Before the end of ww2 people in Taiwan only spoke Taiwanese, Hakka and some indigenous languages.Of course some spoke Japanese as well. It was kmt that fled China to Taiwan and put a ban to speaking Taiwanese languages in schools. Kmt encouraged Taiwanese to learn traditional Chinese but as a Taiwanese I barely understand 1% of the meaning when the people from Hong Kong write in their way. By the way do you still live in Taiwan or you have been back in Japan ?
初めて拝見しました。私も台灣華語を使いますが、大学の第二外国語で中国語を学んだので発音記号は未だにピンインだけで生きています。
🎉歡迎妳來到台灣🇹🇼,台灣有妳真好👍! 謝恩您,辛苦的上了台灣華文繁體字,💙讓我們很容易了解且學習🇯🇵。更感動妳為台灣付出🙏,謝謝妳啦…😄!
祝願 🙏妳生活在台灣~平安健康 幸福美滿 事事如意!❤
感謝感謝~🥺✨
繁体字の教材が少ない のくだりから、さゆりんが『教材を出しました』とつながるのか、と一瞬期待してしまいました(笑)
👆なるほど!その手がありましたね(´Д` )‼️←嘘w
私は台湾人です。君の動画は本当に面白いです。君の動画を楽しみにしているよ!
お元気そうでよかったです。
無理のない程度でぼちぼち新しい動画お願いします😺
ありがとうございます!
徐々にペースを戻していきますので、気長にお待ちいただけたらうれしいですー!
台灣的注音或者是發音,捲舌音還是強調的!
反而是台灣人說北方話比例不高,如閩南語,客語,外省代很多是南方語系(蔣家兩代就是),都沒強調捲舌音,慢慢的演化出一個台灣型普通話,捲舌音不是很重!
但事實是注音是非常強調捲舌音的!
没有南方语系这个分类,闽南语和客家话都是汉藏语系这个类别
観光地にいますが
柔らかい中国語に感じる方は
話すテンションが日本人に近い気がします
台湾語の音が柔らかいという所と
繋がるかもしれません
一方で喧嘩してんのか?と思うほど
声を張って早口な集団もいます
でも大抵喧嘩はしてなさそうです
どっちも意味は分かってないので
どこから来てるかは分かりませんが
ハングルや東南アジアとは
発声や音程が全然違い
どちらも中華圏に感じます
按讚了 很開心你做這一集 :))
嗨嗨~!好久不見😍💕
謝謝妳的觀看!
看到妳這樣留言我還蠻開心~😭✨
香港でも本や新聞などきちんとした書き言葉は基本的に台湾と同じですよ。
友人同士のやりとりなどは話し言葉の広東語でそのまま書くことも多いですが...
とても勉強になりました😎
すごくわかりやすい〜‼️中国語勉強中の方は必見👀
ひゃー!そう言っていただけてうれしすぎるー😭✨
やまげんさんありがとうー!
7年前のわたしはここらへんの中国語の大枠の話が全然わからず
Google先生で調べまくって少しずつ理解できたことの中から
ポイントだけを抜粋してまとめて今回動画にしてみましたʕ•ᴥ•ʔ
これから中国語を始めようかなとお考えの方に少しでもお役立ていただけたら嬉しいです😊
みなさんの感想もぜひ聞かせてください!
小小糾正,海外華人也用注音符號,是80年代後大陸移民才推廣大陸版的羅馬拚音。
とても分かりやすかったです😍🙏✨
台湾の中国語は特に女性とか話す時(一點點のように)まろやかで可愛いなぁなんて思って大好きです😍
またちゃんと台湾華語勉強したくなりました☺✨ありがとうございます💕
繁體字包含著中華文化的內涵及歷史;
感謝有您精闢的解說!
我覺得就算看不懂繁體字或是不會寫只要學會注音符號和符號的念法下去慢慢拼也是很可以,畢竟台灣小孩讀幼稚園或小學的時候最先學注音符號,而且小學課本中的國字也會有注音(會更幫助你學會看繁體字前提真的要會注音和會講,知道你拼出來的意思是什麼)學會注音去讀台灣小學的國文課本吧~
小學是國語w
國高中才是國文
只要學會ㄅㄆㄇㄈ拼音念法,就可買一本兒童讀物的書來看,就會很容易學會繁體字及念法和語法說法。
ㄅㄆㄇㄈ本來就比較精確,缺點就是太難背了。我現在自己都沒辦法完整背起來…
11月に台湾に赴任を命じられ、
現在オンラインで台湾の方に中国語を習っています。
舌の使い方が難しいですが、そのうち慣れるのかな_
オンラインで勉強していますが、先生と仲良くなりすぎて、毎回日本語で雑談笑
11月、あと少しですね!事前準備がんばってください٩( ᐛ )و✨
何かと最初は物入りかもしれませんが、
台湾でほとんどのものが買えますので(しかもローカルなところに行けば安くゲットできる)
荷物は最小限でいいかもしれません。
※わたしは移住の時、荷物多すぎて空港でびっくりされました。苦笑
台湾生活、楽しく過ごしていただけますように🙏✨
分析的簡單明瞭很棒的影片!
正體字/繁體字的使用地區好像少說了澳門🇲🇴😅😅
お元気そうでなによりです。
定期更新よりも、なにか気づいたときで構わないので、SAYUさんならではの切り口の動画を期待しています。
嬉しいです!!!ありがとうございます!!!
ううっ・・・泣いてまいます😭✨
いつもご視聴ありがとうございます♡
今は簡体字⇔繁体字(正体字)の変換ができるサイトもあるので、片方勉強するだけでもある程度なんとかなりそうですよね!→サイト必要な場合はその旨返信頂ければメールかこちらに記載致します!
私も普通话のみ勉強したので、繁体字を書く時は拼音で入力してますw
発音は同じく台湾の中国語の方が簡単だと思っています。実際中国の方に発音聞いて貰うと「~の発音は~すると良くなる」など、間違ってる箇所を教えて貰えますが、台湾の方に発音聞いて貰うと「発音凄く上手です」とか「台湾人が聞くと綺麗に聞こえます」のように言われます。
短頭髮的sayurin太像學生妹了吧…漂亮又可愛
身體健康還好嗎?千萬不要太勞累還有心煩喔~很擔心妳呢
感謝感謝~!我身體差不多OK了~!謝謝你🥺
虽然我听不懂日语,但是能感受出,小姐姐说话好快啊🤣
沒錯!我講話的比較快〜🤣🤣🤣
台語是漢語唐朝河洛話分支,日語漢字也是發源自唐朝,台日的漢語才是唐朝漢語的正宗傳承。
胡說八道
福佬話(HOLO)不是河洛語
而是閩越(福建)一帶的語言
請不要以訛傳訛將HOLO音譯成八竿子打不著的河洛語
Before the end of ww2 people in Taiwan only spoke Taiwanese, Hakka and some indigenous languages.Of course some spoke Japanese as well. It was kmt that fled China to Taiwan and put a ban to speaking Taiwanese languages in schools. Kmt encouraged Taiwanese to learn traditional Chinese but as a Taiwanese I barely understand 1% of the meaning when the people from Hong Kong write in their way.
By the way do you still live in Taiwan or you have been back in Japan ?
何となく中国語も理解出来たらなってこの動画を観させてもらいましたがどうやら中国と台湾言葉が違う様ですね😅
ますます取っ付きづらくなりました。それでももし初めるなら台湾語の方が入りやすそうですね🤔
読み繁体字だけど書きなら簡体字かな!
中国語分からない日本人からしたら繁体字の方が解読しやすい!
其實80年代前馬來西亞和星加坡也是用繁體字的。。後來因為某某原因的關係吧他們就吧繁體改成簡體。。但是人民都會看得懂。。並不是開始就用簡體字的
怎么啥都是某某原因?
@@guangchen2344 啊不然叻
@@Lippia_01 要咋样咧?
@@guangchen2344 因為大陸用簡體,華人肯定是對中華有身份認同的呀,所以後來就改成簡體了
正常,白話文的普及,簡化是趨勢
不要太操勞喔~~ 要健健康康的!!!
還是很漂亮優~~~ 加油!!
哇我還以為留言區都只有日文,結果很多台灣人😂歐順帶一題,我們還是會說**語,像是日語或日文都可以,但英語比較不常說(可是我們教育部官方是寫英語,不是英文😂)口語還是習慣說英文啦😂語跟文都會用,只是文比較常用。還有,中文這個語言在台灣的課綱是分兩種講法,小學是“國語”課,國中(大陸叫初中)和高中都叫“國文”課,這是因為小學學的中文比較重“語言的應用”,或者說“打好中文的底子”,像是國語學的就是重字的筆劃、部首、讀音之類的,但國高中會更重視“文學”,而且我們也會開始大量的學文言文(就很討厭😂),反正就是國文是把中文這個學科用藝術的角度去看,會有很多很多的文學賞析與講解,也包括文言文🥺(但我們還是會學字音字形字義啦😂)
(ps:聽說日本也要學文言文耶
還有,大陸的中文課統稱“語文”課歐!
還有,文言文真的爆炸難
每次國文考試,我們老師就給我們一疊文言文的考卷,真的會崩潰🥺🥺😂
学习文言文虽然很难,但是意义就在以后看到夕阳美景可以想到: 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色~而不是:哇靠,好漂亮啊…^^
語跟文都一半一半吧
對我來說簡體字比較像工具手寫比較快 繁體字比較有文化底蘊比較能望文生意 想研究古歷史 會繁體會比較好 畢竟古代是用繁體字的
Korea Japan no.1 Taiwan no.999
@@NoChinaforever17 你爽就好 我不為你而活所以沒差
@@ffg9336 Japanese girls love Korean man not Taiwanese, Chainese, HK ㅋㅋㅋ
@@NoChinaforever17 嗯嗯 你慢慢幻想吧 只用下半身思考的....
@@ffg9336 K-Pop no.1, TAIwAn-Pop?? huh?
上海の中国語も標準語と全然違う。廣西の中国語はあっさりした発音、広東語話せる人も多い。地域によって発音違うから面白いよね。西安に行った時はめっちゃ聞きやすい中国語だったし、台湾人の発音も割と聞き取れる。
そうですよねー。
わたしも上海に行ったときは「あれ?なんか教科書のCDで聞いたことのある発音と違う!」って衝撃を受けたことをいまでも覚えています。
日本語だって、標準アクセント通りに話さない単語も多いですもんねー。
カレシ、とか、カノジョ、とかとか。
30年位前、韓国も一部で漢字使っていた感が。
ただ、韓国のも大學など、とても難しい漢字でした。
好棒的新髮型!
好奇,這個頻道是拍給台灣人看的還是日本人呢?像這部影片的內容明顯是給日本人看的,但是標題卻是用中文,其他影片也是這樣有時候中文有時日文,我建議把中文和日文頻道分開,比較容易聚集粉絲,因為不是每個人都想學中文或日文,有的觀眾可能純粹是喜歡你這個人所以看你影片😊😊
還有看到直播是講日文,沒有字幕,這樣很多台灣人都無法參與,如果現在住在台灣,或許可以經營中文頻道讓台灣人認識你
這只是我的觀點,或許你選擇用這樣風格的頻道本來就不是為了要有粉絲和收入,如果純粹是興趣和理念,那真的祝福你喔😊😊
非常感謝你的建議😊
日本人が中国語始めていきなり発音の壁にぶち当たるのが「我是日本人(shi,ri,renの中ボスコンボ)」ではないかと(笑
Are English subtitles available?
TRANSLATION
翻訳
英語字幕はありますか?
自分は台湾人だけと、台湾の番組を見る時、字幕付いてない場合何かしゃべるよく間違ってる( ̄▽ ̄)
えー!!そうなんですねー😱笑
因為同音詞很多,有時候如果不用字幕的話會不知道表達的是哪一種(ex.交代、膠帶),久而久之節目上字幕就變成一種習慣了。
@@zxrer
やっぱり中国語も同音異義語多いんですか??
日本語と違って四声があるから、日本語(特に漢語)程は多くないんでしょうけど・・
日本のテレビ番組でテロップ等の字幕が多いのも同じ理由なんでしょうね
発音もマジで感じも台湾のが読みやすい。
普通話の勉強してるけど、漢字が「なんでそんな略し方なん!?」みたいなん多すぎ。
更正一點:廣東話的中文並非很多人看得懂,除非會講廣東話的人才能看懂
只是把方言按照發音對應寫成漢字而已。
@@Lippia_01 你说的这种情况确实有,但是你知道“粤语正字”吗?有一些字是广东话正在用,但是普通话里几乎没人见过的字,这并不符合你说的“发音对应”。
@@宵闇花火-j9u 你說的和我要表達的觀點並沒有衝突。漢字不等於普通話,普通話也只是現代大面積推行的地域方言而已,這個方言不需要用這些字。而本身漢語體系裡面諸多方言沒有像粵語習慣用字那樣的存在出現是因為並沒有歷史上那種相對的文化獨立。粵語造字本身也是為了發音方便而製造出來的。還有很多內陸方言並不是按照普通話詞語來的,比如說一些方言中「目珠」對應普通話「眼睛」,只是沒有自己的衍生文字而已,默認讀作目珠寫作眼睛,更不要說其他語法上的不同了。
另外我不是粵語地區人士,但是由於會多種語言導致我會聽不會說,我也未曾學習過任何廣東話
@@宵闇花火-j9u 相比於其他漢語方言那樣生硬的張冠李戴的翻譯,粵語造了一些字使發音本身能夠照搬著呈現在書寫上。
Ich verstehe kein Wort, ich mag das Video ♥
Danke :)
哈哈哈
很棒的解說謝謝您
哇哇哇!感謝感謝!
謝謝你的觀看~!!!
お久しぶりです。元気そうで何よりです♪
臺灣の方に臺灣華語って表現をすると怒る人に何人か出会いました。
怒らない臺灣人に聞いてみても、何で怒るのか分からないと言われ、
理由が分からないけど、自分の中では使ってはいけないワードになってしまいましたw
何となく、朧気に想像は出来ますが、怒る人の本当の理由を誰か教えて下さい・・・
日本語キーボートに、Amazonで売ってる注音シールを貼って、IME入れれば使えますw
日本人には臺灣の発音が一番簡単ですねw
香港の広東語は更に英単語が混ざり・・・入力方法も統一されてなかったり・・・
無理ですw
これには理由は二つありそうです。でも、歴史が絡んでいて、簡単には説明できないので、ここには書きません。「わからない」と言っている台湾人も、説明が難しいと思っているからかもしれません。
@@kejiama.520zz
やはり、気軽に使ってはいけない単語なんですね・・・
それなりに調べても、答えにたどり着けません。
やはり教えて貰えなかった・・・
ほんとは詳しく説明したいところだけど、そのうちわかるということで。でも、めちゃくちゃ敏感な言葉でもないです。ただ、台湾の内側ではなく、外側から見た言葉。
@@kejiama.520zz
中国語だと言うと怒る人も居て、じゃぁどう表現すればいいのか分かりません。
どの表現を使っても怒られるので、そういった言葉を発言するのを避けるようになりました。
ハハ、難しいですね。あなたは確信犯で言ってたりしないよね? そういう疑問自体が、けっこう深く台湾とつきあってますよね?
有大百合的解說,想學的人應該會輕而易懂啊^_^😲😲😲👏👏👏
讚讚讚👍👍👍^_^
還有身體好多了嗎?大百合
要多多注意一下自己的身體內🤔🤔🤔不要太操勞內
澳門也是用繁體字啊,香港、澳門都是一國兩制的中華人民共和國特別行政區。
學中文緊係學傳統中華民文化繁體字,學埋廣東話及官話,點解要學廣東話?因是推翻二千年帝制方言😁😁😁😁😁
台灣:傳統漢字
日本:漢字+和字
中國:中文
其實繁體應該要叫正體,否則不懂的外國人會以為簡體字比較簡潔所以比較好,卻不知所謂"繁體",才是中華真正的語言
100% correct!
你不知道漢字是一字多體嗎?甜=甛?爲=為?
注音符號裡還有一個輕聲(的)這個字就是輕聲
中国と同じ漢字も台湾と同じ漢字もありますね。
簡体字と繁体字の違いしか知りませんでした。
中国語の世界は深掘りしていくと奥が深そうです😅
@@SAYULOG
返信ありがとうございます。
次の動画も楽しみにしています😉
ベトナムでも中国語通じるところあるんですね!
ホーチミンのチャイナタウンでは広東語が普通に使われてます!
提醒一下。其實注音有五聲。一聲 二聲 三聲 四聲。輕聲。EX:怎ㄗㄜˇ麼ㄇㄛ·了ㄌㄜ˙。
澳門要哭哭了!!!
都忘記澳門也是使用正體字!!!
我覺得正體字在對於有漢字底子的日本人來說 學起來較容易一點
我倒是很好奇日本在書寫上會寫大陸的簡體字嗎?(撇除本來就與大陸一樣的文字)
喔喔喔喔喔!感謝你的留言!
還有很抱歉…看你的留言才知道澳門也是使用正體字😱💦
因為有你的留言,才學到新知識!非常感謝🙏🙏🙏
另外,在日本寫的漢字就是有一些是跟簡體一樣,有一些是跟繁體一樣,有一些是在日本才有的~
P.S. 不好意思很晚回你~🙇♀️🙇♀️🙇♀️
日本也有部分漢字簡化了,廣?广?広?
私は、台湾の漢字を正字体と呼んでいます。
日本の漢字は略字体。
中国の漢字は俗字。略しすぎて、本来の体裁をなしていない。
書道では、正字体が大切にされています。
しんちゃんは繁体字や簡体字ではなく、変態児です!
哈哈哈😂👍
我是中國人,但我承認台灣是一個國家
非常感謝分享你的想法🥺✨我很感動!!!
你是誰?你承認有個毛用?
@@巴鳩閉 為什麼好好一個語言頻道要扯到政治……沒必要吵來吵去的
中国の中国語と言っても全ての中国人が北京の人のように発音するわけではありません、南に行けば行くほど台湾の中国語に似てると思いますが
確かに上海の方も北京とは違った発音でしたー。
中国と一言で言っても広いですし、中国語もいろんなところで使われていますもんねー。
おっしゃる通りですね。華南のほうは台湾に似てますね。特に福建や広東の中国語なんて台湾そっくりですね。
台湾華語なんて呼び方はやめるべきです。
単に台湾語でいいんじゃないですか?
台湾はれっきとした独立した国家なのですから。
台湾では閩南語のことを台湾語と通称してますので。話がややこしくなります。
這部竟然沒被 Google 內部的中國員工河蟹掉! 某些平臺是提到臺灣就不行,更不用說有放 "國旗" 了。
说得好像Google是个毫无章法 谁都能任性乱来的公司😂
大陆各视频平台不让出现青天白日旗
谷歌都跑出大陆了,哪有几个大陆员工
點贊
台湾語いわゆる中国の福建省の方言+若干外来語ですね
そう、閩南語ですね〜
台灣中文及台語跟中国語,音調、詞彙及用法已經明顯不同
沒中文字幕,聽謀~
這支影片有中文字幕唷~
請開啟RUclips字幕功能,選【中文(台灣)】就可以的!謝謝!
未來台灣會自創文字並採用原住民語言,這樣才算獨立國家,獨立文化。
台灣尊重各個族群,族群的多樣性讓台灣更美好,台灣也是獨立的國家。
你把美國、加拿大、澳洲、紐西蘭放在哪裡?
文化和國家是兩回事
来年台湾に行くため、勉強を始めました。まさに頭の中がパニックで台湾語と中国語の間で悩みながら勉強をしています。
我台灣人,我們從小學學國語是用注音,後來接觸中國的事務我再學拼音,外國人學華語用漢語拼音是很好,但台灣華語除了教材之外,最大缺點就是政府不會推廣漢語拼音,如果妳在南部,妳會發現路名和地名不是用漢語拼音,反正台灣的拼音很多很亂七八糟啦。我建議去中國北方學中文,例如北京、天津、青島、大連、瀋陽,發音是比較標準的,然後中國的漢語拼音至少有一致性,看到路名妳不會感覺到困惑。至於中國南方的口音就跟台灣比較相似,不太有兒化音,也不是不好,見仁見智,我是認為若要去中國的話,要學當然就學標準的。
福建话跟台湾话比较像吧,还有东北(沈阳等)话建议别轻易接触,不然口音真的很难扳回来😂
瀋陽哪有比較標準。。。他們一開口好重東北口音
結局中国語😂
発音難しいです。
前髪変わって、若くなりましたね
発音、難しいですよねー😅💦
北京語は四声だけど、広東語は違うよね。でも、英語ができれば簡体字圏も繁体字圏もカバーできるかも。北京語は本来の漢語ではなく清朝(満洲族)の影響を受けすぎている気がする。
台湾語は福建語(閩語)系、広東語は粤語。広く使えるのは北京語(普通話)だけど、簡体字がどうしても違和感がある。
台湾の中国語:民主 シナの中国語:***(シナでは、その言葉はありません)
台湾の中国語:人権 シナの中国語:***(シナでは、その言葉はありません)
台湾の中国語:自由 シナの中国語:***(シナでは、その言葉はありません)
台湾の中国語:台湾 シナの中国語:中国(シナ)の一部だ!
以上です😂
台湾語ってなんなの、台湾っていう4000年前の無人島で漢字を発明したっていうこと?
簡體字+拼音對於外國人來說學習上更加友好~而且也是主流的使用方式!因此如果從現實面來說還是學習簡體字吧!畢竟這是發展趨勢,繁體字也是從古代慢慢簡化成目前的繁體字形狀!相對於古代中國字,繁體字就是簡體化的中國字~
哪你留言應用簡體中文,
外國人學漢字
正體漢字加上漢語拼音最好
@@博學客 No!
外國人學注音符號三大優點(語言學家觀點):
一、不受原來母語影響;二、注音符號規律(蔡:Chi,為何不能Tsai?);三、注音符號是漢字偏旁,可以同時開始學習正體中文。
漢字在沒有電腦打字的時代流傳幾千年,卻在毛澤東的中共政權被毀了,非常遺憾
如果只是单纯兴趣我推荐学台湾香港的华文圈,更有艺术气息。如果是为了追求实用性和未来发展我推荐学大陆以及简体华语。毕竟华人世界通用语还是以北京官话为基础
歡迎學習台灣語言
簡体字の中国語ですが、愛には「心」がない。
愛と言えないことがないのでは?😅😅!