Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
この動画は、中国語の方向補語についてわかりやすくたくさんの例文を使って解説した動画です☺️中国語初級レベルから中級レベルに行きたい人や、今後学習する文法を知っておきたい初級者の方におすすめです✨中国語の勉強に役立つ動画になっていますのでぜひ最後までご覧ください❣️
AISURU.TOKYO/seolhyun 💞( ˘ ³˘)💘 コンテンツ18歳以上RUclips: This is fineSomeone: Says "heck" RUclips: Be gone #однако #я #люблю #таких #рыбаков #Интересно #забавно #девушка #смешная #垃圾
*訂正のお知らせ*14:10あたりの「銀行」のピンインが「yín xíng」となっていますが、正しくは「yín háng」です🙇♂️
さすが英語教師です…。こんな内容無料で見れていいんですか?これからも楽しみにしています!
ありがとうございます😊💕私も勉強中なので学習者の視点に立てるのがいいのかな〜と自分では思ってます😆👍これからも役立つ動画作り頑張ります✨
2ヶ月ほど前から台湾で暮らしています。日本で簡単な日常会話ができる程度の中国語を身につけたつもりでしたが、この方向補語がなかなか現地での生活の中で上手く言えなかったときに、改めてこの動画を見て整理、再確認でき、腑に落ちました。学習者の視点からの腑に落ちる説明にとても感謝しています。日々の生活でどんどん使っていきます!非常感謝。
ありがとうございます!整理、再確認できてよかったです✨はい!ぜひ使っていってくださいね😉❣️
ゆりさん、説明と言いますか教え方が本当に分かりやすいです😊いつもありがとうございます♪
良かったです☺️✨これからも分かりやすい動画作り頑張ります❣️
ありがとう~!!ぼぽもふぉとピンイン両方付けてくれて凄くありがたい!!これからも観ます!!
不客氣😉✨こちらこそありがとうございます❣️これからも一緒に勉強しましょ〜😆👍
今回もとても丁寧でわかりやすかったです❗️いつもモチベが上がる動画で助かります☺️
良かったです✨こちらこそいつもありがとうございます☺️❣️私たちもいつも仁田さんにモチベ上げていただいています!!😆
@@YKTaiwanJapan また次回の動画も楽しみにしています😆頑張って下さい😊
とても分かりやすかったです😊✨いつもありがとうございます。pdfでも復習させていただきます!
ありがとうございます☺️✨はい❣️ぜひ活用してください😉
わかりやすいです。ありがとうございます。コロナで台湾行けない間、頑張って勉強しています。
よかったです😆✨はい!行けるようになったとき話せるように今勉強しておきましょ😉👍❣️
今回の動画は特に、わかりやすかったです。補語の持つ「語感」のようなものがぼんやりと理解できた気がします。同学の皆さんはお気づきでしょうが、14:10あたりでKuniさんはyin hangと発音されていましたが、字幕はyin xingとなっていました。(大きなお世話ですが)LIVEの予定はないですか?
良かったです☺️✨本当ですね!!hángとなるところでした💦動画の修正は後からできないのでコメントと概要欄で修正の説明を加えたいと思います🙇♂️ありがとうございます!!そうですね!そろそろLIVEの予定を決めていきたいと思います😉❣️
方向補語……そうだったのかぁ✨量詞みたいに多くないことが分かっただけでもヤッタ~感もてました。苦手な文法も整理できました🎵ありがとうございます(*^^*)
整理できて良かったです☺️✨簡単に簡単に考えると学習も楽になります♪
いつもとても為になる動画をありがとうございます!台湾出身の友人と中国語で話せるようになるのが目標なので、台湾華語の動画は本当に助かります。友人がよく彼女の子供に「(出しっぱなしの水道を示して)關起來」と言います。本人に説明してもらったのですが、ここでの起來は軽い命令かも???とのこと。初めて聞く起來の用法だったので、ネットで検索したのですが、しっくりくる説明が見当たりませんでした。この用法も『物事の始まり』から来る意味と考えれるのでしょうか…方向補語、本当にややこしいです。けれどこちらの動画で、言葉の持つ意味やニュアンスが掴めた気がします。非常感謝你們。
こんばんは😊⭐️そのような使い方は意味を考えると余計複雑に思えてきそうですね😅💦基本的に起來は「物事の始まり」のイメージと考えればいいと思います。その例のようにイメージしにくいものもあると思いますが、そのようなものは深く考えずそういう時にはそう表現すると覚えて使うほかないのかなとも思います😅
台湾人です。いつも日本語が好きで、日本人は「どうやって台湾人の中国語を理解しているか」を気にしています。何回も見ても感動していましたが、一つの疑問が出てきました。12:51-13:19で説明した「文の強調する部分」に、違和感を感じました。「他開了一輛跑車來。」と「他開來了一輛跑車。」の違いについて、「他開來了一輛跑車」の強調点は「一輛跑車」だということは納得できますが、「他開了一輛跑車來。」の強調点に疑問を感じます。結果的に、「來」は「他開了一輛跑車來。」その文の強調点、と考えています。何故かと言えば、一般的な会話で考えてください。例文:A:「他開來了一輛跑車欸。」(スポーツカーで来たよ)B:「哇,跑車?真是有錢人。」(ええ?スポーツカー?さすがお金持ちね。)→こうなら、スポーツカーは強調点です。A:「他開了一輛跑車來囉。」(スポーツカーで来たよ)B:「喔,來做啥?」or「喔,來幹麻?」(ん、何しにきたの?)or「嗯,他總算來囉。」(ええ、やっと来ました。)→つまり、「開了(運転する)」はこの文でただの「来た方法」だと考えています。翻訳すれば、「省略してもいいぞ」の感じがします。この動画はうまくできていますが、その部分をちゃんと確認すればいいと思っています。最後に、日本語の先生に、以上の文法の違いをチェックしていただいて、ありがとうございます。
私たちの動画をご覧いただきありがとうございます😊✨私たちは台日夫婦で動画を作っていますので、今回のような文法についての動画は自分(日本人)で調べたことと夫(台湾人)のネイティブ感覚を擦り合わせて完成させています♫強調点についてのご意見ありがとうございます!!その点は夫も夫の家族も友達巻き込んで議論した部分でした☺️たしかにおっしゃるようにその会話例文だとそうですね!一方で、例えばスポーツカーを省略して「他開了一輛車來。」とした場合、「彼は(電車ではなく歩いてではなく)【車を運転して】来た」というところに強調が置かれると捉える台湾人も夫の周りではいました。ネイティブの間でも捉え方が分かれるようですね☺️面白いテーマを提供していただきありがとうございました!
本当に本当に、凄〜く教え方が上手❣️いつもながら、とってもわかり易かったです(*•̀ᴗ•́*)👍ありがとうございます。最近、忙しくてお勉強が中断してしまっていましたが・・久々にお二人の動画を見て又ヤル気が復活しました👍✨ゆりさんのお顔を拝見すると、不思議と前向きな気持ちになるんですよね~🤗今後も楽しみにしています🎶
お久しぶりです😊✨私もそのようにおっしゃっていただけるととってもやる気がでます😆❣️ありがとうございます!!これからも一緒に中国語の勉強頑張りましょう🤗👍
今回も勉強になりました。ところでクニさんユリさんは子供いますか?というのも自分は近い将来子供が欲しいですがコロナのせいで台湾では出産立会い1人になるようなので自分の中国語ではとても不安なのでもし今後中国語のネタに困ったら我々日台夫婦の為に妊娠、出産編の動画投稿を期待しております笑
ありがとうございます☺️✨台湾はコロナ対策が相当厳しいですよね💦私たちはまだ子供はいませんが、妊娠出産時にはそういうネタの動画も出しますね😉❣️
わかりやすくまとめてくれて、ありがとうございます! 少しずつ覚えていきたいです♪♪(^_^)vなるほど……。動詞 + 方向補語とは、英語で言う 動詞 + 前置詞 のまとまりに近いんですね。look for, get up, come in, look forward to などと似ていますね。ということは、英語の前置詞のように、方向補語のイメージを覚えるのが上達の近道になりそうです。
良かったです☺️✨そうですね!中国語を学ぶ際、英語だとこれは…と比較すると頭に入りやすかったりしますね😉動詞 + 方向補語は動詞 + 前置詞のまとまりに近い、まさにそんな感じですね❣️
この動画は、中国語の方向補語についてわかりやすくたくさんの例文を使って解説した動画です☺️中国語初級レベルから中級レベルに行きたい人や、今後学習する文法を知っておきたい初級者の方におすすめです✨中国語の勉強に役立つ動画になっていますのでぜひ最後までご覧ください❣️
AISURU.TOKYO/seolhyun 💞
( ˘ ³˘)💘 コンテンツ18歳以上
RUclips: This is fine
Someone: Says "heck"
RUclips: Be gone
#однако #я #люблю #таких #рыбаков #Интересно #забавно #девушка #смешная #垃圾
*訂正のお知らせ*
14:10あたりの「銀行」のピンインが「yín xíng」となっていますが、正しくは「yín háng」です🙇♂️
さすが英語教師です…。
こんな内容無料で見れていいんですか?
これからも楽しみにしています!
ありがとうございます😊💕
私も勉強中なので学習者の視点に立てるのがいいのかな〜と自分では思ってます😆👍
これからも役立つ動画作り頑張ります✨
2ヶ月ほど前から台湾で暮らしています。日本で簡単な日常会話ができる程度の中国語を身につけたつもりでしたが、この方向補語がなかなか現地での生活の中で上手く言えなかったときに、改めてこの動画を見て整理、再確認でき、腑に落ちました。学習者の視点からの腑に落ちる説明にとても感謝しています。
日々の生活でどんどん使っていきます!非常感謝。
ありがとうございます!整理、再確認できてよかったです✨
はい!ぜひ使っていってくださいね😉❣️
ゆりさん、説明と言いますか教え方が本当に分かりやすいです😊
いつもありがとうございます♪
良かったです☺️✨これからも分かりやすい動画作り頑張ります❣️
AISURU.TOKYO/seolhyun 💞
( ˘ ³˘)💘 コンテンツ18歳以上
RUclips: This is fine
Someone: Says "heck"
RUclips: Be gone
#однако #я #люблю #таких #рыбаков #Интересно #забавно #девушка #смешная #垃圾
ありがとう~!!ぼぽもふぉとピンイン両方付けてくれて凄くありがたい!!これからも観ます!!
不客氣😉✨こちらこそありがとうございます❣️これからも一緒に勉強しましょ〜😆👍
今回もとても丁寧でわかりやすかったです❗️
いつもモチベが上がる動画で助かります☺️
良かったです✨こちらこそいつもありがとうございます☺️❣️私たちもいつも仁田さんにモチベ上げていただいています!!😆
@@YKTaiwanJapan また次回の動画も楽しみにしています😆
頑張って下さい😊
とても分かりやすかったです😊✨いつもありがとうございます。pdfでも復習させていただきます!
ありがとうございます☺️✨はい❣️ぜひ活用してください😉
AISURU.TOKYO/seolhyun 💞
( ˘ ³˘)💘 コンテンツ18歳以上
RUclips: This is fine
Someone: Says "heck"
RUclips: Be gone
#однако #я #люблю #таких #рыбаков #Интересно #забавно #девушка #смешная #垃圾
わかりやすいです。ありがとうございます。コロナで台湾行けない間、頑張って勉強しています。
よかったです😆✨はい!行けるようになったとき話せるように今勉強しておきましょ😉👍❣️
今回の動画は特に、わかりやすかったです。補語の持つ「語感」のようなものがぼんやりと理解できた気がします。同学の皆さんはお気づきでしょうが、14:10あたりでKuniさんはyin hangと発音されていましたが、字幕はyin xingとなっていました。(大きなお世話ですが)
LIVEの予定はないですか?
良かったです☺️✨
本当ですね!!hángとなるところでした💦動画の修正は後からできないのでコメントと概要欄で修正の説明を加えたいと思います🙇♂️ありがとうございます!!
そうですね!そろそろLIVEの予定を決めていきたいと思います😉❣️
方向補語……そうだったのかぁ✨
量詞みたいに多くないことが分かっただけでもヤッタ~感もてました。
苦手な文法も整理できました🎵
ありがとうございます(*^^*)
整理できて良かったです☺️✨
簡単に簡単に考えると学習も楽になります♪
いつもとても為になる動画をありがとうございます!台湾出身の友人と中国語で話せるようになるのが目標なので、台湾華語の動画は本当に助かります。
友人がよく彼女の子供に「(出しっぱなしの水道を示して)關起來」と言います。本人に説明してもらったのですが、ここでの起來は軽い命令かも???とのこと。初めて聞く起來の用法だったので、ネットで検索したのですが、しっくりくる説明が見当たりませんでした。この用法も『物事の始まり』から来る意味と考えれるのでしょうか…方向補語、本当にややこしいです。けれどこちらの動画で、言葉の持つ意味やニュアンスが掴めた気がします。非常感謝你們。
こんばんは😊⭐️そのような使い方は意味を考えると余計複雑に思えてきそうですね😅💦基本的に起來は「物事の始まり」のイメージと考えればいいと思います。その例のようにイメージしにくいものもあると思いますが、そのようなものは深く考えずそういう時にはそう表現すると覚えて使うほかないのかなとも思います😅
台湾人です。いつも日本語が好きで、日本人は「どうやって台湾人の中国語を理解しているか」を気にしています。何回も見ても感動していましたが、一つの疑問が出てきました。
12:51-13:19で説明した「文の強調する部分」に、違和感を感じました。
「他開了一輛跑車來。」と「他開來了一輛跑車。」の違いについて、「他開來了一輛跑車」の強調点は「一輛跑車」だということは納得できますが、「他開了一輛跑車來。」の強調点に疑問を感じます。結果的に、「來」は「他開了一輛跑車來。」その文の強調点、と考えています。
何故かと言えば、一般的な会話で考えてください。
例文:
A:「他開來了一輛跑車欸。」(スポーツカーで来たよ)
B:「哇,跑車?真是有錢人。」(ええ?スポーツカー?さすがお金持ちね。)
→こうなら、スポーツカーは強調点です。
A:「他開了一輛跑車來囉。」(スポーツカーで来たよ)
B:「喔,來做啥?」or「喔,來幹麻?」(ん、何しにきたの?)or「嗯,他總算來囉。」(ええ、やっと来ました。)
→つまり、「開了(運転する)」はこの文でただの「来た方法」だと考えています。翻訳すれば、「省略してもいいぞ」の感じがします。
この動画はうまくできていますが、その部分をちゃんと確認すればいいと思っています。
最後に、日本語の先生に、以上の文法の違いをチェックしていただいて、ありがとうございます。
私たちの動画をご覧いただきありがとうございます😊✨
私たちは台日夫婦で動画を作っていますので、今回のような文法についての動画は自分(日本人)で調べたことと夫(台湾人)のネイティブ感覚を擦り合わせて完成させています♫
強調点についてのご意見ありがとうございます!!その点は夫も夫の家族も友達巻き込んで議論した部分でした☺️
たしかにおっしゃるようにその会話例文だとそうですね!
一方で、例えばスポーツカーを省略して「他開了一輛車來。」とした場合、「彼は
(電車ではなく歩いてではなく)【車を運転して】来た」というところに強調が置かれると捉える台湾人も夫の周りではいました。
ネイティブの間でも捉え方が分かれるようですね☺️面白いテーマを提供していただきありがとうございました!
本当に本当に、凄〜く教え方が上手❣️
いつもながら、とってもわかり易かったです(*•̀ᴗ•́*)👍
ありがとうございます。
最近、忙しくてお勉強が中断してしまっていましたが・・
久々にお二人の動画を見て又ヤル気が復活しました👍
✨ゆりさんのお顔を拝見すると、不思議と前向きな気持ちになるんですよね~🤗
今後も楽しみにしています🎶
お久しぶりです😊✨
私もそのようにおっしゃっていただけるととってもやる気がでます😆❣️
ありがとうございます!!
これからも一緒に中国語の勉強頑張りましょう🤗👍
今回も勉強になりました。ところでクニさんユリさんは子供いますか?というのも自分は近い将来子供が欲しいですがコロナのせいで台湾では出産立会い1人になるようなので自分の中国語ではとても不安なのでもし今後中国語のネタに困ったら我々日台夫婦の為に妊娠、出産編の動画投稿を期待しております笑
ありがとうございます☺️✨台湾はコロナ対策が相当厳しいですよね💦私たちはまだ子供はいませんが、妊娠出産時にはそういうネタの動画も出しますね😉❣️
わかりやすくまとめてくれて、ありがとうございます! 少しずつ覚えていきたいです♪♪(^_^)v
なるほど……。動詞 + 方向補語とは、英語で言う 動詞 + 前置詞 のまとまりに近いんですね。look for, get up, come in, look forward to などと似ていますね。ということは、英語の前置詞のように、方向補語のイメージを覚えるのが上達の近道になりそうです。
良かったです☺️✨
そうですね!中国語を学ぶ際、英語だとこれは…と比較すると頭に入りやすかったりしますね😉動詞 + 方向補語は動詞 + 前置詞のまとまりに近い、まさにそんな感じですね❣️