이야기인 구글에서 개발중인 모자이크 제거 기술 근황좀 이야기해줘ㅜ
집에서는 한국 말만 하세요. 그리고 티비를 전부 영어로 보여주세요. 아이들이 좋아하는 프로를 전부다. 아이때부터 거짓말 처럼 미국 문화 영어 다 잘하게 됩니다. 발음도 엑센트 하나 없이 배워요. 제 딸이 증거 입니다. 대신 한국 말도 완벽하게 집에서 부모랑 하세요. 단어의 폭이 넓어야 미국 말도 빨리 배우고 잘 합니다. 대신 아가 때부터 티비를 보여주시고 10살 전에 효과 나와요.
유익한 방송 고마워 형
언어는 인간의 고등행위로서 AI로 100% 대체되는 시점은 적어도 이번세기 내에는 없을것같음.
솔직히 저거 되면 해외취직이나 외국인 노동자의 전문직 취업등도 다 해결되는거 아닌가
슈카월드, 월드클래스로 가쟈~~!!
실시간 번역되면 유튭영상을 각나라별로 번역해서 올리면....
카테고리 코미디??? ㅋㅋㅋㅋㅋ
무료 음성번역이 되면 절대 절대 교육산업은 망할 것입니다. 배우기는 좋겠죠. 영어교육과목이 정규과목에서 빠지는 날이 오는 그날이 오는 것이죠
일해라 핫산..
인간 덩물원 시대가 언제쯤 올까요?
십팔분 십팔초 영상 잘 보겠습니다
오늘도 지식이 늘겠지
그럼 스피치-스피치 기술이 완성되면 영어 배울 필요 없는거 아닌가요???
아니죠. 문화와 감정을 배워야죠. :)
누가 뭐라해도 영어 하나 잘 하면 외국 나갈 기회가 많아짐
외국어 하나만 잘 해도 먹고 삼 누구나 잘 할 수 잇는 건 아님
선택받은 자들만이 숩득력이 높다는 불행
이 분 40대인거 실화입니까?
자몽 ?? 진짜 40대에요??
@@littleinseo8 찾아보니까 나무위키에 계시더라구요 ㅋㅋ 엄청 동안이에요
구글에서 스마트렌즈 나오면 언어의 장벽은 거의 무너진다.
실시간 번역기가 나오는데 영어는 왜 배워야 하는걸까요?
잘보고감니다 감사합니다!
어정쩡한 수준으로 영어 더듬거릴 수준의 공부시킬바에는 번역기가 더 나을듯.
이제 좀 잇으면 영어공부 안해도 되겟네. 실시간 번역기 들고댕길 날도 금방이겟네