SKÁLD | My Mother Told Me (Lyrics & Translation)
HTML-код
- Опубликовано: 29 окт 2021
- ~ Enable subtitles for the English translation!
► All songs by SKÁLD: • SKÁLD (Lyrics & Transl...
► Winter Songs (EP): • SKÁLD | Winter Songs (...
► More videos in Old Norse: • Old Norse
► More Viking songs: • Viking songs
I’m fairly sure most of you know the song “My mother told me”, but did you that the version that’s become so famous is actually an English adaptation of a Norse poem? The text in question is a short stanza that can be found in “Egil’s Saga”, and it’s of course originally in Old Icelandic: "Þat mælti mín móðir".
I know a transcription in runes of such a text doesn’t really have any reason to be, if not as a treat, but yeah…that’s just what it is, bear with me.
Any suggestion and/or observation is warmly welcome.
Video from Skyrim, recorded by @Everness1
#FlamSparks #SKALD #MyMotherToldMe #VikingsChant #VikingsMemories #SKÁLD #Norse #OldNorse #vikings #nordicmusic #nordicmythology #norsemythology #scandinavia #scandinavianfolklore #nordicfolklore #norsefolklore #norsemusic #futhark #runes #futharkrunes #rune #jól #yule #midwinter #wintersolstice #ÞatMæltiMínMóðir
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Follow me on Instagram: / flamsparks - Видеоклипы
Finally a pure old Norse/Norwegian/Icelandic version. This is how the Icelandic people still speak. I'm so proud of them and my lineage. Hail Norway and Iceland ❤️
This is not icelandic. It's not even Old Norse. It seems to be a mixof them two. Believe it or not. There is a difference. And they've mixed them, both in writing and pronounciation. It feels weird
@@selma8953 most definitely, but since Icelandic is the closest to old Norse you come I see no wrong in this answer.
@@mortenjaaa it's like mixing british english and scots and calling it shakesperian english
@@selma8953 lmao not really then you would need a sprinkle of gallic
@Selma Weberg I'd say it's actually Old Norse, why do you say it's a mix of the two? A matter of pronunciation (which is admittedly not exactly perfect) or is it something else? Though of course you're right, it's not Icelandic (and most definitely not Norwegian)
I know this poem by heart. I had almost no idea one of my favorite bands sang it. Thank you for bringing this to my attention.
English is such a diverse language; it makes me happy to see certain origins of words like "stand" from "Standa" or "harbour" from "hafnar" or "man" from "mann". Beautiful song, thanks for sharing.
I would think that those similarities come from the fact that there were norther kings on the throne of England for quite some time. As well as some influence from Normandy, which as you might guess from the name also has something to do with the northmen.
Might be wrong on some facts tho so I would call that an uneducated guess of mine
@Admiral Lupus the Germanic populations who first invaded Great Britain around the 5th century (the Angles, the Saxons, and the Jutes), like all Germanic peoples, came originally from a territory located mostly in modern Denmark and nearby territories. They were Germanic peoples speaking Germanic languages, hence why the similarities (and the fact that English is a Germanic language, much like all Nordic languages)
English is a monster of God knows how many languages that took only the worst aspects. Did you know that the Thurisaz(this is the edit, misspelled), the letter representing “th” used to be a letter. But some wise ass got rid of it. No one knows why, it just happened.
@@edward1259 that's...a highly inaccurate description of the evolution of the English language.
@@FlamSparks Yep. The real Lodbrok played a big part in that. His sons all became Kings and Ragnar‘s Great grandson Gorm became what many consider the first King of a unified Denmark. Either him or his father, Harthacnut. The others spread influence in places like England, and France. Rollo (in real life Not History Channel Drama) was known as Rollo de Normandie because he settled Normandy with his wife, Poppa De Bayeux. Rollo wasn’t related to Lodbrok in real life, but he was a Scandinavian Viking. The Norse people were known as Normans in France so that’s where the name Normandy originates from. The Scandinavians who settled and adopted French language and customs. As far as the rest of Lodbroks children and grandchildren, the ruled everywhere from England to Scotland. I know this much about it because if you follow the Ragnarsson tree down through Sigurd, and through Gorm, through the Richards, and the rest, eventually you get to me, an American guy with the Viking haplogroup in his blood, sitting on a couch eating Cheetos 😂
Harmonies in changing orders is extremely beautiful way to express progression, love your take on this song
Wow... the translated material is _so_ much different from the plain english version I had grown accustomed to.
I like it!
I was today years old when I found out there's a school of thought that says that Egil Skalla-Grimson (the author of this poem, died ~990 AD) was a fictional character invented by Snorri Sturluson (died 1241.)
Woow I didn't know about the poem, thank you for the awesome translation!!!!
Great as always 💙
Old Norse is so beautiful
J'ai bien l'impression qu'ils ont amélioré leur prononciation, ce qui rend cette musique encore plus belle !
Ouais, j'ai beaucoup insisté pour que la prononciation changeait et les résultats ne sont pas mal
@@Melnkurt2005 yes!
_\\🌺🔥🔥"Muy Buena Música Vikinga es Épica🔥🔥Me Encanto ❤ Saludos desde México"🔥🔥🌺\\_
Funny how such old and amazing ways of speech have faded into time nice to hear them sung how they originally were
Even though a few odd lyrics,
I always imagined this version to be sung by priestesses for fallen Norse warriors on the battlefield.
As someone who is used to the normal cadence of the song, it kinda hurts to hear it sung as fast as it is here. Helpful if you forget a line in the poem though. The pronunciation is right there as well (Icelandic vs the Old Norse but close enough for the untrained ear)
Thank you as always for your amazing work, I absolutely love this poem. I'm always happy when you upload a new translation.
Just a typo in the French translation : Et la tête haute, not Et la tête haut.
Cela me fait très contente, vraiment :3 Et merci pour la correction, t'as raison x3
Thank you 🌺
You are great!!!
This is gorgeous! I have to try and learn it now! :)
just wanted to know, but which runes did you use? was it Younger Futhark? because I know most of the Elder Futhark runes, and some of the ones you used are unfamiliar. Great work, all the same!
Yep, that's YF, which is more accurate when transcribing Old Norse
Thank you for this. It’s very kind of you to put this up. I had thought it was originally a Scottish song. This is beautiful and I love this band so much already. Today is a very good day.
Definitely norse origins i don’t think the Scotts had anything to do with the vikingdom that said Skàld is an amazing band i absolutely love them
Love this so glad it came up with my search
This is amazing thank you so much
Holy shit, this is amazing!
This sounds almost like a funerary song for fallen Norse warriors. And I love it!
love the futhark subtitles :D
Så.. Vi er på vej til England?
Merci !!
Классная песня!
Hail my ancestors!! 🇩🇰🇳🇴🇸🇪
Very nice
the photo behind took from Skyrim makes all even more viking
i’m not saying that i’m a viking or something like this, but suddenly the northern coast of britain looks so raidable, does anyone want to join ?
Imagine they put this in vikings tv show like this exact voice for when they have those quick music scenes lol don't mind me I juss feel like it would've went so well witt the series lol
i like this version more than the orginal.. greeting from iceland.. this is really my native tung she uses..
Halitó, chata sía hoké
Hello, I am Choctaw!
Skald > world
What some people don't realize that old English long before what it is now was spoken just like Norse
I love anything that has to do with the viking era (before Christianity took over @ 1000 a.d). I'm certainly no expert on the subject.
I love the fuþark runes (writing purposes only), I prefer the Younger to the Elder myself.
Your voice is beautiful 😍😍😍 not trying to simp but I absolutely love this cover!
This is SKALD singing it.
Ciao Anna!
Mi potresti dire che scrittura è la prima, per favore? Mi riferisco a quella piena di frecce, non l'ho mai vista prima di adesso.
La seconda dovrebbe essere antico norreno, o forse antico islandese (dico così perché ho scaricato la tastiera islandese e lì ho trovato: æ ð þ, ecc), quindi forse l'antico norreno usava lettere islandesi, non so.
Comunque bella canzone e grazie per la traduzione 😊
Allora, la riga sotto è il testo norreno in alfabeto latino. La variante è obbiettivamente islandese antico, ma chiamarlo più in generale "norreno" non è sbagliato: con "norreno" si indicano tutte le varianti delle lingue parlate in Scandinavia tra l'VIII e il XV secolo, di cui l'islandese antico fa parte.
La riga sopra è lo stesso testo, però trascritto in Futhark recente: uno dei set runici più comuni utilizzati per trascrivere il norreno. Il testo è letteralmente lo stesso, sopra e sotto, cambia solo l'alfabeto in cui è trascritto.
Grazie mille per la spiegazione!
Interessante la lingua Futhark! Sicuramente non la dimenticherò.
Grazie anche per il lavoro svolto!
Brava a te e ai tuoi collaboratori!! 👏👏
Di nulla, ma stai attenta: il futhark non è una lingua, ma un alfabeto. L'italiano è una lingua che viene scritta in _alfabeto latino._ Allo stesso modo, il norreno è una lingua che può essere scritta in alfabeto latino oppure in futhark. Attenta a non confondere le due cose
Nessun collaboratore, comunque. A meno che la descrizione dei video non dica altrimenti, tutto quello che pubblico su questo canale lo faccio io dall'inizio alla fine
Scusa, ho scritto male!
Volevo dire "scrittura" e invece ho scritto "lingua" 😢
Comunque prima intendevo gli Skáld e per questo ho scritto "collaboratori".
Mi dispiace per queste gaffes e scusa se ti ho offesa, o se ti ho mancato di rispetto!!
Is the translation above the English in elder or younger futhark?
You mean the one above the script in Latin alphabet (not English)? That's Younger Futhark
Can you add pls dutch and hungarian? For the subtitles
I don't speak either, sorry
Lot of different pronounciations out there ....should ask some special help to get better understanding of that language ...icelandic linguists could know
Wow
So glad I took another persons comment advice and look this up so thanks 🎉 amazing
I am American by birth, Norwegian by Genetics, and 💯 pure Viking by Spirit! Songs like this bring it all front and center... Hoooo clap
I love this poem, but the meter is just off. This recording feels like they're rushing through the lyrics, not taking the time to actually feel the words.
It's just an interpretation. Every version is a joy imo.
If you slow it doen to .75 its perfect
It also helps if you wanna learn how to pronounce the words.
im bliðr til heyr realinn version
Are those the proper runes?
Yep
Why so fast. It was a poem. Like who sings a poem at 50x speed.
This translation is better than most, but it's still off quite a bit.
Care to elaborate?
This is more in the spirit of the original poem, but its not quite a full translation, for example Fara á brott međ víkingum directly translates to "travel on break (meaning the waves, thus tide) with raiders" also "Standa upp í stafni" is quite wrong because stafni is the stern of the ship, not the prow, which with the following lines about being steering the ship and holding course until haven, makes absolute sense knowing viking naval traditions, the owner of the boat (in this case Egil, the person whose mother is telling them this) chart the course and steer the ship and viking ships were steered from the stern, specifically the modernly named starboard side of the stern. "Standa upp í stafni, stýra dýrum knerri, halda svá til hafnar" more properly translated is: stand up in place on the stern, Steer the wild beast ship, hold so until haven" with 'wild beast ship' being a kenning, a poetical device that is part metaphor and part implicatory , the implication here beingnthat it is like a wild beast due to rough seas.Remembed this was written as a poetic verse, not a song. Still a better translation than the usual English one where a lot of implication and translation is missed to make it an easier, more flowing song to sing.
Also Höggva mann ok annan more accurately translates to "Hew (chop/cut with an axe) one man and another (mann being singular thus meaning one)
I see a lot of confusion here on the roles of adjectives, substantives, adverbs and prepositions, which you mixed up quite a bit.
- the "brott" in "fara á brott" is not a substantive derived of the verb "to break" ("brjóta"), though they have the same root, but an older form of the adverb "braut", which means "away" and is often used with the prepositions "á" and "í": old-norse.net/html/b.php#braut-II
- the word "stafn" can indicate both the prow and the stern of a ship. A person could stand on the prow and point at the chose course at the person manoeuvring the ship under their directions. Don't call interpretation a mistake, that's a basic rule of translation.
- "dýrum knerri" oh, here you made a real mess. "dýrum" is not a form of "dýr" ("animal"), which is a substantive, not an adjective, which would be something like "dýrslíki". "dýrum" is instead the dative plural form of the adjective "dýrr": old-norse.net/html/d.php#d%C3%BDrr
Not an all-out bad attempt at "correcting", but you need to work a lot more on grammar, and you really should refrain from trying and "correcting" people in languages you're still a beginner in.
I will assume you were trying to help and I thank you for that, but really, someone less expert than I am in Old Norse would have believed you and would not have benefited from your input, but rather would have taken as correct a lot of mistakes, some of which quite serious. Learning to master a language takes time and a lot of effort, I know something about that, and before you're able to help people on that, you still have a long way to go.
What's Google translate for this
Excuse me?
I’m guessing he’s asking for a translation for the song
@@loliamtoxic428 weird way of asking, not to mention that a translation is already available in the video
Like Hunic runes
My mother never told me that 😂 and I will not do that
þankaz furi sangwaz
!!!!!!
I am totally from a very different culture, not related but i love scandinavian music a lot.
i wanna learn to speak in the old Norse runes
Well, you don't learn to speak "in runes": runes are just an alphabet. You can learn the runes, but if you want to speak, you learn to speak _in Old Norse,_ not _in Old Norse runes._
@@FlamSparks yeah i was in a confused state because im naturally stupid so i said that and forgot to edit it
am I tripping or is the background from skyrim?
10 points to Gryffindor 💫
Skyrim kinda takes place in the Viking age
Still Older Futhark? The runes I mean.
Nope, only the title because fancy~
@@FlamSparks I'm still trying to learn and I hope you can forgive me, but what is the rune set for the rest? A big thank you by the way. Your translations are very helpful.
That's Younger Futhark, which is a widely more attested writing form for Old Norse
@@FlamSparks Long Branch or Short Twig?
@@FlamSparks Hi
is the title written correct in runes ? cause of tattoo reasons :3
Hello Anna 😘
Salut, Steeve ^^
She is beautiful I would like 2 year Skald lessons from her. My new fav singer
Who else is here because they thought that said "Bat Metal" ?