Трек з початку відео: Мотор'ролла - Джонатан Лівінгстон 2 (Тиск, 1999) ruclips.net/video/z1k7mJxgGFI/видео.html Ще трохи цікавих відео: Все про типи велосипедного одягу. Як користуватись та як за ним доглядати - ruclips.net/video/6hdE0yhzF2k/видео.html Базова техніка їзди на велосипеді. Переїзд бордюрів, різке гальмування, круті повороти та апхіли - ruclips.net/video/wPGZjF4VaOc/видео.html Самостійна збірка велосипеда з коробки. Нюанси про які не всі знають - ruclips.net/video/V02Wqy337Pw/видео.html
Парковка буде, але ОСББ поки не дає дозвіл, спершу вони зроблять ремонт кута будинку, бо там тече стіна і топить підвальні приміщення. Сподіваємось вони не стануть затягувати з цим і нам не доведеться нагадувати.
Цікаве, пізнавальне відео. Дуже влучно імітуєте жаргон. Дякую вам. Cranks - "палки". Riser - "палка". Flatbar у нас - також Riser. По відношенню до stem, seatpost, та варіацій handlebar'ів крім riser'у - "палку" ніколи не чув. Хіба "дрова". Не лише чув =) Серед популярного ще "задня вилка".
Молоді спортсмени вже давно так не кажуть (звісно ж є якась невелика частка) та і ветерани в більшості вже звикли до "перемикачів". Проте слово встигло піти в маси і почало передаватися від покоління до покоління нових велосипедистів. Останнім часом "кампаньйолу" все рідше можна почути, але все ж набагато частіше ніж хотілося б
@@veloplaneta_uaЗ позитивного, можна зустріти справжній Campagnolo задній перемикач в "групі" на б/в велосипедах. Маленька деталь, що може розповісти цілу історію =))
Дякую за чергове топове відео. Пам'ятаю, як кілька місяців тому просив у коментарях аби ви зняли відео про термінологію і ось воно, ще й на advanced рівні!
@@veloplaneta_ua хахахаха, я хотів іронічно написати, що то саме мій рандомний комент кількамісячної давнини повпливав 100%, але ви випередили) Аби сти тойво, у Василє було все добре
Джерсі походить від назви острова Джерсі відомого своїми тканинами у давнину. У сучасній англ.мові так називають споритвний верхній одяг з іменем, номером і спонсорами. Якщо спрощено. Томі і хокей, і баскетбол і навіть буває футбол лишається без фут-болки :)
Є частина людей, що використовують футболки, теніски, велосипедки (тут більше про велотруси) та майки "реперки" 😂 (мова про хокейні чи баскетбольні майки великого розміру). Проте все ж якесь уніфіковане слово потрібно, щоб кожна людина могла розуміти про що мова. Футболка вже стала таким словом (напевно через особливу популярність цього виду спорту у нас) і навряд її щось витіснить найближчим часом. Але це не точно ;)
@@veloplaneta_ua буває трохи занадто води, бувають випуски де Вася захоплюється і розтягує хронометраж, буває занадто зарозуміло(це вже моє враження). А так Василь добрий хлоп🤝
вальниця ріже вухо чи " ухо" у мене в обороті ложисько, пяста, корба, тарча, гамульци якшо бажаєте. так це все різні компоненти, та все ж я корстаюсь тими словами які звично приймаються на слух без всяких там устілок, наплічників та вальниць. у мене все, дякую.
В радянськи часи, іноді в ДЮСШ потрапляли італійски велосипеди, на обвісі Кампа. До Олімпіади 80, вже ХВЗ в ДЮСШ іноді потрапляли з заднім перемикачем Кампа. Є бренд Liv, де коротша ЕТТ, відносно висоти рами. То логічно. Маю знайомих дівчат, яки при зрості 1,64м, мають довжину ніг таку саму, як в мене при зрості 1,79м. Тому маючи рами з ЕТТ 52, та в мене 54. Ми спокіно при потребі міняємося роверами, бо є різниця в кількості зірок в касаті.
А що робити дівчатам з короткими ногами, або хлопцям з довгими? Де їх велосипеди з і збільшеним або зменшеним ЕТТ? Власне про це було у відео. Бренд BMC, для прикладу, не має жодної моделі з "жіночою" геометрією, як і багато інших топових і не дуже брендів. А деякі виробники, що мали такі геометрії, потроху позбуваються їх. Чому, як гадаєте?
@@veloplaneta_ua для цих випадків є унісекс моделі. За це я і писав. Що до Liv, жінка отримує можливість використовувати більш довгий винос. Якщо має довги ноги.Так роблять чоловіки, обираючи раму в мінус. Чому це нероблять інші виробники? Просто немає сенсу заморочуватися, коли вартість шосера взлетіла в 5 разів. Меньше рухів, а заробітку більше. Плюс азіатский ринок, де в жінок білш чоловічи пропорції. Зара йде застій в велоіндустрії. За роки три, можливо щось почне мінятися.
Тобто чоловікам треба обирати меншу раму, а для частини жінок робити окремі "жіночі" геометрії, які підходять не всім жінкам, проте підійдуть частині чоловіків, яким треба обирати меншу "чоловічу" раму? Багато виробників не роблять таке розділення не через "меньше рухів, а заробітку більше" (ринок працює трохи не так, чим топовіший велосипед тим менша маржа, це якщо трохи привідкрити внутрішню кухню), а через те, що не бажають вкладатись у маркетинг по розкручуванню того, чого не існує, бо це якраз і не робить продукт дешевшим, через додаткове залучення коштів на маркетинг, проте не несе жодної користі кінцевому покупю, який незалежно від статі може мати абсолютно різне співвідношення кінцівок та тулуба (і це корегується меншою чи більшою рамою, довжиною виноса, та наявністю чи відсутністю офсета підсиділа у всіх статей, бо немає якоїсь стандартної будови тіла) Проте, якщо вам дуже хочеться вірити у існування "жіночої" геометрії, то не станемо продовжувати переконувати у зворотньому. В принципі це навіть трохи спрощує роботу нам на нашим колегам з інших веломагазинів 😉@@ChD_
@@veloplaneta_ua обирання геометрії рами, то чисто індивідуально. Кому треба маневреність, кому більш розтягнута посадка, інше. Це все можна зробити на унісекс рамах. Але якось глупо отрицати наявність фірми Liv. Ви напевно користуєтесь безкамеркой, бо вона є. Так само, чому жінкам, деяким, не скористуватися, красивим рожевим ровером, з думкою про тебе? Завжди можна зробити краще. Я за це пишу. Маркетінг, то коли мій старий шосер важить 7,5кг, і коштує 900 долярів, а сучасний важить 7,5кг і коштує 5000 долярів. А в 5 разів швидше він не їде. От то я рахую маркетинг.
Про жіночі ровери: для мене це був хороший спосіб зекономити на заміні сідла і руля (катаю зі стоковими, підходять ідеально - і таке буває). Жіноча геометрія це жарт, звісно :) Дякую за відео! Було дуже цікаво і пізнавально
Один і той самий термін може мати кілька значень, залежно від середовища його існування, так би мовити. Палка доволі проста асоціація щодо якихось прямих об'єктів, тож різні групи райдерів могли вбачати різні палки на своїх велосипедах ;)
@@myroslavdombrovych2293 з англомовного інтернет простору до нас прийшла абревіатура ROFL десь в той самий час як і LOL. ROFL - Rolling On the Floor Laughing, що дослівно перекладається як "кататись від сміху по підлозі" (коли на стільки смішно, що не можна устояти на ногах). Рофлить просто похідне слово від абревіатури ROFL.
ДП «УкрНДНЦ» не визначився з тим, який саме термін слід використовувати. Діє 22 стандарти, що використовують термін вальниця та 22 стандарти, що використовують термін підшипник.
По промам . Просто велосипедисты поделили ( для простоты пользования ) подшипники на насыпные ( рулевая например ) и промы , где сепаратор с шариками наружная и внутренние обоймы запресованы на произвотстве.
Да будет Вам . Вы же не выговариваете в слове солнце все буквы . Вот кто-то когда-то вместо длинной фразы подшипник собраный на промышленном предприятии - втулил слово пром . Прижилось Да ничего смертельного . Люди пользуются значит жизнеспособно.@@veloplaneta_ua
Десь таку логіку появи цього слова Сергій і привів у відео до прикладу, проте більш коректним воно не стає, та і не легше вимовляється ніж "картриджний". І так, в слові "сонце" ми вимовляємо всі літери. @@touareg8844
Подушню тут троха))) Картридж принтера заправляє перший і єдиний раз його виробник. В подальшому його ПЕРЕзаправляють у нас (навіть якщо виробник взагалі не передбачає технологічно таку перезаправку) з відомих усім нам причин...В нормальних умовах картридж принтера все таки треба заміняти на новий.
Відео топчик. Але , сорочка то натільнасбілизна, тобто найнижчий шар , як майка чи труси . А вже зверху : светр, жупан чи кожух... ( І термін - теж ) 😅
@@veloplaneta_ua Мабуть, тому що для технарів ротор - це частина електроприводу, яка власне і обертає вал і те що до нього під'єднано. Я сам довго не міг зрозуміти, чому на картинці диск, а в описі - ротор.
@@user-ti7lu3ef4m Це тільки якщо дивитись через призму електроприводу, проте у багатьох слів є декілька значень, бо терміни могли виникнути незалежно один від одного, використовуючи спільне твірне слово. Ті, хто впроваджував дискові гальма на велосипедах могли нічого не тямити в електроприводах і спиратися лише на власну логіку. Диск (або колесо у випадку ободних гальм) обертається відносто статичного каліпера, rotation - обертання, тобто те, що обертається відносно калепера - rotor. Напевно, десь такий логічний ряд і був у велосипедних інженерів. Це як той же caliper. Велосипедисти подумають тільки про гальма. А фітнес тренери чи дієтологи про вимірювальний інструмент. Або ж disc. Велосипедисти подумають на ротор (як не дивно 😅). Автомобілисти попросять уточнити чи мова йде про гальмівну систему, чи про колесо, а хірурги назначать МРТ, щоб перевірити стан міжхребцевих дисків. У всіх цих випадках терміни коректні і не суперечить один одному, проте їх значення змінюється від контексту.
@@veloplaneta_ua Скажімо так, коли чуєш про дискові гальма, уявляється диск, а не ротор. А ще спадає на думку, що "ротор" стали застосовувати відносно недавно. До цього вс ж був "диск"
@@user-ti7lu3ef4m Ну, у нас в команді точно саме гальмівні диски всі уявляють, але то вже, певно, профдеформація. Та й немає враження, що "ротор" нещодавно почало вживитась. Хто знає, може просто в коло нашої команди воно зайшло разом з першими дисковими гальмами та тематичною англомовною літературою тих часів, а може й через те, що давно звикли бачити "ротори" в специфікаціях, каталогах та інших веломагазинах. Ну і ще так, просто зі спостережень, непорозуміння з клієнтами нашої мережі магазинів з приводу "роторів" зустрічаємо вкрай рідко, а коли вони є, то практично завжди є погляд на це через призму електродвигунів. Це наштовхує на думку, що спершу завжди спрацьовує асоціація, яка вкоренилася в пам'ять раніше за інші і тому знавців електродвигунів це дійсно може вводити в ступор, бо перша асоціація "ротор - електродвигун", а всі інші велосипедисти якось не зважають на це, хоч диск, хоч ротор, хоч кругляк (і таке буває).
Джерсі - порода молочних корів із вмістом жиру до 6% і білку 3,7% , в порівнянні з іншими породами в яких показник жиру 4%. Молоко від джерсеїв найбільш краще підходить для виготовлення сирів
Загалом джерсі- це назва трикотажної тканини, вона має високу еластичність і щільність, тому її широко використовують в спортивному одязі. Тож все, що із тканини джерсі- то все і є джерсі)) Колись джерсі робили із вовни овець що жили на острові Джерсі, але з тих пір багато чого змінилося і зараз джерсі може бути з абсолютно різних матеріалів
Так проми тому й проми - що вони цілком змінюються як закінчена деталь навідміну від «насипних» де окремо вставляються металеві щарикі (тому й насипні)
Не так часто зустрічаємо "кожух" як "рубашку/сорочку", якщо мова про велосипедні комплектуючі. Хоча в якості синоніму "оболонці" в технічній документації з інших сфер "кожух" фігурує.
Підшипник не є російським словом. Це спільнослов'янська сема "шип", і утворене це слово за логікою того, шчо у вала є шип (себто виступ, бо пара для шипу - паз, в який шип вставляється), на який надягається підшипник. Префікс під- від розуміння підтримки валу в просторі та його обертанні, а не нижче під чимось, але тримається за шип. Це просто одна з можливих логік словотвору при описі якогось явишча. Вальниця - більш короткий ланцюг логіки, просто одразу беремо слово вал і шчось похідне від валу як основи
Спільні слова та схожа словобудова не обов'язково означають, що в обох мовах одне й те саме явище буде зватися однаково, бо слова могли виникнути в окремих, незалежних колах, що пішли за різною логікою. Власне старі словники, що позначають "подшипник" саме російським, а "вальницю" українським словом, є гарним підтвердження цього.
9.30 Слово derailleur французького походження, в англійській такого нема. Але це стало міжнародною назвою, чому б Україні не приєднатися до клубу? Модель перемикача Campagnola у вигляді паралелограма що керується одним тросом і пружиною з'явилася в 1951 році. У 1937 році у статуті Тур де Франс було скасовано заборону на користування перемикачами передач, це спонукало бурхливий розвиток цього важливого пристрою.
Так, ви праві, derailleur таки францизм, а не англіцизм. Проте який сенс його штучно впроваджувати серед українців, якщо ним користується мало людей, надаючи перевагу слову "перемикач", яке повністю відповідає функціоналу цього механізму? І так, перемикач Campagnolo Gran Sport дійсно надійшов у продаж у 1951, проте дебютував на виставці у 1949, чому передувало декілька років розробки. Тобто Туліо винайшов "сучасний перемикач" у першій половині ХХ століття, як і сказано у відео.
Так, ви праві, і якщо мова про вогнепальну зброю, то ці терміни краще не плутати, бо це різна чатина механізму. Проте, певно, через простоту вимови "корок" це слово закріпилося за позначенням всього, що схоже на "спусковий гачок", наприклад у фототехніці чи у тих же велосипедах. Хотілося б сказати, що виправимося, але ми давно не користуємось терміном "пістолети" щодо "дуалів" (у відео був приведений лише приклад), тому й неправильне "курок" також майже пішло з лексикону ;)
Точно, дякуємо за доповнення! Насправді це доволі часто використовується, як позначення шосейних ручок-моноблоків. Може з коментів ще назбираємо другу частину (але це не точно)
Поки ми сперечаємось про те, що краще підшипник чи вальниця, то скоріше bearing увійде в лексикон. Це навіть, по кількості англіцизмів, з цього відео видно 😢
От якось це слово, на відміну всього іншого, пройшло повз велосипедний лексикон. Проте англіцизми в інших випадках сприймаються чужими тільки зараз, а з часом стануть частиною мови, як от колись увійшли в українську радіо, журнал, тест, автомобіль і купа інших слів. Власне таке відбувається з усіма мовами (ну, можливо, англійська зазнає менших впливів)
@@veloplaneta_ua так звісно поки його нема. Але я це бачу по інших галузях, в першу чершу чергу it, де більшість термінів була і є англійськими. Якщо ти не маєш великого внутрішнього споживача (читай ринку) на інжерні послуги і інжерну термінологію, то відчизняним термінам тупо ніде закріпитися, щоб там мовні пуристи в ДСТУ не понаписували.
Поржал, когда увидел в фильтрах велопланеты тип вилки: "повітряно-оливна"😂😂😂 Олива у меня в салате или на сковородке, а это "мастило"!!! Повітряно-мастильна
В салаті "олія", а у вилці, шиманівських гальмах, двигуні, кпп та швейній машинці "олива" Ви додивились відео до моменту з "маслами"? Там про це було. Вилка саме "повітряно-оливна" (не "повітряно-олійна" і не "повітряно-мастильна") Додатково можете ознайомитись з ДСТУ 3437-96, яке регулює це визначення.
До речі, "джип" не входить до таких слів, бо термін з'явився раніше за бренд з такою ж назвою. Там пішли від зворотнього. Але то вже зовсім інша історія
Я после того видео Василя немного умничал, но потом пробежался по ДСТУ и пришел к выводу, что вальница это определенные разновидности подшипников. (Т.е. на любую вальницу смело можно говорить "підшипник", но не каждый подшипник это "вальниця". В русском термин "вальница" тоже присутствует.
ДСТУ в цьому сенсі доволі плутане, скоріше за все десь щось упустили, або просто "забили". Тому тут більш логічним видається звертання до старих словників, що не були спаплюжені совєтськими редакторами, які намагалися зробити українську максимально наближеною до російської. Там "вальниця" - це прямий переклад "подшипника" без уточнення його типу (деяких типів ще і не існувало тоді).
@@veloplaneta_ua ви ж в курсі, що індустріалізації та масштабне машинобудування (включно з підшипниками) на території УРСР почало з'являтись тільки в першій третині 20го сторіччя? Як савєти могли паплюжити те, чого не було? 🙃 Якась прям альтернативна історія))
Тобто якщо не було профільних заводів, то це автоматично означає, що не було слова, яке позначає такий виріб? А звідки ж тоді воно у тогочасних словниках?.. @@jonhkarter
Якщо додавати фільтри по жаргоним назвам, то треба буде наймати філолога, що буде їздити з еспедицією по всіх закуточках країни та збирати всі існуючі назви й терміни. Простіше та ефективніше привчати народ до коректних назв.
Одномоментно словозаміна не відбувається, мозок несвідомо все одно підкидує терміни, що завжди були в голові, замість тих, що нещодавно там поселилися. Тому це не перша, і точно не остання обмовка такого характеру.
Marin Headlands, але він позбувся ригідної вилки на користь короткохідної Rock Shox Rudy. Навесні (ближче до кінця) маємо випустити відео про подібні модифікації. Чи є у них сенс та чи стає від того гревел швидшим на поганій дорозі (наприкінці осені встигли відзняти заїзд на час на ригіді, тепер треба, щоб у лісі зійшов сніг)
Називати підшипник можна як завгодно. Але, на території України існували тільки заводи з виробництва підшипників (як от Луцький підшипниковий завод, SKF). Ба більше, в Харкові завжди існували тільки "подшипники". Наприклад, ХПЗ. А вальниці існували тільки в науково-романтичних оповідях фаріонопису. Отже, чекаємо поки тут побудується хоч один завод з виробництва "вальниць", шоб було по "ДСТУ" -)
Не бачимо сенсу чекати на побудову заводу, щоб почати використовувати та розповсюджувати правильний термін. Багато магазинів, що так чи інакше дотичні до таких виробів, вже так і роблять. Нещодавно і ми до них долучилися.
По поводу женских велосипедов.. что насчет Liv? Хотелось бы так же отметить странное произношение SchimanO, но это видно перекинулось с GarmIn :) Еще хотел спросить: велосипедные кормушки существуют?
Все що сказане у відео стосується і Liv. Цей дочірній бренд Giant так само не має "жіночіх" геометрій, бо їх не існує, а весь опис таких геометрій на їх сайті немає жодної конкретики, тільки загальні тези, які є у всіх, хто має у себе в асортименті "жіночі велосипеди". Головна фішка Liv - це те, що всі менеджери, конструктори, логісти та й взагалі весб їх головний офіс - жінки, тому це дійсно жіноча велокомпанія. Сергій ставить наголос на останній склад в назві Shimano, бо це єдиний правильний наголос. シマノ саме так і читається, хіба що, в ідеалі, перша літера має бути не "Ш", а "С". Що саме ви маєте на увазі під велогодівницями?
@@veloplaneta_ua по поводу liv и schimanO даже не буду комментировать - я так понимаю, тут какая-то травма, которую лучше не задевать. по поводу кормушек: сначала в видео высмеиваются разнообразные термины, поэтому хотел спросить, как насчет "кормушек"? может быть есть какой-то более правильный научный термин с правильными ударением?
@@eugenez77 тобто якщо вам не подобається той факт, що "жіноча геометрія" така сама як "чоловіча", в чому легко пересвідчитись просто порівнявши її, а також те як японці виповляють японську назву, то це "якась травма"))) Ок))
Дякуємо! Так дійсно, якщо відштовхуватись від правильної вимови англійською, то "мАлет", а якщо відштовхуватись від того, що чули і чуємо від живих райдерів, то частіше таки "мУлет" (це як "Б'янчі" та "Червело", хоча правильно "Б'янкі" та "Сервело"). Тому й обрали такий варіант, щоб ті, хто почує термін вперше, швидше зорієнтувалися про що йде мова. А от райдери, що в темі, зрозуміють це слово, як би воно не було сказано.
Мене одного дивує велика кількість англіцизмів, які використовують на право і на ліво, навіть якщо є відповідне слово в українській. Райдера по українськи можна назвати водій, або велосипедист. Це сильно схоже на суржик, тільки з англіською
Ну, якщо вже на те пішло, то "велосипед" - це французське слово. Англійська мова - мова міжнародної торгівлі, тому специфікації написані англійською, і доволі очікувано, що виробники, логісти, постачальники та продавці будуть використовувати саме англомовну назву для простоти порозуміння. Сюди ж можна додати, що більшість перших розгорнутих статей та відео на велотематику також була (і є)англомовна, і не всі читачи та глядачі знали як воно буде називатись власною мовою, бо не всі технарі. А взагалі це стосується практично всіх сфер. Яка мова домінує при розвитку та розповсюдженні якоїсь технології, тією мовою терміни і сформуються. Тому у нас є велосипеди, телевізори, журнали, музика, фільми, автомобілі, мотоцикли та ще величезна купа термінів які ми використовуємо щодня і які є запозиченнями з інших мов. Ми не кажемо що це гарно чи погано. Просто це факт, що всі мови світу постійно еволюціонують та додають до своїх словників іншомовні слова країн сусідів та з найбільш впливових міжнародних мов (така мовна ціна глобалізації).
Це відбувається, відбувалось і буде продовжувати відбуватись з усіма мовами світу. Мова (будь-яка) завжди піддається впливу мов сусідніх держав та країн з найбільшим економічним, політичним та медійним впливом. Це ні погано, ні гарно, це просто факт. Можете порівняти будь-яку європейську мову зразка 100-річної давності та сьогодення, всі будуть мати купу нових слів з інших мов, та купу власних, що носять примітку "застаріле". До речі, як у нас є англіцизми, у британців є американізми. Частина людей ними користується, частина виступає проти, але потроху вони все ж вкорінюються у британську англійську і вже наступні покоління будуть сприймати їх як слова, що завджи існували в їх мові. @@myroslavdombrovych2293
Райдер коротше за велосипедист і ніяк не переміщається з водієм в плані авто. Крім того райдер це вершник, але вершником називати велосипедиста у нас теж не заведено. Тому й райдер. Коротко, зручно.
Трек з початку відео: Мотор'ролла - Джонатан Лівінгстон 2 (Тиск, 1999)
ruclips.net/video/z1k7mJxgGFI/видео.html
Ще трохи цікавих відео:
Все про типи велосипедного одягу. Як користуватись та як за ним доглядати - ruclips.net/video/6hdE0yhzF2k/видео.html
Базова техніка їзди на велосипеді. Переїзд бордюрів, різке гальмування, круті повороти та апхіли - ruclips.net/video/wPGZjF4VaOc/видео.html
Самостійна збірка велосипеда з коробки. Нюанси про які не всі знають - ruclips.net/video/V02Wqy337Pw/видео.html
«Може МТБ, може АТБ…»😂
В нас рубашки називають кожух троса. А ось задгі перекидки - жабка( бо скаче вверх вниз)
чуваче, перша хвилина, а я вже тащусь від твоєї актьорочкі! Просто кайф
Так само)
Щось останніми відео Сергія понесло у подібні сценки... Треба дізнатися номер Лукіча))
@@veloplaneta_ua кожен переживає зимовий велотоксикоз по своєму))
Це скарб)
@@veloplaneta_uaТреба за додаткові таланти премію людині видати! )
Ух, дякую, дерусифікаційне і не тільки. Потрібне. P.S. Франківськ чекає велопарковку😅
Парковка буде, але ОСББ поки не дає дозвіл, спершу вони зроблять ремонт кута будинку, бо там тече стіна і топить підвальні приміщення. Сподіваємось вони не стануть затягувати з цим і нам не доведеться нагадувати.
Цікаве, пізнавальне відео. Дуже влучно імітуєте жаргон. Дякую вам.
Cranks - "палки". Riser - "палка". Flatbar у нас - також Riser. По відношенню до stem, seatpost, та варіацій handlebar'ів крім riser'у - "палку" ніколи не чув. Хіба "дрова". Не лише чув =)
Серед популярного ще "задня вилка".
О, "задню вилку" якось давно не чули)
термін "кампаньйола" звикли використовувати спортсмени. перше, що я зробив, сівши на "стартшосе", це зламав "кампанйолу" )))
Молоді спортсмени вже давно так не кажуть (звісно ж є якась невелика частка) та і ветерани в більшості вже звикли до "перемикачів". Проте слово встигло піти в маси і почало передаватися від покоління до покоління нових велосипедистів. Останнім часом "кампаньйолу" все рідше можна почути, але все ж набагато частіше ніж хотілося б
@@veloplaneta_uaЗ позитивного, можна зустріти справжній Campagnolo задній перемикач в "групі" на б/в велосипедах. Маленька деталь, що може розповісти цілу історію =))
@@veloplaneta_ua ну, тоді мені було десь 15, а зараз на 40 більше, для моїх тренерів термін "кампаньйола" був абсолютно зрозумілий ;-)
АТБ))), Серже - жесть 😂😂😂
Скоріше б вони почали продавати велосипеди, бо нам треба націоналізувати "ашанбайки". Будуть "атбциклі"))
Жерсть
ATB - це All Terrain Bicycle, клас велосипедів, за які топить автор каналу Path Less Pedaled
Зробимо вигляд, що Сергій саме це і мав на увазі))@@Mazharskyi_Yurii
Дуже дякую за відео. Потрібно більше таких відео!) Потрібно плекати мову.
Окрема подяка за «памперси». Завжди коробило, коли кенти по велоклубу вживають це слово. Тепер буду тикати їм в лице цим відосом
Або хай використовують памперси за призначенням))
Дякую за чергове топове відео. Пам'ятаю, як кілька місяців тому просив у коментарях аби ви зняли відео про термінологію і ось воно, ще й на advanced рівні!
Ми періодично нотуємо цікаві ідеї з коментів 😉 Можливо то нотатка була саме після вашого допису, а відео Васілє стало поштовхом згадати про це.
@@veloplaneta_ua хахахаха, я хотів іронічно написати, що то саме мій рандомний комент кількамісячної давнини повпливав 100%, але ви випередили) Аби сти тойво, у Василє було все добре
баудени, лінк для ланцюга, хаби, каретка, передні/задні зірки, ексцентрики, чейнринг, фікс, синглспід, фетбайк, крокодил, двопідвіс, аммо і ще купа сленга ;-)
І це ж ще й не все. Вистачить ще на випуск-два)
Може нехай хоч велосипед залишиться велосипедом, а не байком?
а чим англіцизм "байк" гірший за францизм "велосипед?"@@myroslavdombrovych2293
Може бути ще й ровером😅 Але найкраще для мене, то як мій дідо казав - лісапед!
Класне відео! Знімаю свого так само невидимого капелюха.
Джерсі походить від назви острова Джерсі відомого своїми тканинами у давнину. У сучасній англ.мові так називають споритвний верхній одяг з іменем, номером і спонсорами. Якщо спрощено. Томі і хокей, і баскетбол і навіть буває футбол лишається без фут-болки :)
Друже, про корд знімаю капелюх 😊
-Який у вас велосипед?
-Стандартний.
Дякую за відос половину з цього не знав!)
А тут ще й не все) Можливо якось нашкребемо на ще одну частину
дуже професійно підібраний скрипт та тематика! дякую за насолоду та науку! Дуже приємно :)
Первая минута видео, я просто угораю…🤣🤣🤣🤣
Спасибо Велопланете за то что она делает!
Молодцы ребята.
Вважаю що футболки це джерсі для футбола. І це просто стереотип називати так усі інші. Краже вже майки)
*краще
Є частина людей, що використовують футболки, теніски, велосипедки (тут більше про велотруси) та майки "реперки" 😂 (мова про хокейні чи баскетбольні майки великого розміру). Проте все ж якесь уніфіковане слово потрібно, щоб кожна людина могла розуміти про що мова. Футболка вже стала таким словом (напевно через особливу популярність цього виду спорту у нас) і навряд її щось витіснить найближчим часом. Але це не точно ;)
@@veloplaneta_ua цілком згоден. Але треба усеж таки переходити. Наприклад на джерсі. Це як з кампаньолою)
Хлопец із першого фрагменту хотів компанйолу.
Але ж яку?..
@@veloplaneta_ua стандартную
Це відео дуже добре зроблено
Може мтб, може атб 😂😂😂👍
Дякую.
Нарешті знайшов гідний велоканал! Вася, звісно молодец, але.. Дякую за контент👍
Дякуємо за таку оцінку)
Просто заради цікавості, а що не так з каналом Васілє, на вашу думку?
@@veloplaneta_ua буває трохи занадто води, бувають випуски де Вася захоплюється і розтягує хронометраж, буває занадто зарозуміло(це вже моє враження). А так Василь добрий хлоп🤝
Він робить трошки інший формат, ближче до влогу, напевно через це так і виходить @@MAVRGREK78
@@veloplaneta_ua можливо, це лише моя думка, як любителя
Джерсі це вид тканини, яку вперше почали виробляти на острові Джерсі в Нормандії, та сама фігня, що і з більшістю назв))
Про вид тканини знаємо, але вона не дуже "спортивною" виглядає. Хоча... можливо ще до синтетики в ній таки бігали спортсмени
Мулет👍
Сподіваємось це лайк щодо зачіски "мулет"))
"Почипник", бо почепити😂.😂😂 Але це не сюди, так, для коментаря.
Круто!
АдурЕнний відос, ❤ за гумор.
Дуже Круто!!! Щиро вдячний! Цікаво, з гумором, та по суті. Як завжди МОЛОДЦІ!
вальниця ріже вухо чи " ухо" у мене в обороті ложисько, пяста, корба, тарча, гамульци якшо бажаєте. так це все різні компоненти, та все ж я корстаюсь тими словами які звично приймаються на слух без всяких там устілок, наплічників та вальниць. у мене все, дякую.
Аби не підшипник)
Теж мені лінгвіст 😂 гамульци (якщо змінити останню літеру на Е) то це польською гальма(автомобільні, велосипедні, мотоциклетні)
Дуже сподобалося як Ви розповідаєте про термінологію. Дякую за вашу роботу 🎉
В радянськи часи, іноді в ДЮСШ потрапляли італійски велосипеди, на обвісі Кампа. До Олімпіади 80, вже ХВЗ в ДЮСШ іноді потрапляли з заднім перемикачем Кампа. Є бренд Liv, де коротша ЕТТ, відносно висоти рами. То логічно. Маю знайомих дівчат, яки при зрості 1,64м, мають довжину ніг таку саму, як в мене при зрості 1,79м. Тому маючи рами з ЕТТ 52, та в мене 54. Ми спокіно при потребі міняємося роверами, бо є різниця в кількості зірок в касаті.
П.С. промвальниця, в колесі. Можно купити в магазині за кутом. Вальницю в каретку, тікі орігінал, або Алі, тому то просто вальниця.
А що робити дівчатам з короткими ногами, або хлопцям з довгими? Де їх велосипеди з і збільшеним або зменшеним ЕТТ? Власне про це було у відео.
Бренд BMC, для прикладу, не має жодної моделі з "жіночою" геометрією, як і багато інших топових і не дуже брендів. А деякі виробники, що мали такі геометрії, потроху позбуваються їх. Чому, як гадаєте?
@@veloplaneta_ua для цих випадків є унісекс моделі. За це я і писав. Що до Liv, жінка отримує можливість використовувати більш довгий винос. Якщо має довги ноги.Так роблять чоловіки, обираючи раму в мінус. Чому це нероблять інші виробники? Просто немає сенсу заморочуватися, коли вартість шосера взлетіла в 5 разів. Меньше рухів, а заробітку більше. Плюс азіатский ринок, де в жінок білш чоловічи пропорції. Зара йде застій в велоіндустрії. За роки три, можливо щось почне мінятися.
Тобто чоловікам треба обирати меншу раму, а для частини жінок робити окремі "жіночі" геометрії, які підходять не всім жінкам, проте підійдуть частині чоловіків, яким треба обирати меншу "чоловічу" раму?
Багато виробників не роблять таке розділення не через "меньше рухів, а заробітку більше" (ринок працює трохи не так, чим топовіший велосипед тим менша маржа, це якщо трохи привідкрити внутрішню кухню), а через те, що не бажають вкладатись у маркетинг по розкручуванню того, чого не існує, бо це якраз і не робить продукт дешевшим, через додаткове залучення коштів на маркетинг, проте не несе жодної користі кінцевому покупю, який незалежно від статі може мати абсолютно різне співвідношення кінцівок та тулуба (і це корегується меншою чи більшою рамою, довжиною виноса, та наявністю чи відсутністю офсета підсиділа у всіх статей, бо немає якоїсь стандартної будови тіла)
Проте, якщо вам дуже хочеться вірити у існування "жіночої" геометрії, то не станемо продовжувати переконувати у зворотньому. В принципі це навіть трохи спрощує роботу нам на нашим колегам з інших веломагазинів 😉@@ChD_
@@veloplaneta_ua обирання геометрії рами, то чисто індивідуально. Кому треба маневреність, кому більш розтягнута посадка, інше. Це все можна зробити на унісекс рамах. Але якось глупо отрицати наявність фірми Liv. Ви напевно користуєтесь безкамеркой, бо вона є. Так само, чому жінкам, деяким, не скористуватися, красивим рожевим ровером, з думкою про тебе? Завжди можна зробити краще. Я за це пишу. Маркетінг, то коли мій старий шосер важить 7,5кг, і коштує 900 долярів, а сучасний важить 7,5кг і коштує 5000 долярів. А в 5 разів швидше він не їде. От то я рахую маркетинг.
У нас в тусовці палками називали тільки шатуни)
чудова тема, продовжуйте будь ласка й надалі .
Про жіночі ровери: для мене це був хороший спосіб зекономити на заміні сідла і руля (катаю зі стоковими, підходять ідеально - і таке буває). Жіноча геометрія це жарт, звісно :)
Дякую за відео! Було дуже цікаво і пізнавально
Функціональність ;)
Дійсно дуже корисне відео, багато нового відкрив для себе. Треба вчити рідну мову))) Дякую!
Ніколи не чув, щоб кермо або винос називали палками. Ми використовували це слово на позначення bmx шатунів через примітивну форму.
Один і той самий термін може мати кілька значень, залежно від середовища його існування, так би мовити. Палка доволі проста асоціація щодо якихось прямих об'єктів, тож різні групи райдерів могли вбачати різні палки на своїх велосипедах ;)
Нещодавно порофлив з того, як у одного продавця підседельний штир називався 'дієслово' (від застарілого радянського терміну 'глагол') 😁
Такий він автопереклад... Сподіваємося, що магазини стануть приділяти більше часу редагуванню вмісту сайтів (і ні, ми також не еталон 😅)
А що таке "порофлив"?
@@myroslavdombrovych2293 Передьорнув мабуть і не зміг з цим не поділитися)
@@myroslavdombrovych2293 з англомовного інтернет простору до нас прийшла абревіатура ROFL десь в той самий час як і LOL.
ROFL - Rolling On the Floor Laughing, що дослівно перекладається як "кататись від сміху по підлозі" (коли на стільки смішно, що не можна устояти на ногах). Рофлить просто похідне слово від абревіатури ROFL.
Ого яке цікаве, круте та інформативне відео. Дякую за цінну інформацію
Корисне відео!Головне розуміти один одного,а для цього бажано,розмовляти на одній мові-вело мові)
Топ!)
Вітаю , дякую за цікаве відео і гарну тему . Вподобайка
Дуже корисне відео. Дякую.
Дякую за роботу!
Гарний выпуск, про вальниці забув)
ДП «УкрНДНЦ» не визначився з тим, який саме термін слід використовувати. Діє 22 стандарти, що використовують термін вальниця та 22 стандарти, що використовують термін підшипник.
Так, з цим є проблема, про що і було сказано у відео. Сподіваємося колись це пофіксять.
От через що,як іду купувати запчастину,маю можливість беру з собою. Так надійніше.
Це дійсно найкращий спосіб, якщо немає бажання глибоко занурюватися у технічну частину комплектуючих. Економить багато часу та нервів ;)
Знімаю невидимого капелюха)))дякую за лікбез))
По промам . Просто велосипедисты поделили ( для простоты пользования ) подшипники на насыпные ( рулевая например ) и промы , где сепаратор с шариками наружная и внутренние обоймы запресованы на произвотстве.
І така їх конструкція не робить їх "промисловими", проте робить "картриджними"
Да будет Вам . Вы же не выговариваете в слове солнце все буквы . Вот кто-то когда-то вместо длинной фразы подшипник собраный на промышленном предприятии - втулил слово пром . Прижилось Да ничего смертельного . Люди пользуются значит жизнеспособно.@@veloplaneta_ua
Десь таку логіку появи цього слова Сергій і привів у відео до прикладу, проте більш коректним воно не стає, та і не легше вимовляється ніж "картриджний".
І так, в слові "сонце" ми вимовляємо всі літери. @@touareg8844
Подяка за працю.
Спасибо за видео. Ничего нового не узнал, но смотреть и слушать было приятно. За вступительный скетч отдельный респект, поржал от души)
5:24 - на принтері кртридж запрвляють, а не міняють. 😉
Зазвичай той що закінчився дістають, щоб заправити, а вже заправлений вставляють на його місце. Тобто все ж міняють)
Подушню тут троха))) Картридж принтера заправляє перший і єдиний раз його виробник. В подальшому його ПЕРЕзаправляють у нас (навіть якщо виробник взагалі не передбачає технологічно таку перезаправку) з відомих усім нам причин...В нормальних умовах картридж принтера все таки треба заміняти на новий.
@@user-gx1hd6ki4v до речі, вальниці також перебирають. Наш народ вміє обслуговувати все, навіть якщо виробник каже, що не можна))
Цікаво і іноді смішно, лайк 👍🏻
Відео топчик. Але , сорочка то натільнасбілизна, тобто найнижчий шар , як майка чи труси . А вже зверху : светр, жупан чи кожух... ( І термін - теж ) 😅
Трос має кожух.Бігуни не називають свої футболки -джерсі.Промпідшипники-це точно придумали вело"перекупи".Як завжди щирий лайк
Промпідшипники-це точно придумали вело"перекупи" что?
@@666Avrora назву ,сам додаток промисловий,пром,на промах
"рубашку" троса простіше називати "кожухом")
Супер 👍🇺🇦
Може нтб, може атб 😅
Мене бомбить коли гальмівні диски називають - роторами))
Чому?
@@veloplaneta_ua Мабуть, тому що для технарів ротор - це частина електроприводу, яка власне і обертає вал і те що до нього під'єднано. Я сам довго не міг зрозуміти, чому на картинці диск, а в описі - ротор.
@@user-ti7lu3ef4m Це тільки якщо дивитись через призму електроприводу, проте у багатьох слів є декілька значень, бо терміни могли виникнути незалежно один від одного, використовуючи спільне твірне слово. Ті, хто впроваджував дискові гальма на велосипедах могли нічого не тямити в електроприводах і спиратися лише на власну логіку. Диск (або колесо у випадку ободних гальм) обертається відносто статичного каліпера, rotation - обертання, тобто те, що обертається відносно калепера - rotor. Напевно, десь такий логічний ряд і був у велосипедних інженерів.
Це як той же caliper. Велосипедисти подумають тільки про гальма. А фітнес тренери чи дієтологи про вимірювальний інструмент.
Або ж disc. Велосипедисти подумають на ротор (як не дивно 😅). Автомобілисти попросять уточнити чи мова йде про гальмівну систему, чи про колесо, а хірурги назначать МРТ, щоб перевірити стан міжхребцевих дисків.
У всіх цих випадках терміни коректні і не суперечить один одному, проте їх значення змінюється від контексту.
@@veloplaneta_ua Скажімо так, коли чуєш про дискові гальма, уявляється диск, а не ротор. А ще спадає на думку, що "ротор" стали застосовувати відносно недавно. До цього вс ж був "диск"
@@user-ti7lu3ef4m Ну, у нас в команді точно саме гальмівні диски всі уявляють, але то вже, певно, профдеформація. Та й немає враження, що "ротор" нещодавно почало вживитась. Хто знає, може просто в коло нашої команди воно зайшло разом з першими дисковими гальмами та тематичною англомовною літературою тих часів, а може й через те, що давно звикли бачити "ротори" в специфікаціях, каталогах та інших веломагазинах.
Ну і ще так, просто зі спостережень, непорозуміння з клієнтами нашої мережі магазинів з приводу "роторів" зустрічаємо вкрай рідко, а коли вони є, то практично завжди є погляд на це через призму електродвигунів. Це наштовхує на думку, що спершу завжди спрацьовує асоціація, яка вкоренилася в пам'ять раніше за інші і тому знавців електродвигунів це дійсно може вводити в ступор, бо перша асоціація "ротор - електродвигун", а всі інші велосипедисти якось не зважають на це, хоч диск, хоч ротор, хоч кругляк (і таке буває).
😂 Відосик топчик
Дякую!
На рахунок корду, завжди задумувався , чому кордом називають стальне/не стальне кільце, якщо корд це переплітіння "ниток", які формують саму покришку.
Я би встановив картридж з маріо для кращих баніків, або контру для більш активного катання😅
Ще можна Battletoads, щоб розчищати отим мега копняком велодоріжки від пішоходів та припаркованих авто (і тротуари від велосипедистів)
@@veloplaneta_ua або стрибати через машини на дорозі😁
Джерсі - порода молочних корів із вмістом жиру до 6% і білку 3,7% , в порівнянні з іншими породами в яких показник жиру 4%. Молоко від джерсеїв найбільш краще підходить для виготовлення сирів
Не впевнені, що спортивний одяг саме через цих прекрасних тварин має таку назву, але факт цікавий. Дякуємо)
Загалом джерсі- це назва трикотажної тканини, вона має високу еластичність і щільність, тому її широко використовують в спортивному одязі. Тож все, що із тканини джерсі- то все і є джерсі)) Колись джерсі робили із вовни овець що жили на острові Джерсі, але з тих пір багато чого змінилося і зараз джерсі може бути з абсолютно різних матеріалів
І саме тому ця порода отримала таку назву, адже вона також походить з острова Джерсі
Відос Ти з Льохою це щось❤
Так проми тому й проми - що вони цілком змінюються як закінчена деталь навідміну від «насипних» де окремо вставляються металеві щарикі (тому й насипні)
Але ж ви описали "картрижд" ;)
@@veloplaneta_ua так а що тоді пром? завжди вважав, що це і є проми)
@@SergMirny_yt в тому то і справа, що ніяка вальниця не є "промисловою", це некоректна народна назва, про це якраз і йдеться у відео на 4:09
@@veloplaneta_ua ааа, он воно шо))) тоді окей. Буду мати на увазі. Дякую за просвіту
Рубашка/сорочка, це калька з руснявої, в нас "кожух" прийнято казати)
Не так часто зустрічаємо "кожух" як "рубашку/сорочку", якщо мова про велосипедні комплектуючі. Хоча в якості синоніму "оболонці" в технічній документації з інших сфер "кожух" фігурує.
але ж знає, що таке півень)))
Бо "півні" на кожному другому велосипеді, а от "кампанела шимано" здебільшого у веловетеранів)
Навіть Рандероса вставили:))
Підшипник не є російським словом. Це спільнослов'янська сема "шип", і утворене це слово за логікою того, шчо у вала є шип (себто виступ, бо пара для шипу - паз, в який шип вставляється), на який надягається підшипник. Префікс під- від розуміння підтримки валу в просторі та його обертанні, а не нижче під чимось, але тримається за шип. Це просто одна з можливих логік словотвору при описі якогось явишча.
Вальниця - більш короткий ланцюг логіки, просто одразу беремо слово вал і шчось похідне від валу як основи
Спільні слова та схожа словобудова не обов'язково означають, що в обох мовах одне й те саме явище буде зватися однаково, бо слова могли виникнути в окремих, незалежних колах, що пішли за різною логікою. Власне старі словники, що позначають "подшипник" саме російським, а "вальницю" українським словом, є гарним підтвердження цього.
9.30 Слово derailleur французького походження, в англійській такого нема. Але це стало міжнародною назвою, чому б Україні не приєднатися до клубу? Модель перемикача Campagnola у вигляді паралелограма що керується одним тросом і пружиною з'явилася в 1951 році.
У 1937 році у статуті Тур де Франс було скасовано заборону на користування перемикачами передач, це спонукало бурхливий розвиток цього важливого пристрою.
Так, ви праві, derailleur таки францизм, а не англіцизм. Проте який сенс його штучно впроваджувати серед українців, якщо ним користується мало людей, надаючи перевагу слову "перемикач", яке повністю відповідає функціоналу цього механізму?
І так, перемикач Campagnolo Gran Sport дійсно надійшов у продаж у 1951, проте дебютував на виставці у 1949, чому передувало декілька років розробки. Тобто Туліо винайшов "сучасний перемикач" у першій половині ХХ століття, як і сказано у відео.
не "курка",а "спускового гачка")
Так, ви праві, і якщо мова про вогнепальну зброю, то ці терміни краще не плутати, бо це різна чатина механізму. Проте, певно, через простоту вимови "корок" це слово закріпилося за позначенням всього, що схоже на "спусковий гачок", наприклад у фототехніці чи у тих же велосипедах.
Хотілося б сказати, що виправимося, але ми давно не користуємось терміном "пістолети" щодо "дуалів" (у відео був приведений лише приклад), тому й неправильне "курок" також майже пішло з лексикону ;)
про Дуали забули))
Точно, дякуємо за доповнення! Насправді це доволі часто використовується, як позначення шосейних ручок-моноблоків. Може з коментів ще назбираємо другу частину (але це не точно)
Поки ми сперечаємось про те, що краще підшипник чи вальниця, то скоріше bearing увійде в лексикон. Це навіть, по кількості англіцизмів, з цього відео видно 😢
От якось це слово, на відміну всього іншого, пройшло повз велосипедний лексикон.
Проте англіцизми в інших випадках сприймаються чужими тільки зараз, а з часом стануть частиною мови, як от колись увійшли в українську радіо, журнал, тест, автомобіль і купа інших слів. Власне таке відбувається з усіма мовами (ну, можливо, англійська зазнає менших впливів)
@@veloplaneta_ua так звісно поки його нема. Але я це бачу по інших галузях, в першу чершу чергу it, де більшість термінів була і є англійськими.
Якщо ти не маєш великого внутрішнього споживача (читай ринку) на інжерні послуги і інжерну термінологію, то відчизняним термінам тупо ніде закріпитися, щоб там мовні пуристи в ДСТУ не понаписували.
@@MSP_TechLabтак, ви абсолютно праві. Спілкування між живими людьми впливає в рази більше ніж регульовані норми.
Поржал, когда увидел в фильтрах велопланеты тип вилки: "повітряно-оливна"😂😂😂 Олива у меня в салате или на сковородке, а это "мастило"!!! Повітряно-мастильна
В салаті "олія", а у вилці, шиманівських гальмах, двигуні, кпп та швейній машинці "олива"
Ви додивились відео до моменту з "маслами"? Там про це було. Вилка саме "повітряно-оливна" (не "повітряно-олійна" і не "повітряно-мастильна")
Додатково можете ознайомитись з ДСТУ 3437-96, яке регулює це визначення.
👍👍👍🔥🔥🔥
🇺🇦🔱Вступ прікольний😅
👍
Ксерокс, джип... Компаньйола ?
До речі, "джип" не входить до таких слів, бо термін з'явився раніше за бренд з такою ж назвою. Там пішли від зворотнього. Але то вже зовсім інша історія
Ну а якщо покришки без бортувального кільця як тоді вони будуть герметичні бо я не розумію
Так без бортувального кільця покришок і немає. Воно або жорстке сталеве, або гнучке кевларове.
Вихід з кабіни, типу розкластись.
Вальниця мені сподобалась. Це дуже логічно. А слово підшипник зовсім не логічне. Не зрозуміло, до чого тут шипи.
коментар у підтримку активу цього відоса #75
🚵🤘)
Цікаво, що на каналі від магазину велопланета говорять про неіснування жіночого велосипеду, коли на сайті велопланети є категорія «жіночі велосипеди»
Так Сергій же у цьому ж відео про це казав. Відповідь на ваше питання тут 16:03
Я после того видео Василя немного умничал, но потом пробежался по ДСТУ и пришел к выводу, что вальница это определенные разновидности подшипников. (Т.е. на любую вальницу смело можно говорить "підшипник", но не каждый подшипник это "вальниця". В русском термин "вальница" тоже присутствует.
ДСТУ в цьому сенсі доволі плутане, скоріше за все десь щось упустили, або просто "забили". Тому тут більш логічним видається звертання до старих словників, що не були спаплюжені совєтськими редакторами, які намагалися зробити українську максимально наближеною до російської. Там "вальниця" - це прямий переклад "подшипника" без уточнення його типу (деяких типів ще і не існувало тоді).
@@veloplaneta_ua ви ж в курсі, що індустріалізації та масштабне машинобудування (включно з підшипниками) на території УРСР почало з'являтись тільки в першій третині 20го сторіччя? Як савєти могли паплюжити те, чого не було? 🙃 Якась прям альтернативна історія))
Тобто якщо не було профільних заводів, то це автоматично означає, що не було слова, яке позначає такий виріб? А звідки ж тоді воно у тогочасних словниках?.. @@jonhkarter
Такий перелік можна зробити у фільтрі на сайті, веломагазинів щоб не шукати десь в інших мережах
Якщо додавати фільтри по жаргоним назвам, то треба буде наймати філолога, що буде їздити з еспедицією по всіх закуточках країни та збирати всі існуючі назви й терміни. Простіше та ефективніше привчати народ до коректних назв.
@@veloplaneta_ua , хотя би для України з самими популярними словами
6.13 мастило для вальниць (а не пiдшипникiв) автор
Одномоментно словозаміна не відбувається, мозок несвідомо все одно підкидує терміни, що завжди були в голові, замість тих, що нещодавно там поселилися. Тому це не перша, і точно не остання обмовка такого характеру.
Відео - бімба - пікарда
Позаду тебе класний вел, Хто це?😮
Marin Headlands, але він позбувся ригідної вилки на користь короткохідної Rock Shox Rudy. Навесні (ближче до кінця) маємо випустити відео про подібні модифікації. Чи є у них сенс та чи стає від того гревел швидшим на поганій дорозі (наприкінці осені встигли відзняти заїзд на час на ригіді, тепер треба, щоб у лісі зійшов сніг)
Корпус и оболочка это разные понятия .
Що не заважає їм бути ближчими по значенню один до одного ніж "сорочка"
"рубашка" не називали, говоримо "боуден". Вірно? Чи ні?
Ну, це англіцизм... Проте, враховуючи скільки англіцизмів у велоіндустрії, важко назвати це помилкою)
Називати підшипник можна як завгодно. Але, на території України існували тільки заводи з виробництва підшипників (як от Луцький підшипниковий завод, SKF). Ба більше, в Харкові завжди існували тільки "подшипники". Наприклад, ХПЗ. А вальниці існували тільки в науково-романтичних оповідях фаріонопису.
Отже, чекаємо поки тут побудується хоч один завод з виробництва "вальниць", шоб було по "ДСТУ" -)
Не бачимо сенсу чекати на побудову заводу, щоб почати використовувати та розповсюджувати правильний термін. Багато магазинів, що так чи інакше дотичні до таких виробів, вже так і роблять. Нещодавно і ми до них долучилися.
По поводу женских велосипедов.. что насчет Liv? Хотелось бы так же отметить странное произношение SchimanO, но это видно перекинулось с GarmIn :) Еще хотел спросить: велосипедные кормушки существуют?
Все що сказане у відео стосується і Liv. Цей дочірній бренд Giant так само не має "жіночіх" геометрій, бо їх не існує, а весь опис таких геометрій на їх сайті немає жодної конкретики, тільки загальні тези, які є у всіх, хто має у себе в асортименті "жіночі велосипеди". Головна фішка Liv - це те, що всі менеджери, конструктори, логісти та й взагалі весб їх головний офіс - жінки, тому це дійсно жіноча велокомпанія.
Сергій ставить наголос на останній склад в назві Shimano, бо це єдиний правильний наголос. シマノ саме так і читається, хіба що, в ідеалі, перша літера має бути не "Ш", а "С".
Що саме ви маєте на увазі під велогодівницями?
@@veloplaneta_ua по поводу liv и schimanO даже не буду комментировать - я так понимаю, тут какая-то травма, которую лучше не задевать. по поводу кормушек: сначала в видео высмеиваются разнообразные термины, поэтому хотел спросить, как насчет "кормушек"? может быть есть какой-то более правильный научный термин с правильными ударением?
@@eugenez77 тобто якщо вам не подобається той факт, що "жіноча геометрія" така сама як "чоловіча", в чому легко пересвідчитись просто порівнявши її, а також те як японці виповляють японську назву, то це "якась травма")))
Ок))
Тингиль це задня вісь
Якщо не помиляємося, то це щось діалектне, так?
👌🤝✌️🇺🇦
мАлет
Дякуємо! Так дійсно, якщо відштовхуватись від правильної вимови англійською, то "мАлет", а якщо відштовхуватись від того, що чули і чуємо від живих райдерів, то частіше таки "мУлет" (це як "Б'янчі" та "Червело", хоча правильно "Б'янкі" та "Сервело"). Тому й обрали такий варіант, щоб ті, хто почує термін вперше, швидше зорієнтувалися про що йде мова. А от райдери, що в темі, зрозуміють це слово, як би воно не було сказано.
Мене одного дивує велика кількість англіцизмів, які використовують на право і на ліво, навіть якщо є відповідне слово в українській. Райдера по українськи можна назвати водій, або велосипедист. Це сильно схоже на суржик, тільки з англіською
Ну, якщо вже на те пішло, то "велосипед" - це французське слово.
Англійська мова - мова міжнародної торгівлі, тому специфікації написані англійською, і доволі очікувано, що виробники, логісти, постачальники та продавці будуть використовувати саме англомовну назву для простоти порозуміння. Сюди ж можна додати, що більшість перших розгорнутих статей та відео на велотематику також була (і є)англомовна, і не всі читачи та глядачі знали як воно буде називатись власною мовою, бо не всі технарі.
А взагалі це стосується практично всіх сфер. Яка мова домінує при розвитку та розповсюдженні якоїсь технології, тією мовою терміни і сформуються. Тому у нас є велосипеди, телевізори, журнали, музика, фільми, автомобілі, мотоцикли та ще величезна купа термінів які ми використовуємо щодня і які є запозиченнями з інших мов.
Ми не кажемо що це гарно чи погано. Просто це факт, що всі мови світу постійно еволюціонують та додають до своїх словників іншомовні слова країн сусідів та з найбільш впливових міжнародних мов (така мовна ціна глобалізації).
Я правильно зрозумів, що українцям незручно розмовляти українською?
Це відбувається, відбувалось і буде продовжувати відбуватись з усіма мовами світу. Мова (будь-яка) завжди піддається впливу мов сусідніх держав та країн з найбільшим економічним, політичним та медійним впливом. Це ні погано, ні гарно, це просто факт. Можете порівняти будь-яку європейську мову зразка 100-річної давності та сьогодення, всі будуть мати купу нових слів з інших мов, та купу власних, що носять примітку "застаріле".
До речі, як у нас є англіцизми, у британців є американізми. Частина людей ними користується, частина виступає проти, але потроху вони все ж вкорінюються у британську англійську і вже наступні покоління будуть сприймати їх як слова, що завджи існували в їх мові. @@myroslavdombrovych2293
Райдер коротше за велосипедист і ніяк не переміщається з водієм в плані авто. Крім того райдер це вершник, але вершником називати велосипедиста у нас теж не заведено. Тому й райдер. Коротко, зручно.