@@솨-m9q 나츠메 소세키의 '달이 아름답네요'는 문학적인 표현이니 또 다릅니다. 일본 내에서도 문학에 관심 있는 사람만 아니까요. 여기서 사용되는 건 일상적으로 쓰는 관용어구요. 누가 뒷담화를 하면 한국에서는 귀가 간지럽다고 하는데, 일본에서는 재채기가 난다고 하는 차이 같은 걸 생각하면 됩니다. 이건 문학작품에 대한 조예가 없어도 일상적으로 쓰잖아요?
@@솨-m9q 관용어구는 아니지만 가장 대표적으로는 '그/그녀'의 사용이 있겠네요. 한국어에는 원래 사람을 지칭할 때 일괄적으로 '그'라는 표현만을 썼습니다.(성별표시X) 일본어의 彼(카레)/彼女(카노죠) 혹은 영어의 He/She 표현을 번역하기 위해서 생긴 신조어입니다. 다만 시간이 흘러 요즘은 한국어 사용자들도 '그/그녀' 표현을 많이 쓰죠. 하지만 한국어 문법을 신경쓰시는 분들은 사용하시지 않는 경우가 많고요. 해외 번역물 번역하기 애매한 부분이라 이를 알고 있어도 그냥 그/그녀 표현을 쓰시는 분들도 계시긴 한데, 그래도 알아두시면 좋습니다^^
8:30 ちち 아니고 ちっちゃ(い) ‘작은 후와후와’
문맥상 칫챠(작은)가 맞는 것 같은데 듣기로는 왜이렇게 치치(ㅉㅉ)인 것 같지..? 🤔
아니 ㅋㅋㅋㅋ 꼭 껴안는건줄 알았는데 하고싶은 랭킹이었냐곸ㅋㅋ
나는 안아준다는 포옹 생각했다고ㅋㅋㅋㅋㅋ 데비루나 시바짱 안으면 폭신폭신 하겠네~ 싶었는데..ㅋㅋㅠ
맵다 매워, 아니 이건 맵다기 보다는 뭔가 동료들로 그런 생각을 한다는거 자체가...ㅎ 니지답다 그래
진찌 이런 거 할 수 있는 건 니지산지가 유일한듯 ㅋㅋㅋㅋㅋ
데비루 진짜ㅋㅋㅋㅋ
폭탄이 떨어져도 니지산지 정상영업 합니다. ^^
미코토 사마 웃는거 너무 좋다
데비루가 진짜 ㅋㅋㅋㅋ
코알라 귀여워
시이시이? 사축씨와 매트리스 안건 콜라보 때 옳다꾸나 하며 드립 막 들이대고 "야시시이 커플링은 있습니다" 이런지 얼마나 지났더라?
한편에서는 모 아먀먀가 이디오스 들어올 때쯤 "좀더 커플링이 필요해" 라며 자신도 한명 붙잡고 커플링을 개척 (좀더 전 일이지만)
사축은 야시도라 외에는 사도
뭔가 점점 의미가 변형되어 가는데 ㅋㅋㅋㅋ 분명 동성끼리의 안고싶은 랭킹이었는데.... ㅋㅋㅋㅋ
센쵸가 독을 풀었다
안고싶은 랭킹 2위 안쥬...
진짜 😆😂 역시 니지산지 👍
에로이 온나다나
일본도 안는다는걸 야스한다는 의미로 쓰는구만 뭔가 표현법 겹치는게 많네
그 반대입니다. 원래 한국에서는 안는다는 의미를 성적인 의미로 안 써요. 일본 번역물이 들어오면서 유입된 상태인데 아직 일본매체 많이 안 보신 분은 무슨 뉘앙스인지 모르실거에요.
비슷한 용례로 '목 닦고 기다려라.'가 있습니다. 이것도 원래 한국에선 안 썼어요.
@@봉남홈마 아 이거 표현 자체가 일본쪽에서 비롯된거에요? 달이 아름답네요가 사랑 고백으로 쓰이는 것 같은 사례인건가
@@솨-m9q 나츠메 소세키의 '달이 아름답네요'는 문학적인 표현이니 또 다릅니다. 일본 내에서도 문학에 관심 있는 사람만 아니까요. 여기서 사용되는 건 일상적으로 쓰는 관용어구요.
누가 뒷담화를 하면 한국에서는 귀가 간지럽다고 하는데, 일본에서는 재채기가 난다고 하는 차이 같은 걸 생각하면 됩니다. 이건 문학작품에 대한 조예가 없어도 일상적으로 쓰잖아요?
@@봉남홈마 오... 무슨 느낌인지 알것같아요. 이거 외에도 일본에서 들어온 표현법이나 반대로 한국에서 쓰던게 일본으로 간 표현법이 더 있을까요?
@@솨-m9q 관용어구는 아니지만 가장 대표적으로는 '그/그녀'의 사용이 있겠네요.
한국어에는 원래 사람을 지칭할 때 일괄적으로 '그'라는 표현만을 썼습니다.(성별표시X)
일본어의 彼(카레)/彼女(카노죠) 혹은 영어의 He/She 표현을 번역하기 위해서 생긴 신조어입니다. 다만 시간이 흘러 요즘은 한국어 사용자들도 '그/그녀' 표현을 많이 쓰죠.
하지만 한국어 문법을 신경쓰시는 분들은 사용하시지 않는 경우가 많고요.
해외 번역물 번역하기 애매한 부분이라 이를 알고 있어도 그냥 그/그녀 표현을 쓰시는 분들도 계시긴 한데, 그래도 알아두시면 좋습니다^^
데비짱 생식기는없지만 구멍은있잖아?