С get и have разница супер-простая, смотрим первое же значение по словарю (это не для всего работает, но для этих двух глаголов идеально): получить и иметь. И все понятно... To have it done - иметь это сделанным, to get it done -получить это сделанным, добиться, чтобы это было сделано. To have smb do it - иметь кого-то делающим это, то есть если говорят you need to have someone do your taxing, имеют в виду "Тебе обязательно нужен человек, который бы считал твои налоги" You need to get someone do your taxing - "Тебе срочно нужно найти/достать человека, чтобы тот считал твои налоги" или "Тебе срочно нужно заставить кого-нибуть посчитать (добиться, чтобы кто-нибуть посчитал) твои налоги" Да, разница не большая, но заметная, и в контексте сложно перепутать, что следует использовать, одно переводиться на русский строго в несовершенном виде, другое - чаще в совершенном. You should get something - Тебе следует купить что-нибудь (контекстуально get в выражении, в котором мы говорим Купить, они - Достать) You should have something - У тебя должно что-нибудь/кое-что конкретное/хоть что-то быть.
🤔 и правда ведь. Я тоже не задумывалась. You should have something (for breakfast) - Съешь что-нибудь уже. You should get something (for breakfast) - Раздобудь что-нибудь на завтрак. Поищи в холодильнике или в магазин сходи..
@@lastinternetuser "А Ты записался добровольцем?" вроде бы уже с трудом запихивается в гармонию...хотя кто знает, "получить себя записанным в добровольцы/волонтеры" или "иметь себя волонтером", в общем "поиметь себя добровольно" :)) .... может так и сойдет тоже...
Спасибо! В украинском "have" имеет прямой перевод в случае "I have to do it" - "я маю це зробити", что ровно также отличается от "must do" - "повинен зробити"
и в немецком аналогично употребляется... и вроде бы также было и в старославянском. Кроме того, в украинском имеется и слово "мушу"/ I must (инфинитив "мусити") - прямой родственник английского must и немецкого muss
Огромное спасибо, то что нашим языком объясняешь простые вещи. Я изучаю иностранный самостоятельно, и очень медленно, и всегда тупил когда видел have been, to have, have to, having, get got getting out и пр. Честно, после просмотра твоих видео я реально, реально все понял. Читаю текст не тупя понимая как все работает. Даже не знаю что добавить, пойду дальше учить :) И репетитор обязан быть, если нету то искать интересные каналы в роде твоих и получать ответы
Но мне еще нравится, когда ты про книги рассказываешь. Мне кажется, тебя много книжников смотрит. Хоть раз в месяц радуй нас обзором на иностранную литературу (хотя бы на одну книгу). Тогда твой канал будет просто бесценен.
@@DmitryMore , Дима , будьте добры, передайте своему приступу,чтения , мою крошечную просьбу, пусть мой приступ разбудит , а то ничего для запоя в данный момент нет, а так хочется и запеть ,и запить , и с запоем кучу запойного хряпнуть.
А говорят, что Путин вокалировал на какой-то закрытой вечеринке "С чего начинается Родина" на английском языке (должен был тогда паа идээ употреблять там и get и have и прочие конструкции "мягкого принуждения").... нет ли этой видеозаписи в архиве уважаемого Дмитрия??? Илюша бы померк и сдулся вмиг
Между get smth done и have smth done зачастую разницы нет (eg have my hair cut // get my hair cut означают одно и то же), но в ситуациях вроде get the job done // have the job done второй вариант подразумевает, что выполнялось оно чужими руками, если нет указания на обратно, в том время как «I got that job done» - чаще всего указания на свой несомненный вклад. В have // get someone to do smth никакой разницы, вроде бы, и нет
The difference between 'got it done' and 'have it done' is that of 'means' and 'subject', namely money, thereby if you tell somebody that you got car fixed/repaired, he will understand that the car is fixed and you have spent the wherewithal for the service. Whereas 'have your car fixed/repaired' is set to imply more formal context, so it might not mean that you have spent some money because your friend may be subject of the service. Thus, got it done - informal, implying spending the wherewithal for the service (a definite action, for instance, cutting hair: I got my hair cut), have it done - formal. The subject may be your comrade or parent.
Если представить have и get студентами в колледже, то get - это круглый отличник, который делает все рефераты самостоятельно, в чем преподаватели никогда не сомневаются, тогда как have - это троечник, и все знают, что он почти никогда не выполняет задания сам, но для работников образовательной сферы это не играет особого значения, так как им нужен банальный факт наличия реферата, чтобы не таскаться с хвостами. Вот такие ассоциации у меня в голове с:
To make somebody do something. Значение: «заставить кого-то сделать что-то». Сочетаемость: Make + дополнение (кого?) + глагол. Пример: Why didn’t you make him clean his room? To let somebody do something. Значение: «позволить кому-то сделать что-то» Сочетаемость: Let + дополнение (кому?) + глагол. Пример: Let me have a look. To have somebody do something. Значение: «распорядиться, чтобы кто-то сделал что-то» Сочетаемость: Have + дополнение (кого?, кому?) + глагол. Пример: I’ll have the porter show you the room. To get somebody do something. Значение: «убедить кого-то сделать что-то» или «обманом заставить кого-то сделать что-то». Сочетаемость:Get +дополнение (кого?) + to + глагол. Пример: You should get your son to read more.
Но я думаю, ты прав. Нужно постепенно учиться выражать "мысль" с одного языка на другой. Очень скоро перевод "на уровне слов" может замедлить или остановить прогресс в изучении иностранного языка.
Не уверен, но я думаю, что "get" предполагает больше участия со стороны субъекта. Вот, например, "if you want it just go and get it". "Типа, не морочь голову, пойди, да возьми". В то же время выражение "have fun" не означает, что ты должен сам себя развлечь. Иначе, я думаю, это звучало бы как "get yourself fun". С "Have a nice day", тоже самое. Короче get - актив, have - пассив. Опять же не уверен, но мне кажется "I have" означает, что ты что-то имеешь просто как факт, не важно появилось ли это в какой-то момент или всегда было. Например талант, уши, семья. А "I've got" - "имею полученным" означает, что в какой-то момент ты этим завладел, в принципе не важно когда, главное, что завладел. Имеются ввиду какие-то материальные ценности, предметы.
Какое активное действие (участие) человек делает говоря вам - Я ПОНЯЛ ЭТО - I GOT IT ...? "get yourself fun". - это вообще бред. Какой дурак научил вас переводить дословно? По меньше отсебятины и будет всё ок.
Floris Fen Ну может конкретно эта фраза и бред, я в ней и не был уверен) Но на счет "I got it". Ок, понял, принял, записал)) "До меня дошло", "принято". Вы реально не видете аналогии между словом "понял" в данном контексте и "получил/принял/допер"(я уж не знаю как объяснить )? К тому же это вообще не из той оперы. Это скорее относится ко 2-й части моего коммента. Только здесь акцент на конкретное событие, т. к. past simple. Кто Вам сказал что я всегда дословно перевожу? Просто в любом случае каждое отдельное слово несет в себе определенную логику. Get не может означать что-то кардинально другое, как и have. Например, Get down. Get здесь, грубо говоря, означает "активное участие", для получения результата достижения положения ниже исходного. Я это так понимаю. Если нет, предложите свою версию. Переводится как "пригнись". Можно просто заучить не пытаясь понять при чем здесь get, причем здесь down) Фанатеть-то тоже не надо. Многие слова переводятся почти буквально. Просто логика их применения немного другая, смысловые абстракции отличаются порой. Не помню их фразу, которая означает "ну ладно, я тебе разжую", в английском дословно звучит как "ладно, пробурю до породы", если не ошибаюсь. Просто на русском это звучит тупо и непривычно. Но смысл ясен и в дословном переводе. Также неудобно переводить дословно из-за того, что многие глаголы применяются с другими предлогами по отношению к существительным, либо вообще без них и с другими векторами взаимосвязи. Еще в разговорных выражениях. Но в целом.. Вы считаете английский абсолютно рандомный язык, и в нем нельзя связать отдельные слова по смыслу? Еще пример вспомнил. I was acting like a fool. Если я преведу это один раз в уме как "я действовал как дурак", чтобы просто понять где и почему это слово применяется, это плохо? acting вполне отражает суть. Звучит даже логичней чем "я вел себя". Да, like еще и "нравится", но это, возможно, амонимы, хотя и то, и то означает какую-то близкую связь между объектами. Ну не от балды же слова придумывают, у них должны быть общие "корни".
странно, что кто-то не видит активного участия говорящего в выражении I got it. А что, кто-то ЗА НЕГО понял? или это понимание не стало результатом умственной деятельности говорящего?не обязательно эта деятельность должна быть напряжённой.
Saint в целом get, похоже, что действительно предполагает некую активность со стороны субъекта. Но как быть с такими случаями как get down (в значении to enjoy something) или get off (получать удовольствие, типа i get off on piano music) и тд?
Возможно это уже писали, но на 5:23 используется предшествование, связанное с настоящим временем, поэтому целесообразнее использовать Present Perfect - I haven't given any stupid promises. :)
Дима уже не первый раз говорит что нужно переводить не словами а как минимум выражениями. Вот сервис который переводит выражения а не просто слова. context.reverso.net может кому то полезно будет
меня учили, что конструкция "to take a ... " соответствует русской приставке "по", то есть единоразовому действию. например помыться, поплавать, погулять. to take a bath, a swim, a walk. have также можно использовать в этом значении?
To take a shower это действие. To have a shower это состояние. Это если сильно хочется заморочиться на смысловую разницу. А так да, можно использовать любое выражение.
Илюша милый) Видео супер полезное и классное, и спасибо за то, что скрасил этот день) I want you to do more such videos. And how about Complex object in the next video? I want to see your point of view about it.
Предположу, что большой разница между have it done и get it done нет, разве что иногда get it done означает, что ты приложил определенные усилия со своей стороны, а have it done всегда означает, что кто-то сделал это для тебя, тебе это досталось легко. Например: I had my car repaired on last Friday Мне починили машину в прошлую пятницу (утром отдал, вечером забрал) I got my car repaired at the end of last month Мне починили машину в конце прошлого месяца (целый месяц названивал, когда уже сделают) Ваше мнение?
Дмитрий, спасибо за видео! Классный у тебя канал - одновременно можно подтягивать английский и хохотать от разбора переводов Гарри Поттера. У меня вопрос. Ты говоришь, что "have not" неправильно, но сплошь и рядом "haven't" вижу. Или это используется только если "I haven't GOT smth"?
I have done-it’s present perfect but I get done=I am done present perfect passive form .. Yeeep man you are well done ..)), keep doing this job.)) cool , appreciate!!
Ilyusha HAVE TO become a new mascot of the channel. He will invite more subscribers and will scare shkololo! . . . . . . Дима, ты тоже очень классный)))
Есть ещё одно интересное выражение с HAVE: to have nothing to do with something - не иметь никакого отношения к чему-то. Например: Are you telling me that your headache has nothing to do with you being wasted last night? - То есть, ты хочешь сказать, что у тебя голова болит не от того, что ты вчера напился в стельку?! The expression "to start something from scratch" has little to do with a red mark on someone's skin. Или так: Seconds World War had something to do with Germany...
Get на мой взгляд нужен для придания выражению личностной привязки, в выражении I`ll get it done вроде все услышат, что именно ты решишь вопрос, а в случае с have просто слышат, что вопрос будет решён imo
Have является более абстрактным элементом речи, а вот get дает более четкое целеуказание. По принципу бессмысленного с точки зрения выражения у нас "попробовать сделать что-то" (без гарантий, но очень надо) - have; "сделать все возможное" (тоже без гарантий, но ответственность явно выше) - get если смотреть в общем смысле.
Я вот раньше в школе посещал английский язык (дурак был что не учил) и у меня в памяти отложилось выражение I have got a mother, i have got a brother, i have got a cat ну и так далее. И вот в прошлом году был я в Аргентине и когда я спросил в магазине do you have got water? Меня не поняли переспросили "Чего б\\\ь....?" Но потом я убрал got и вроде как всё понятно стало. Вопрос про have got, а конкретнее про got, такое выражение уже не используется?
Узнала за это видео больше, чем за все годы изучения английского в школе😁☝ спасибо!🎓
bookspace о, ты тоже Диму смотришь, привет
Elizabeth Malfoy я смотрю Диму ещё с 1000 подписчиков👍
bookspace я не так давно, вродь когда он начал сотрудничать с lingualeo, просто смотрела почти все видео подряд и не помню
Аня топчик)))
такая же фигня!
С get и have разница супер-простая, смотрим первое же значение по словарю (это не для всего работает, но для этих двух глаголов идеально): получить и иметь. И все понятно...
To have it done - иметь это сделанным, to get it done -получить это сделанным, добиться, чтобы это было сделано.
To have smb do it - иметь кого-то делающим это, то есть если говорят you need to have someone do your taxing, имеют в виду "Тебе обязательно нужен человек, который бы считал твои налоги" You need to get someone do your taxing - "Тебе срочно нужно найти/достать человека, чтобы тот считал твои налоги" или "Тебе срочно нужно заставить кого-нибуть посчитать (добиться, чтобы кто-нибуть посчитал) твои налоги"
Да, разница не большая, но заметная, и в контексте сложно перепутать, что следует использовать, одно переводиться на русский строго в несовершенном виде, другое - чаще в совершенном.
You should get something - Тебе следует купить что-нибудь (контекстуально get в выражении, в котором мы говорим Купить, они - Достать)
You should have something - У тебя должно что-нибудь/кое-что конкретное/хоть что-то быть.
Hating Mirror о, неплохо. А ведь верно, а я даже не задумывалась при использовании.
Вероятно, правильно говорить do your taxes, но плевать, никто не любит считать налоги в любом случае
Hating Mirror, верно. А-то звучит как будто нужен таксист :)
Наверное, отсюда и выражение "you got it", когда хвалят кого-то за какое-то достижение
🤔 и правда ведь. Я тоже не задумывалась.
You should have something (for breakfast) - Съешь что-нибудь уже.
You should get something (for breakfast) - Раздобудь что-нибудь на завтрак. Поищи в холодильнике или в магазин сходи..
Дима, Вы такой позитивный и смотрибельный. Замечательные, информативные неуроки, все четко, понятно. Спасибо.
Я имею удовольствие от нового видео))
@@lastinternetuser "А Ты записался добровольцем?" вроде бы уже с трудом запихивается в гармонию...хотя кто знает, "получить себя записанным в добровольцы/волонтеры" или "иметь себя волонтером", в общем "поиметь себя добровольно" :)) .... может так и сойдет тоже...
я имею смех с ваших комментариев
Спасибо!
В украинском "have" имеет прямой перевод в случае "I have to do it" - "я маю це зробити", что ровно также отличается от "must do" - "повинен зробити"
и в немецком аналогично употребляется... и вроде бы также было и в старославянском. Кроме того, в украинском имеется и слово "мушу"/ I must (инфинитив "мусити") - прямой родственник английского must и немецкого muss
Очень верно))))
В русском у глагола "иметь" тоже есть такое значение, но оно устаревшее.
Дякую, це дуже гарне зауваження)
так, завжди своїм учням наводжу цей приклад) тільки після must ми не використовуємо частку to)
Я понял так. To have somebody do something - Поиметь кого то, в плане личной выгоды.)
Отличная версия))
"You have your grandmother(smb) had fed(do smth) you." -> "Тебя накормила бабушка".
Ты что, поимел свою бабушку в плане личной выгоды, выходит?)
@@НикитаЗахаров-с6т епта что ты написал 🤦
Умный земляк!Это радует!В большинстве своем люди там тухнут и плывут по течению.
Огромное спасибо, то что нашим языком объясняешь простые вещи.
Я изучаю иностранный самостоятельно, и очень медленно, и всегда тупил когда видел have been, to have, have to, having, get got getting out и пр. Честно, после просмотра твоих видео я реально, реально все понял. Читаю текст не тупя понимая как все работает. Даже не знаю что добавить, пойду дальше учить :)
И репетитор обязан быть, если нету то искать интересные каналы в роде твоих и получать ответы
Далеко не новичок в английском, но и мне видео зашло! Поднялось настроение почему-то :D :)
Спасибо за нужную информацию! Это именно то, что я хотела услышать. Наконец поняла. И спасибо за юмор😊
Но мне еще нравится, когда ты про книги рассказываешь. Мне кажется, тебя много книжников смотрит. Хоть раз в месяц радуй нас обзором на иностранную литературу (хотя бы на одну книгу). Тогда твой канал будет просто бесценен.
Жду очередного приступа чтения, когда я запойно кучу всего прочитаю и потом расскажу)
@@DmitryMore , Дима , будьте добры, передайте своему приступу,чтения , мою крошечную просьбу, пусть мой приступ разбудит , а то ничего для запоя в данный момент нет, а так хочется и запеть ,и запить , и с запоем кучу запойного хряпнуть.
Братан, ты очень хитрожо.... Очень харизматичный и прекрасный преподаватель) всё разложил по полочкам. Спасибо)))
Кот просто красавец! 😻 I would like to to get the same beautiful black cat with yellow eyes.
Видео на уровень выше, чем все остальные! Так держать! Английский в массы!
Харизма Дмитрия с Илюшей бомбическая, отличный формат видео, подача материала живенькая, молодец!
Hi, i think you have a talent for do this stuff. Watching your video is pure pleasure. Thank you.
'For doing' or 'to do', but not 'for do'.
Классный монтаж!) И Илюша, конечно, бесподобен.
А говорят, что Путин вокалировал на какой-то закрытой вечеринке "С чего начинается Родина" на английском языке (должен был тогда паа идээ употреблять там и get и have и прочие конструкции "мягкого принуждения").... нет ли этой видеозаписи в архиве уважаемого Дмитрия??? Илюша бы померк и сдулся вмиг
Боольше котааа, пожаалуйста!
Илюша
не надо больше, надо чаще... :)
Крутой урок с большим количеством нюансов использования! Огромное спасибо!!!
Дмитрий, спасибо, все понятно! Отдельная благодарность Илюше))))
Шикарный чел, шикарные видосы, талантлив просто однозначно.
Между get smth done и have smth done зачастую разницы нет (eg have my hair cut // get my hair cut означают одно и то же), но в ситуациях вроде get the job done // have the job done второй вариант подразумевает, что выполнялось оно чужими руками, если нет указания на обратно, в том время как «I got that job done» - чаще всего указания на свой несомненный вклад. В have // get someone to do smth никакой разницы, вроде бы, и нет
The difference between 'got it done' and 'have it done' is that of 'means' and 'subject', namely money, thereby if you tell somebody that you got car fixed/repaired, he will understand that the car is fixed and you have spent the wherewithal for the service. Whereas 'have your car fixed/repaired' is set to imply more formal context, so it might not mean that you have spent some money because your friend may be subject of the service. Thus,
got it done - informal, implying spending the wherewithal for the service (a definite action, for instance, cutting hair: I got my hair cut),
have it done - formal. The subject may be your comrade or parent.
Если представить have и get студентами в колледже, то get - это круглый отличник, который делает все рефераты самостоятельно, в чем преподаватели никогда не сомневаются, тогда как have - это троечник, и все знают, что он почти никогда не выполняет задания сам, но для работников образовательной сферы это не играет особого значения, так как им нужен банальный факт наличия реферата, чтобы не таскаться с хвостами. Вот такие ассоциации у меня в голове с:
I’ll have two number 9s, a number 9 large, a number 6 with extra dip, a number 7, two number 45s, one with cheese, and a large soda.
Учиться английскому у Оксимирона и Честера Беннингтона одновременно? Превосходно!
To make somebody do something.
Значение: «заставить кого-то сделать что-то».
Сочетаемость: Make + дополнение (кого?) + глагол.
Пример: Why didn’t you make him clean his room?
To let somebody do something.
Значение: «позволить кому-то сделать что-то»
Сочетаемость: Let + дополнение (кому?) + глагол.
Пример: Let me have a look.
To have somebody do something.
Значение: «распорядиться, чтобы кто-то сделал что-то»
Сочетаемость: Have + дополнение (кого?, кому?) + глагол.
Пример: I’ll have the porter show you the room.
To get somebody do something.
Значение: «убедить кого-то сделать что-то» или «обманом заставить кого-то сделать что-то».
Сочетаемость:Get +дополнение (кого?) + to + глагол.
Пример: You should get your son to read more.
Но я думаю, ты прав. Нужно постепенно учиться выражать "мысль" с одного языка на другой. Очень скоро перевод "на уровне слов" может замедлить или остановить прогресс в изучении иностранного языка.
Вот, по любому что-то правильное написано, но так лень читать))
Окси, когда дроп альбома уже?
Лицом в снег это гарантия подписки! :)
только сегодня начал изучать варианты употребления Have))и тут твой видосик каеф
мое любимое - thank you for having me, на русский дословно непереводимо :)
спасибо что позвали же
не тут не просто позвали, а ещё и на порог потом пустили))))
Не уверен, но я думаю, что "get" предполагает больше участия со стороны субъекта. Вот, например, "if you want it just go and get it". "Типа, не морочь голову, пойди, да возьми". В то же время выражение "have fun" не означает, что ты должен сам себя развлечь. Иначе, я думаю, это звучало бы как "get yourself fun". С "Have a nice day", тоже самое. Короче get - актив, have - пассив. Опять же не уверен, но мне кажется "I have" означает, что ты что-то имеешь просто как факт, не важно появилось ли это в какой-то момент или всегда было. Например талант, уши, семья. А "I've got" - "имею полученным" означает, что в какой-то момент ты этим завладел, в принципе не важно когда, главное, что завладел. Имеются ввиду какие-то материальные ценности, предметы.
Какое активное действие (участие) человек делает говоря вам - Я ПОНЯЛ ЭТО - I GOT IT ...? "get yourself fun". - это вообще бред. Какой дурак научил вас переводить дословно? По меньше отсебятины и будет всё ок.
Floris Fen Ну может конкретно эта фраза и бред, я в ней и не был уверен) Но на счет "I got it". Ок, понял, принял, записал)) "До меня дошло", "принято". Вы реально не видете аналогии между словом "понял" в данном контексте и "получил/принял/допер"(я уж не знаю как объяснить )? К тому же это вообще не из той оперы. Это скорее относится ко 2-й части моего коммента. Только здесь акцент на конкретное событие, т. к. past simple. Кто Вам сказал что я всегда дословно перевожу? Просто в любом случае каждое отдельное слово несет в себе определенную логику. Get не может означать что-то кардинально другое, как и have. Например, Get down. Get здесь, грубо говоря, означает "активное участие", для получения результата достижения положения ниже исходного. Я это так понимаю. Если нет, предложите свою версию. Переводится как "пригнись". Можно просто заучить не пытаясь понять при чем здесь get, причем здесь down) Фанатеть-то тоже не надо. Многие слова переводятся почти буквально. Просто логика их применения немного другая, смысловые абстракции отличаются порой. Не помню их фразу, которая означает "ну ладно, я тебе разжую", в английском дословно звучит как "ладно, пробурю до породы", если не ошибаюсь. Просто на русском это звучит тупо и непривычно. Но смысл ясен и в дословном переводе. Также неудобно переводить дословно из-за того, что многие глаголы применяются с другими предлогами по отношению к существительным, либо вообще без них и с другими векторами взаимосвязи. Еще в разговорных выражениях. Но в целом.. Вы считаете английский абсолютно рандомный язык, и в нем нельзя связать отдельные слова по смыслу? Еще пример вспомнил. I was acting like a fool. Если я преведу это один раз в уме как "я действовал как дурак", чтобы просто понять где и почему это слово применяется, это плохо? acting вполне отражает суть. Звучит даже логичней чем "я вел себя". Да, like еще и "нравится", но это, возможно, амонимы, хотя и то, и то означает какую-то близкую связь между объектами. Ну не от балды же слова придумывают, у них должны быть общие "корни".
Floris Fen Пусть будет get fun))
странно, что кто-то не видит активного участия говорящего в выражении I got it. А что, кто-то ЗА НЕГО понял? или это понимание не стало результатом умственной деятельности говорящего?не обязательно эта деятельность должна быть напряжённой.
Saint в целом get, похоже, что действительно предполагает некую активность со стороны субъекта. Но как быть с такими случаями как get down (в значении to enjoy something) или get off (получать удовольствие, типа i get off on piano music) и тд?
Возможно это уже писали, но на 5:23 используется предшествование, связанное с настоящим временем, поэтому целесообразнее использовать Present Perfect - I haven't given any stupid promises. :)
Waht do you prefer more, comparing to oxxxymiron or james mcavoy?
Прекрасное видео! Как его запустить в замедленном режиме, чтобы улеглось в мой "чайник" ? Или смотреть подряд 100 раз?
специально для Вас Ютуб сделал настройку скорости воспроизведения видео - шестерёнка в правом нижнем углу. Дальше думаю догадаетесь.
Не надо котейке худеть,он и так выглядит шикарно👍
ЩиикАарно (с) Эрик Картман ^_^
Привет, полуночники!
обожаю то, как британцы говорят слово «have», в общем-то, эта привычка приросла и ко мне 🤷🏻♀️
Ути госпади! Илюша такой ми-и-илый!
Очень хорош... Этот дядька...
Thanks. What's your cat's name?
Больше Илюши!))))))))
лайк за "эффективный менеджер"!!!
Я изучаю русский язык и твоё видео помогает наоборот. Спасибо
У меня сеть нейронов в голове шкавчик собрали для "have"
Теперь есть куда складывать) наконец то понятней стало с этим "have"...
Дима уже не первый раз говорит что нужно переводить не словами а как минимум выражениями. Вот сервис который переводит выражения а не просто слова. context.reverso.net может кому то полезно будет
хороший сервис)
Спасибо пребольшое за полезную информацию.
После объяснения фразы to have smb do smf. Поняла откуда у нас взялось расхожее в последние годы выражение "поиметь когото"
По поводу to have a bath, слышал, что чаще используют to take a bath. Типа нашего "принять ванну".
Они тут полностью взаимозаменяемы)
что-то ни разу не слышала от носителей такого
меня учили, что конструкция "to take a ... " соответствует русской приставке "по", то есть единоразовому действию. например помыться, поплавать, погулять. to take a bath, a swim, a walk. have также можно использовать в этом значении?
To take a shower это действие. To have a shower это состояние. Это если сильно хочется заморочиться на смысловую разницу. А так да, можно использовать любое выражение.
Илюша милый) Видео супер полезное и классное, и спасибо за то, что скрасил этот день)
I want you to do more such videos. And how about Complex object in the next video? I want to see your point of view about it.
Предположу, что большой разница между have it done и get it done нет, разве что иногда get it done означает, что ты приложил определенные усилия со своей стороны, а have it done всегда означает, что кто-то сделал это для тебя, тебе это досталось легко.
Например:
I had my car repaired on last Friday
Мне починили машину в прошлую пятницу (утром отдал, вечером забрал)
I got my car repaired at the end of last month
Мне починили машину в конце прошлого месяца (целый месяц названивал, когда уже сделают)
Ваше мнение?
глупость какая-то
Ты восхитителен
Дмитрий, спасибо за видео! Классный у тебя канал - одновременно можно подтягивать английский и хохотать от разбора переводов Гарри Поттера. У меня вопрос. Ты говоришь, что "have not" неправильно, но сплошь и рядом "haven't" вижу. Или это используется только если "I haven't GOT smth"?
Привет! Это именно haven't got
Илюше на всё плевать, он в меру упитанный кот в самом расцвете сил!
I have done-it’s present perfect but I get done=I am done present perfect passive form .. Yeeep man you are well done ..)), keep doing this job.)) cool , appreciate!!
Запостил твоё видео на Пикабу, пара человек сказали что ты оксимирон.
old joke
эта автар этого канала
Если бы мне давали по рублю каждый раз, когда я это слышу... Спасибо за пост anyway)
Dmitry More ...то у тебя было бы четыре рубля? :D
вот ведь с*ки.. придётся смотреть шо это за кекс такой :)
UPD: ну капец - стрижкой лишь и напоминает.
А, так вот оно откуда в русском... черт... это же... истина...
"-- Дарова, че делаешь?
-- Hello, I'm having"
Очень понятно объясняете , спасибо вам!
Ilyusha HAVE TO become a new mascot of the channel. He will invite more subscribers and will scare shkololo!
.
.
.
.
.
.
Дима, ты тоже очень классный)))
Ну как же хорош Илюша)
уруру))
Оба красавцы! :)
в данном случае каком кверху :)
Очень полезно! Спасибо за информативный ролик 😃
Thank you! your cat is the cosmos!
Спасибо видео :)
Также очень интересно какие ещё связки есть наподобие angry with , depends on, хотелось бы узнать больше таких..))
ЛИЦОМ В СНЕГ ! ААААААААААААААААААААААААА вхахаххаха орунл)
И скорее всего, скорее всего придаст силу воды))))
Есть ещё одно интересное выражение с HAVE: to have nothing to do with something - не иметь никакого отношения к чему-то. Например:
Are you telling me that your headache has nothing to do with you being wasted last night? - То есть, ты хочешь сказать, что у тебя голова болит не от того, что ты вчера напился в стельку?!
The expression "to start something from scratch" has little to do with a red mark on someone's skin. Или так:
Seconds World War had something to do with Germany...
посоветуйте что нибудь для изучения языка самостоятельно, пользуюсь lingualeo, duolingo, rosetta stone
Поржал с buyfriend, блин
Классный контент, очень полезно, большое спасибо!
Блин, народу нужно больше Илюши :D
Дима, тебе очень идут головные уборы. Правда.
Eminem - Cleaning out my closet.
Where's my snares?
I have no snares in my headphones.
Дима, а можно ли сделать отдельное видео про 'I'm full of... ' ..please? :)
А Джеймс МакЭвой хорошо по русски обьясняет! Спасибо
ооо как мне нравятся такие уроки!!!
Я B2, нафиг я это смотрю?
А, точно, это же новое видео от Димы
Прекрасно и доходчиво
I have a pen, I have an apple... =D
Но лучше всего I have a cat было, конечно
6:33 ага, это же про Тома Сойера и белый забор))
Спасибо за видео! Вопрос: а как же I have no money/time/energy/life..
Get на мой взгляд нужен для придания выражению личностной привязки, в выражении I`ll get it done вроде все услышат, что именно ты решишь вопрос, а в случае с have просто слышат, что вопрос будет решён imo
А Илюша породистый? Если да, то какая порода?
Очень полезная информация, спасибо!))
Оксимирон учит английскому? круто!
Здравствуйте. Расскажите, пожалуйста об употреблении some и any. Логикой этого не понять.
Have является более абстрактным элементом речи, а вот get дает более четкое целеуказание. По принципу бессмысленного с точки зрения выражения у нас "попробовать сделать что-то" (без гарантий, но очень надо) - have; "сделать все возможное" (тоже без гарантий, но ответственность явно выше) - get если смотреть в общем смысле.
Котямба шикарен!!))
Спасибо за труды!
1:33 мой мимиметр умер
Вы с котом такие милые :3
Хитрож... Эффективный менеджер.. :)))
пока это лучшее что я видел )
Оксимирон учит английский. Капец)
Чувак ты бомба,я имею желание с тобой бухануть
Очень веселый выпуск получился))))
I want to have this video liked! - done 😁
Я вот раньше в школе посещал английский язык (дурак был что не учил) и у меня в памяти отложилось выражение I have got a mother, i have got a brother, i have got a cat ну и так далее. И вот в прошлом году был я в Аргентине и когда я спросил в магазине do you have got water? Меня не поняли переспросили "Чего б\\\ь....?" Но потом я убрал got и вроде как всё понятно стало.
Вопрос про have got, а конкретнее про got, такое выражение уже не используется?
Используется, преимущественно в британском английском. Косяк был в том, что вопрос строится так: «Have you got water”, либо «Do you have water” 😊
А что за порода кота если не секрет?
Просто и понятно.
Думала что ты скажешь have not это отрицательная форма present perfect но ты не сказал :)
На 1:32 пошла обнимать свою котю :3
Илюша cамый желтоглазый кот на свете)))
Спасибо! Очень полезно.
8:03 уговорил, лайк поставлен)))
Лучше кот, чем айфон😊
А как поставить дополнительный лайк за «лицом в снег»? 🤣🤣