@@zeke.x0 I thought this out and for me, it's probably because the Secret of Mirabel is about the whole magic thing dying and the reason being is her because of Bruno's last vision
@@zeke.x0 The uncle that left is hiding from us Our house is being destroyed and everything we've ever known is going to be wiped out including the magic that keeps the mass murderers out of our community One of these things is a secret you can keep, one is not
To my suprise, i love the Deutsch version the most. This voice is mysterious, soft and quiet in a special way. It suits Bruno so much, at least in this short
I recommend listening to his voice in more shorts of the german version then because they really knocked it out of the woods with the dubbing! Couldn't have casted better voice actors or translated the script better. I'm generally suprised by how well done all of Encanto's dub versions I've heard have been. I hope that continues for future movies! :)
Brunos german voice is so beautiful to listen to! He sounds so unbelievably gentle, sympathetic and real! I also love that they casted a voice actor for him who has Spanish as his native tongue, Bruno doesn't speak alot of Spanish in the movie but when he does the transition between the languages is flawless and of course in general his pronunciations for all the names etc is flawless too.
Yes, because German can be a soft and beautiful language. I watched it with my mother who only speaks German so yeah, he has an amazing voice. I only watch the original versions usually because I don't really like German voice actors and I just prefer watching the original language (if I can't speak it I watch with subtitles obviously), but still this voice actor is amazing.
Love how the translations wary in how the line is actually being said, from just "knock on wood/knock wood" (English, German, Portuguese, Finnish, Icelandic), to just "touch wood" (French, Spanish, Italian, Swedish), to the kinda weird "knock on table/knock on board" (Danish, Norwegian). Fun to see how the phrase varies from country to country! EDIT: I JUST NOTICED that in Danish, he doesn't just say "knock on table", he specifically says: "Knock, knock, knock, although I'm not underneath the table" ?????
It's unlucky when things can't be translated well. There's no table so Danish can't use their phrasal here. Translator did a pretty good job though, turning it to a joke, to highlight Bruno's character.
Fun fact: the knocking sound in Italian would be"toc",but he actually says"tocco"which in this case means"I touch".Basically he's saying:"I touch,I touch,I touch,I touch wood."😄
The Danish translation is really clever here! The expression “knock on wood” in Danish is “bank under bordet”, meaning “knock under the table”, but, since there’s no table in the scene, he says “Bank, bank, bank! Selv om vi ikke har noget bord”, which means “Knock, knock, knock (under the table), even though we don’t have a table” ^_^
In Cantonese he said ‘大大大大大大吉利事’ which is very common saying in Chinese New Year, it basically means ‘Everything will be fine and well’ . PS 大吉 is tangerine, and it symbolises ‘Luck’
I've never heard of it being used during Chinese New Year. I've only heard my dad's family use it as "bless you" after you sneeze, and in some Hong Kong dramas as pretty much "knock on wood"
Well nowadays we no longer uses it as greetings in Chinese New Year anymore but more like an irony. We usually say it when we hear something cursing/inappropriate, it’s just basically knock on wood. Hope that helps!
In the Icelandic version he actually doesn't say "bank í við" in the dub, he says "7, 9, 13" which is a local cultural thing to say when doing the knock on wood thing. The subtitles are probably that way because they were translating the english version directly, while the dubs generally take more liberties to translate the cultural meaning.
@@betajediwizard5680 in Iceland yes, from what i know is that if someone says something to anger the spirits/nature or whatever supernatural force, you should knock on wood (from what I’ve seen people tend to knock under the table) three times and say 7-9-13 so nothing bad happens or to avoid bad luck
@@betajediwizard5680 from what I've learned knocking on wood is a very widespread "charm" against bad luck in the whole european-influenced world. Read comments from the americas and many european countries that confirmed they know about it, I also knew about it before the movie (grew up in rural germany)
Japanese one, he says お呪い, which just means good luck or almost like a magic word like abracadabra. As far as I've experienced, japanese people don't have the wood thing, so I wonder if they kind played it off as him being more magic oriented personally as opposed to superstitious.
I was confused as well about the wood thing. I'm Peruvian and we don't use that phrase often (or at least I've never heard someone say it) so I just thought he was crazy xd
@@ocurimi it does still come off as crazy even to a culture that does knock on wood. Usually it's a semi joke, like you say hope it doesn't rain, and then you say "knock on wood" while knocking on wood, or just any hard service if there's no wood around. No one actually does it seriously or multiple times like that.
Mirabel watches on in silence and growing concern as 19 different Brunos fall backwards through the hole behind the painting after performing brief rituals, each one in a different language. The mystery surrounding House Madrigal just got a lot more confusing.
The Finnish voice actor, who voices Bruno also voiced sponge bob in the Finnish dub, so whenever I hear his voice I can't stop thinking about sponge bob
I find it very interesting the different ways languages have interpreted the sound of a knock. Pretty much all of these are onomatopoeia, which I dunno, I just find it very neat.
To help Bruno in the Danish and Norwegian version there is a table very close he could have knocked under. But of course they couldn’t change the animation
In the original and most languages he says the "knock" part 4 times although he only actually knocks 3. But in a couple language they slowed it down and he only says it 3 times. I makes an incredible difference.
As a spanish speaker i was caught so off guard by the suomi translation, Bcs in the end it says puuta which sounds exactly like puta, which means bitch in spanish-
i love how that they included the both Portuguese and Brazilian Portuguese dubs because yeah Portugal and Brazil are not the same as well as our language difference, good job!
I died inside when I heard the Swedish and Norwegian versions. Cause while they are accurate translations it's just always so painful to hear characters I'm used to hearing in one language suddenly speaking my native language (or in the case of Norwegian one that is similar enough that I still understand) because it always sounds so weird and off.
I understand what you mean. I watched it in English before trying the french version with my family. They dubbed the songs and so many nuances were lost. Plus the voices are so annoying (poor Augustìn got the worst of it).
I love him in all languages, but I'm biased for my own! I love Italian Bruno, Zingaretti voices him with a bit of an older but also more tender tone, I think!
i’m just thinking about what if this was just him doing this over and over and he actually learned different languages while in the walls and also how much his head would hurt after hitting it so much
Everyone going all the 'knock on head' and the Dutch version just goes 'knock on wood', and the Flemish 'hold onto wood' while he's knocking his head x'D
This little tick he has caught me by surprise becausr my entire family does it. Not in the exact same way, of course, we'd just frantically search for something wooden to knock whenever we say that we want or don't want something to happen, but still.
In Swedish we usually say ”peppar, peppar, ta i trä” (usually shortened to just peppar peppar) which means ”pepper, pepper, touch wood” I don’t know why we say it though
fun fact about the italian translation. in italy we say "tocca ferro", which results in "knock on iron", but for some reason in the translation they prefer to use "tocco legno" which is a phrase that doesn’t really make sense to an Italian, so it also adds a bit of madness to the character
The French version is like "tok tok tok tok tok Touching wood" were "touching wood" (Je touche du bois) is an expression used when you want to have good luck or you don't want something bad happen in the future. For exemple : Yes, my daughter got the flue from her classmates, but no one else in the family got it. I'm touching wood (as "I hope it will stay like this")." And usually, you really looking for touching real wood just after you say it.
I want to make a joke similar to the one I made on the video of Bruno screaming in different languages, but I can't think of anything to knock you socks off.
I love how aggressive some of them are with the inhale lmao
Some of them sound like he's slurping something.
Righhhht???! It’s so funny
1:27 🤣
@@nyx3692 bruno turns into kirby caught on camera
@@Littlereddevil94 1:17
I like how his hidey-hole entrance is right next to Dolores’s door.
She couldn't keep Mirabels secret for a night but could keep Bruno hiding for 10 years
@@zeke.x0 I thought this out and for me, it's probably because the Secret of Mirabel is about the whole magic thing dying and the reason being is her because of Bruno's last vision
@@zeke.x0 i'm guessing when she would try to tell someone they'd always just go "WE DONT TALK ABOUT BRUNO"
@@zeke.x0 She gotta ruin the proposal for Mariano ass chile
@@zeke.x0
The uncle that left is hiding from us
Our house is being destroyed and everything we've ever known is going to be wiped out including the magic that keeps the mass murderers out of our community
One of these things is a secret you can keep, one is not
Bruno has very impressive language skills and probably headache now.
hahahahah
He also has fallen so many times I'm kinda worried about his back
Shhhhhhh! We dont talk about Bruno 🤫
To my suprise, i love the Deutsch version the most. This voice is mysterious, soft and quiet in a special way. It suits Bruno so much, at least in this short
I recommend listening to his voice in more shorts of the german version then because they really knocked it out of the woods with the dubbing! Couldn't have casted better voice actors or translated the script better. I'm generally suprised by how well done all of Encanto's dub versions I've heard have been. I hope that continues for future movies! :)
Brunos german voice is so beautiful to listen to! He sounds so unbelievably gentle, sympathetic and real! I also love that they casted a voice actor for him who has Spanish as his native tongue, Bruno doesn't speak alot of Spanish in the movie but when he does the transition between the languages is flawless and of course in general his pronunciations for all the names etc is flawless too.
Yes, because German can be a soft and beautiful language. I watched it with my mother who only speaks German so yeah, he has an amazing voice.
I only watch the original versions usually because I don't really like German voice actors and I just prefer watching the original language (if I can't speak it I watch with subtitles obviously), but still this voice actor is amazing.
I love French Canadian the most because I’m French Canadian. See, I’m a simple man(well woman but why tf does it matter)
Ikr
Poor Mirabel had to sit there and watch while he translated KNOCK KNOCK on wood to 19 languages.
I'm weezin 😂
Love how the translations wary in how the line is actually being said, from just "knock on wood/knock wood" (English, German, Portuguese, Finnish, Icelandic), to just "touch wood" (French, Spanish, Italian, Swedish), to the kinda weird "knock on table/knock on board" (Danish, Norwegian). Fun to see how the phrase varies from country to country!
EDIT: I JUST NOTICED that in Danish, he doesn't just say "knock on table", he specifically says: "Knock, knock, knock, although I'm not underneath the table" ?????
Actually in italian is: tocco legno... which means touch wood
Thanks for telling me!
It's unlucky when things can't be translated well. There's no table so Danish can't use their phrasal here. Translator did a pretty good job though, turning it to a joke, to highlight Bruno's character.
In Cantonese, there’s nothing related to wood
In spanish he says "Toco madera", wich means "I touch wood". That's how we hispanics say "knock on wood".
he sounds so soft and silent in german :o
i also like the italian knocking sound, its so cute xD
Fun fact: the knocking sound in Italian would be"toc",but he actually says"tocco"which in this case means"I touch".Basically he's saying:"I touch,I touch,I touch,I touch wood."😄
@@Nicamon yep,that was the funniest thing ever
@@Nicamon im german and spanish and tocco Is Similar to the spanish translation 😂😂
how can someone sound silent
Oh my god the finnish voice actor has the voice of the finnish sid from ice age
From what I've heared in some reviews,the english voice actor is _also_ Sid's english voice actor!😄
@@Nicamon oh my god
@@Nicamon In Polish version too
@@Nicamon yasss! It’s John Leguizamo!
@@NinaReviewsThings LOL. So it's basically canon that Bruno is Sid in human form!!😂
The Danish translation is really clever here! The expression “knock on wood” in Danish is “bank under bordet”, meaning “knock under the table”, but, since there’s no table in the scene, he says “Bank, bank, bank! Selv om vi ikke har noget bord”, which means “Knock, knock, knock (under the table), even though we don’t have a table” ^_^
Tbh i thought he said bonk
Im danich too
In Cantonese he said ‘大大大大大大吉利事’ which is very common saying in Chinese New Year, it basically means ‘Everything will be fine and well’ .
PS 大吉 is tangerine, and it symbolises ‘Luck’
funny thing is many people use it after someone sneezes-
GIRL I WANTED TO CONMENT THAT
I've never heard of it being used during Chinese New Year. I've only heard my dad's family use it as "bless you" after you sneeze, and in some Hong Kong dramas as pretty much "knock on wood"
Well nowadays we no longer uses it as greetings in Chinese New Year anymore but more like an irony. We usually say it when we hear something cursing/inappropriate, it’s just basically knock on wood. Hope that helps!
@@marionettesfate lol(大吉利是咩) hahaha
In the Icelandic version he actually doesn't say "bank í við" in the dub, he says "7, 9, 13" which is a local cultural thing to say when doing the knock on wood thing. The subtitles are probably that way because they were translating the english version directly, while the dubs generally take more liberties to translate the cultural meaning.
Is the knock on wood thing an actual superstition?
@@betajediwizard5680 in Iceland yes, from what i know is that if someone says something to anger the spirits/nature or whatever supernatural force, you should knock on wood (from what I’ve seen people tend to knock under the table) three times and say 7-9-13 so nothing bad happens or to avoid bad luck
@@betajediwizard5680 from what I've learned knocking on wood is a very widespread "charm" against bad luck in the whole european-influenced world.
Read comments from the americas and many european countries that confirmed they know about it, I also knew about it before the movie (grew up in rural germany)
@@Azaghal1988 ah okay
Hi, are you also icelandic? :)
0:26 0:44
Deutsch and Italiano. These are my favorites. The way he says it is just so adorable
WE AMMÓ L'ITALIA TI VORRÀ BENE PER SEMPRE
@@gowasu2617 oddio un italiano
@@gowasu2617 DAJEEE
@@gowasu2617 silenzio Bruno?
I like how quiet the german one is in comparison. It kinda makes me feel like he is even more scared that something bad might happen
I love how soft his german voice is compared to most of the others
That slurp sound he makes before falling backwards makes me laugh in all languages ahahaha
"Kop, kop, kop. Koputa puuta." kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk meu sentido de 5 série está a apitar
Ah não kkkkkkkkkkkkkk sabia que ia ter um BR falando disso
Nwjwjejekkekwlalkqkakakaaaaaaaa manooooo
KKKKKKKKKKKKKKKK EU AMO BR EM VÍDEO DE GRINGO
i'm so bothered in the subtitles it's "koputa" even when he says "koputan"
"Koputa" is knock, but because he says "koputan" that means i knock
Pior que vem logo depois da tradução em português br kkkkkkk
Can we agree that he’s super cute in LITERALLY every version?!
Yes agreed
His vision killed my fish
0:00 English
0:17 Cantonese
0:22 Dansk
0:27 Deutsch
0:31 Español
0:36 Françias
0:41 Françias ( CANADIEN )
0:45 ITALIANO
0:50 JAPANESE
0:54 KOREAN
0:59 NEDERLANDS
1:03 NORSK
1:08 PORTUGÊS
1:13 PORTUGÊS ( BRASIL )
1:17 SUOMI
1:22 SVENSKA
1:26 TAIWANESE MANDARIN
1:31 VLAAMS
1:35 ISLENSKA
Suomiii :Dd I like how you put the countries original names :Dd
português*
@@xlara5791 Ty :))
Man no filipino...
@@vTrusted_SxnnyYeah i was waiting for tagalog HAHAHAHA
The amount of times Bruno knocks on his head over and over gives me a multilingual headache
i don't know if it's just because i'm learning german but for some reason the way bruno says it in german is really satisfying to me
Same. I‘m german. I love all languages but I think german and english are the best ones.(but I love all them. They are all great!)
THEY ALL MATCH HIM WELL
Hearing Bruno inhale in 19 languages is an amazing experience
*Knock knock knock knock knock, knock knock WOOD*
This is something no one asked for but everyone needed
He's probobly very light headed now
Japanese one, he says お呪い, which just means good luck or almost like a magic word like abracadabra. As far as I've experienced, japanese people don't have the wood thing, so I wonder if they kind played it off as him being more magic oriented personally as opposed to superstitious.
I was confused as well about the wood thing. I'm Peruvian and we don't use that phrase often (or at least I've never heard someone say it) so I just thought he was crazy xd
@@ocurimi it does still come off as crazy even to a culture that does knock on wood. Usually it's a semi joke, like you say hope it doesn't rain, and then you say "knock on wood" while knocking on wood, or just any hard service if there's no wood around. No one actually does it seriously or multiple times like that.
In Taiwanese Mandarin, BRUNO REALLY NEEDED SOME AIR
Intresting to hear the German one whispers a bit, it fits Bruno's character but intresting nontheless
Mirabel watches on in silence and growing concern as 19 different Brunos fall backwards through the hole behind the painting after performing brief rituals, each one in a different language. The mystery surrounding House Madrigal just got a lot more confusing.
I am German, and in my opinion his German voice sounds so relaxing and warm. I really like it!
The Finnish voice actor, who voices Bruno also voiced sponge bob in the Finnish dub, so whenever I hear his voice I can't stop thinking about sponge bob
And Sid from Ice Age
@@veona9497 oh yeah, I almost forgot
I only hear Nipsu but then again I havent watched Moomins in years so I might be wrong
I find it very interesting the different ways languages have interpreted the sound of a knock. Pretty much all of these are onomatopoeia, which I dunno, I just find it very neat.
No one:
Portuguese and Brazillians at the Suomi version: 🤣🤣🤣🤣
Oh meu Deus
Com essas palavras ele acaba de invocar a quinta serie
Mano eu ia comentar isso agora aushushsu
and Filipinos
we also say puta
poor bruno he knocked his head over 19 times and imagine how much his hand must hurt
Me and my friends after 30 seconds in a public space.
From all the Multilanguage videos I've seen, the essence of Bruno translates well in all langauges
To help Bruno in the Danish and Norwegian version there is a table very close he could have knocked under. But of course they couldn’t change the animation
No one:
Nowegian and icelandic: BONK BONK BONK
When he inhaled in Suomi it sounded like he was slurping something- 😀
The Suomi version inhales all the live energy in a radius of 50 feet
He really did
1:16 *SLURP*
In the original and most languages he says the "knock" part 4 times although he only actually knocks 3. But in a couple language they slowed it down and he only says it 3 times. I makes an incredible difference.
actually he knocks 4 time it goes fast but it is 4
@@anibis4511 wow, I had to play it x0.25 to distinguish the first two knoks! Impressive dynamic sight
As a spanish speaker i was caught so off guard by the suomi translation,
Bcs in the end it says puuta which sounds exactly like puta, which means bitch in spanish-
It means bitch in br portuguese too SKSKSKKE
I feel a tap inside of my brain when I hear that woodblock sound
"Kop kop kop koputa puuta"
You hear that? It's the sound of Spanish speakers laughing in unison.
Im curious now as a Finnish person
whats the joke ? can you tell me?
@@Obi_The_Guard
"Puta" in Spanish is whore, and also a very normal insult.
(For obvious reasons it's being used less as an insult, which is fine)
@@OtakuJuanma2 Oh , thank you for explaining xD
I love his soft voice in german .. xD
i love how that they included the both Portuguese and Brazilian Portuguese dubs because yeah Portugal and Brazil are not the same as well as our language difference, good job!
Same for french and french canadien ! Good job 👏
The Portuguese and Brazilian are the same language
@@gabijaserafini not really there’s différence like the base it the same but idioms and prononciation are different
Why is there any issue? Portugal does it's dub, brasil does it's dub, so include both
@@angrypingu8877 I think his talking about it bcz, sometimes people only include 1 version of these 2
I died inside when I heard the Swedish and Norwegian versions. Cause while they are accurate translations it's just always so painful to hear characters I'm used to hearing in one language suddenly speaking my native language (or in the case of Norwegian one that is similar enough that I still understand) because it always sounds so weird and off.
I understand what you mean. I watched it in English before trying the french version with my family. They dubbed the songs and so many nuances were lost. Plus the voices are so annoying (poor Augustìn got the worst of it).
I love him in all languages, but I'm biased for my own! I love Italian Bruno, Zingaretti voices him with a bit of an older but also more tender tone, I think!
do we don't talk about bruno in 19 different languages
Why am I watching this at 2am?? Damn, I love it.
Same lol
I love how Suomi and Taiwanese Mandarin just completely swallow the air in the inhale 😂
i’m just thinking about what if this was just him doing this over and over and he actually learned different languages while in the walls and also how much his head would hurt after hitting it so much
The desk:"italian is the cutest imo"
Me: *Being proud of be italian*
OMG I WAS WAITING FOR THE FINNISH ONE AND IT IS PERFECTLY WHAT I EXPECTED
I'm now fully aware of the music swelling at that point.
He's a sweet and awkward character, one of my favourites 🥰
this will go down in history
DEUTSCH WAS SO ADORABLE
SUOMI WAS FANTASTIC
Soumi swore in filipino or spanish lmao "puta"
The fact when he sits on the wall he just perfectly fits
I love the way the voice actor at 1:15 talks and makes the noises!
He sounds so calm in German like it almost change the character
every language: *inhales*
Japanese & Suomi : shhhlleeeuurrppp
I need to watch more stuff in Japanese
You should make a multilanguage video on the "What is that? Not a house" Camilo scene!
I didn't know I needed to hear Bruno inhale 19 times multiculturally.
1:17 ... spanish-speakers and even us Filipinos knows this...
btw, in Philippines, ours is "Katok, katok, katok sa kahoy"
Italians too lol
I laughed so hard
the enhale he does before going back through the door thing makes me laugh lmao
just imagine this in the real movie and Mirabel is watching for like an hour lol 😆
His head must hurt from all the knocking
He’s beautiful on all languages
Mirabel just be standing there being like: 👁👄👁 *what this dude doin*
Everyone going all the 'knock on head' and the Dutch version just goes 'knock on wood', and the Flemish 'hold onto wood' while he's knocking his head x'D
I could sit here and watch this all day
They all just sound so pleasing
I really like how they all keep his voice so similar to the original
This little tick he has caught me by surprise becausr my entire family does it. Not in the exact same way, of course, we'd just frantically search for something wooden to knock whenever we say that we want or don't want something to happen, but still.
In Swedish we usually say ”peppar, peppar, ta i trä” (usually shortened to just peppar peppar) which means ”pepper, pepper, touch wood” I don’t know why we say it though
Me: My chicken is bilingual
My chicken: 1:07
okay wait the Norsk one caught me off guard just _bonkbonkbonkbonkbonk_
I never knew I needed this, until I just did.
0:22 Bruno's voice though 😩🤚🏻💗
Yes..I like that line...keeping that
0:30 Jajaja "toco madera" lo dice para no atraer la mala suerte, pobrecito su familia lo volvió bien supersticioso.
fun fact about the italian translation.
in italy we say "tocca ferro", which results in "knock on iron", but for some reason in the translation they prefer to use "tocco legno" which is a phrase that doesn’t really make sense to an Italian, so it also adds a bit of madness to the character
Can you do Bruno's "bye" in multilanguages?? X'D
His head sounds awfully empty😳
As a filipino, i almost died laughing at 1:17
is puta a thing too?
what is puta to you?
in portuguese it means
well
bitch
Imagine falling and resstarting over and over again lol
R.I.P Bruno 2022-2022
It's interesting how his voice is deeper and goofier in Japanese.
Bro the inhales thooo
I can watch this all day even though I didn't even watch the movie he's my favorite character somehow he's just so funny 😂🤷♀️
The fact that they breathe in another language too 🤣
His head must be very... ouch. He fell 19 times backwards and knocked himself... idk how many times.
this is adorable 🥺🥺🥺
*breathing in intensifies*
The French version is like "tok tok tok tok tok Touching wood" were "touching wood" (Je touche du bois) is an expression used when you want to have good luck or you don't want something bad happen in the future.
For exemple : Yes, my daughter got the flue from her classmates, but no one else in the family got it. I'm touching wood (as "I hope it will stay like this")." And usually, you really looking for touching real wood just after you say it.
yeah thats the meaning in every language 😂
this is too catchy, kept replaying
For anyone wondering why he does that, is because knocking usally symbolizes good luck and/or to keep bad luck away.
I want to make a joke similar to the one I made on the video of Bruno screaming in different languages, but I can't think of anything to knock you socks off.