I immediately bought the cd after hearing about her on NPR. But, I took the lyrics completed differently than the description. I heard them was/. " If I can't see her, then I can't think about her. And, I'm happy." To me he was trying to get over the girl. I really relate to this.
What I'm hearing is "si no puedo verla, no puedo pensarla, y soy feliz". Which means "If I can't see her, I can't think about her, and I'm happy". Quite a different meaning from the description.
We are so glad viewers like this performance by Anoushka Shankar. To see more of her videos -- and other great songs -- subscribe to the Sound Tracks Quick Hits RUclips channel.
Please change the description to reflect the CORRECT translation of the lyrics.... Yan Jones has it correct with the exception of the misspelled pour which should be "poor" and wue should be "que". Gracias infinitas
Flamenco is not strictly speaking "gypsy." The gypsies (the caló) in Andalucia adapted it to their musical legacies. There is much flamenco that did not traverse thru the calorro, namely fandangos, malaguenas, etc. which are basically Moorish derived. Much of it derived from the Romans, Phoenicians, Moors, Jews, and Africans. The calorro adopted and adapted the musical forms. It is a very complex amalgamation.
Your translation is wrong, my friend. she sings -> si no puedo verla, no puedo pensarla y soy feliz. If I can't see her, i can't think of her and i'm happy. Pa'luminar la casa de un pobre hombre -> To enlight the house of a pour man no hay mejor vela wue la luna -> there is no better candle than the moon si no puedo verla, no puedo pensarla y soy feliz -> If I can't see her, i can't think of her and i'm happy.
Sorry but no, the best singuers and musician of flamenco are gypsys , i love flamenco and i'm spanish they born with this art and duende in yours blood
Beyond beautiful...
Flamenco blends perfectly with traditional Indian music, which sources they share
Anoushka Shankar,is very beautiful, it's like watching a romantic film. Lady singer is groovy too.
I immediately bought the cd after hearing about her on NPR. But, I took the lyrics completed differently than the description. I heard them was/. " If I can't see her, then I can't think about her. And, I'm happy." To me he was trying to get over the girl. I really relate to this.
she's as beautiful as her music..
The flute is called Shahnai and the percussion is called Kanjira.
Yes, you are right, the lyrics you posted are the correct ones.
this simply blows me away ... and yes, I do remember her father, but I do believe she has surpassed his mastery.
What I'm hearing is "si no puedo verla, no puedo pensarla, y soy feliz". Which means "If I can't see her, I can't think about her, and I'm happy". Quite a different meaning from the description.
We are so glad viewers like this performance by Anoushka Shankar. To see more of her videos -- and other great songs -- subscribe to the Sound Tracks Quick Hits RUclips channel.
thank you, my friend
exactly! flamenco is gipsy, gypsies are from india ... it's just a return to basics, I am very proud to be a gipsy!
Please change the description to reflect the CORRECT translation of the lyrics.... Yan Jones has it correct with the exception of the misspelled pour which should be "poor" and wue should be "que". Gracias infinitas
In love!!
Flamenco is not strictly speaking "gypsy." The gypsies (the caló) in Andalucia adapted it to their musical legacies. There is much flamenco that did not traverse thru the calorro, namely fandangos, malaguenas, etc. which are basically Moorish derived. Much of it derived from the Romans, Phoenicians, Moors, Jews, and Africans. The calorro adopted and adapted the musical forms. It is a very complex amalgamation.
actually the song says something different...
¨If I cannot see her, I cannot think of her, and I am happier¨
it takes a hole different meaning
Oh yes.
Your translation is wrong, my friend.
she sings -> si no puedo verla, no puedo pensarla y soy feliz.
If I can't see her, i can't think of her and i'm happy.
Pa'luminar la casa de un pobre hombre -> To enlight the house of a pour man
no hay mejor vela wue la luna -> there is no better candle than the moon
si no puedo verla, no puedo pensarla y soy feliz -> If I can't see her, i can't think of her and i'm happy.
this man is right.
MY INDIAN PRINCESS________((**))________
i have a crush on her
alguien tiene las letras de este trabajo discográfico? I need the Lyrics!!
Anouskha fille et élève de Ravi Shankar
PLAYIN`ON MY SWANY NECK MY INDIAN PRINCESS_____________*
what´s the name of that flute and that percusion that the man standing is playing ?
The flute is a indian instrument, i think that, te percussion is ,cajon flamenco
yes all the music is on the sitar.. the guitar ...nothing
Flamenco is not a gypsy music. Its roots are on the Moorish, sefardi music.
Sorry but no, the best singuers and musician of flamenco are gypsys , i love flamenco and i'm spanish they born with this art and duende in yours blood
Dude, learn how to read or buy a pair of glasses please. I'm talking about the GUITAR player! not Anoushka the SITAR player, she is totally amazing.
Damn that guitar player looks miserable..great performance but the guitarist kinda kills it.