İngilizce konuşurken yapılan hata | İNGİLİZCE AKICI KONUŞMA #3 - Taner Çağlı
HTML-код
- Опубликовано: 20 июл 2019
- Ana dili Türkçe olan insanların İngilizce konuşurken farkına varmadan aynı mantıksal bağlamda cümleler kurmaya çalışıyor. Oysa İngilizce konuşurken yapılması gereken, Türkçenin getirdiği düşünce sisteminden uzaklaşarak İngilizce dilinin sistemine uygun cümleler kurmaktır.
Türkçede bir rengi sevdiğinizi söylediğinizde "Ben mavi rengini severim." dersiniz ancak bu cümleyi İngilizceye çevirirken bu şekilde konuşmanız dilin yapısına ters bir durumdur. İngilizce bir rengi sevdiğinizi söylemeye çalıştığınızda sadece rengin adını söylemeniz yeterli olacaktır.
Bu videoda İngilizce konuşurken yapılan mantık hatalarını anlatmaya çalıştım. Aşağıdaki Linklerden beni takip etmeyi ve bildirimlerinizi açmayı unutmayın.
Merak ettiklerinizle alakalı yorumlarda bana yazın. Sizin için önemli olan konuları birlikte belirleyelim...
Taner Çağlı
ABONE OL
bit.ly/TanerCagliAboneOl
TÜM VİDEOLAR
bit.ly/TCTumVideolar
SOSYAL MEDYA HESAPLARIM
/ tanercagli
/ simultaner
WEB SİTEM
www.tanercagli.com
Dilin tarihi ile anlatmanızı çok beğendim, sizi takip ediyorum yeni paylaşımları bekliyor olacağım
Saat konusunu acikliga kavusturmaniz cok iyi oldu gercekten👍👍👍👍
Harika bi video olmuş
Keep up the good work:)you are doing well :)
Yani mesela 90 lıyım diyebiliyorken, ingilizcede böyle direkt bir karşılık yok sanırım.
Ben anladım hocam. Bizim cümlelerimize yorum, ek kelime kattığımız zaman ingilizceye cevirirken yorumsuz cümle az bilgili cümle yapmalıyız
Turkçe yorumsuz ve eksik bilgili cümleleri ingilizceye cevirirken olabildiğince ek bilgi katarak çevirmeliyiz. l learned that .
Merhaba. Öğretimin ücretsiz versiyonunu derken RUclips videolarınız dışında bir şey var mı? Veya online ders dışında hazir set gibi bir şeyler var mı?
Hocam sıfırdan başlayan birine tavsiyeniz nedir
Taner hocam Udemy ye ders atmayı düşünüyormusunuz?
Best video ever
Bu tip yanlışların nedenlerini sadece istemsiz ya da içgüdüsel olarak açıklamak bilimsel değil. Bu yanlışların kökeninde aslında nelerin yattığını açıklamak için başka örnekler verilmesi gerekir.
Saat konusunda anlatılanın tektipleştirmeye kurban gittiğini düşünüyorum çünkü hala bu şekilde konuşan insanlar var,yani birisi size 'ona çeyrek var' derse ve siz bunu hiç duymamışsanız söyleneni anlamanız münkün değil. Öğrencilere her ikisinin de öğretilmediği bir ders eksiktir ve amaca hizmet etmez.
Fon müziğine arka fon müziği diyenleri ne yapalım
Başka bir videosunda ; İngilizcede tam anlaşılamamak mümkün değil diyordu... Hem İngilizce cümleyi tam kurup uzatıyordu... Bu videoda ise dijitallikten ; İngilizceyi kısaltmaktan bahsediyor 🤔... Taner bey ; İngilizce tarifinizi biraz çelişkili izlenimim oldu... eğer ben yanlış isem; nerede yanlış yaptığımı izah edilebilirseniz ...
Ayyyynen öyle. Oturdum videoları izlemeye başladım gerçekten de böyle söyledi. Bu videoda da biz anlaşılır hale getirmek istiyoruz İngiliz kısaltıyor ama yine Türkler haksız
Gereksiz tekrardan bahsediyorsunuz. İngilizcesi de redundancy. Tribünler full dolu gibi.
Böyle söylemek Türkçede anlatım bozukluğu Dur zaten.