Эта песня французская, а точнее двух братьев крестьян из Бретонии: Жан-Бернар Прима и Жан-Мари Прима. This song is French, or rather two peasant brothers from Breton: Jean-Bernard Prima and Jean-Marie Prima.
I love that the song isn't at all about the drinking. It's about companionship. About having to work hard for a long time, but the work won't be that hard because they all work together. About having to fight...whatever the fight might be, you're always fighting together. And then basically for all those hard times, there will be a time to come together with your loved ones to just enjoy yourself and your friendship, knowing there's always someone there for you. I loved your cover. It was amazing and also reflected what I think about that song.
The "old German song" was originally a Breton song "Son ar chistr" (Song of the cidre). It became famous in Germany in 1980 as the Dutch group "Bots" decided to translate their coversong "Zeven dagen lang" from 1976 into German. That's how old German this song is.
If you’re ever looking for a song that you can listen to while: hanging out with friends in general or prior to or after battle, rescuing a damsel in distress, riding into battle, on a random quest to the corner store that sells your kids candy, climbing mountains or working out…here it is.
It's a Breton song who came famous in the 70s with Alan Stivel's interpretation, it has been written in 1929, by two brother , an evening after working in the fields. the two brothers are Jean Bernard et Jean-Marie Prima from Guiscriff (Morbihan, Brittany) and the song name is "Son ar chistr" (Cider song)
@@dummheit_gmbh9281 In regards to the title, and also judging by listening to the 1970's cover by Alan Stivell (check it out on YT!) this is originally Breton - sounds awesome, like a mix of French and Irish !
@@northfold "Classical guitar" is the term for nylon stringed ones, yes. Also I googled the term in german and it showed this kind of guitar, so I belive is the nylon stringed that they refered as classical guitar
The song Zeven dagen lang was performed by the dutch band Bots in 1976, Hermann van Veen translated the text into German for a wider popularity in 1980... still performed by Bots....and it worked! Great song from my youth.... long ago... and great fingerstyle adaption!
Hi, I come from Hanover :) be glad, you left then. Its getting worse 😅 i mean, I love lower saxony but Hanover is just a very big toilette, nowadays. In particular, the kröpke.
@@Zarandria That's a shame. I loved my time in Hannover. If Hannover has declined then it's in line with much of the rest of Europe unfortunately. I'm in UK and it's frustrating to watch everything get worse.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang Was wollen wir trinken, so ein Durst Was wollen wir trinken, sieben Tage lang Was wollen wir trinken, so ein Durst Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen, nicht allein Es wird genug für alle sein Wir trinken zusammen Roll das Fass mal rein Wir trinken zusammen, nicht allein Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang Dann wollen wir schaffen, komm fass an Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang Dann wollen wir schaffen, komm fass an Und dass wird keine Plagerei Wir schaffen zusammen Sieben Tage lang Ja schaffen zusammen, nicht allein Und dass wird keine Plagerei Wir schaffen zusammen Sieben Tage lang Ja schaffen zusammen, nicht allein
in the netherlands we have like a couple of dutch versions of this classic aswell either under the title "zeven dagen lang" or "wat zullen we drinken" check out rapalje - wat zullen we drinken for a good cover of the dutch version bots wrote a translation for in the '70s :D
I've only heard the original a few times, and I only know a few different versions of it but I always keep singing the lyrics as soon as the melody starts... Great job!! :D
ah yes, the old memorys are coming back, sitting in a warm summer night around the campfire, one playing the guitar and everyone humming and singing songs like this one. Good memorys you just brought up
Hearing this inspired to come up with my own lyrics in italian! I don't have any way of playing it tho! Awesome music and playing, you are very talented!
I love the fact this is like Martynas cover of "Hungarian Dance No.5" in G Minor - Lithuanian playing a Hungarian song by a German composer. And here we have a Russian playing a gorgeous rendition of a French folk song, translated into Dutch and then adopted as a highly popular song in German. PS: Memento Mori
Спасибо за великолепное исполнение! Звук супер, редко у кого такой слышала!!! Техникой высокой много кто может похвалиться, а вот звук такой крутой не всем дано извлекать! Видно, что высокочувствительный человек, поэтому и звук на высшем уровне!!! Очень красивый парень!
This Breton folk song first became widely known when it was included in Alan Stivel's 1970 album Reflets. Alan is a French singer-songwriter who popularized the Celtic rock genre. I'm surprised to hear that it has also become a German drinking song.
Thanks a bunch, finally someone who recognizes the true origins of this song! It's an old breton song named "Son Ar Chistr", roughly translated "Cider Song" and was indeed made popular by the one and only Alan Stivell! :)
Beautiful arrangement perfectly executed, as always. I wonder, will you do an epic update version for "Ohne dich" like you did for other songs? Would be so cool!
I think I heard something very similar on a celtic album once. Martin Carthy - Willie's Lady. Its interesting how connected and shared tunes were in history. Without a globally connected network to identify a song owner you could kinda adopt and share music and add it to your list of tunes to play without getting sued I suppose.
German ist Not the Same Like dutch... Only you come from North Germany - Ostfriesland - and you speak Plattdeutsch, you will understand Dutch with German language. And english IS a language coming from Scandinavian, Dutch and old Northgerman (Plattdeutsch). Europeans are nearly how they feel together.
@@TilmannB0710 wrong prior to the existens of germany english speakers used the term dutch for everybody who spoke a form of the dutch or deutsche sprache in some cases the pansilvania dutch for example.. they them selve call there langurage not pensivlania dutch but deitsch ( wish is pretty much my home dialect for deutsch ... or german)
When I read the title, I honestly didn't expect to recognize the song immediately and be taken back to my childhood when my big brother would have Scooter blasting from his speakers all summer long.
Пей Сидр! Мелодия, о которой идёт речь, родилась в Бретани (области Франции). Песню Son ar Chistr (в некоторых интерпретациях Yo jist 'ta Laou! или Ev Chistr 'ta Laou!) сочинили два подростка, Жан Бернар и Жан-Мари Прима, в 1928 году. Ребята собирали урожай яблок на родительской ферме и, чтобы окончательно не загнуться со скуки, сочиняли лёгкие песенки. У парней открылся настоящий талант и со временем они стали знаменитыми бретонскими бардами. Песня про сидр родилась по дороге из кабака, пока братья ждали поезда (Laou - сокращение от второго имени одного из них). Затем мотив оформили в законченное произведение. Постепенно эта песня распространилась по всей Бретани. Вскоре пришла Вторая мировая война. Немцы тоже любили хорошую музыку и выпить, а потому неудивительно, что первые дошедшие до нас записи исполнения Yo jist 'ta Laou относятся к 1940 (Элен Гишар - Tudjentil Baod) и 1941 (Франсуа-Луи Граль) годам.
Omg! I had this song in my mind since over 17 years, and kept thinking it was the intro to some old 90s series! Thank you for this great rendition. And thanks RUclips algorithm. Do you have tabs?
I think that my favourite version of Was wollen wir trinken is the one by D'artagnan, but I really love your accoustic version, it has a very nice feel to it, great for a chill out evening with a beer. I need check out your channel and see what else you have now.
Не хватает наших песен. Эйро полностью перешел на западную музыку. А так многое еще можно было сыграть. :-( Все понятно, что коньюктура диктует, но всё же. Хотя бы один к десяти разбавлял отечественной музыкой. Но услышит ли он? Навряд ли...
Этот мотив только ленивый не использовал, от Scootera и голландцев Boot(кажись) до всяких Chieftains. Оригинал идет откуда-то из Бретони чуть ли не со средних веков☝🏻
@@seryoga_kms8669 мне 36, тоже когда слышу этот мотив в первую очередь вспоминаю Scooter ) Ну да, 50+ в ютубе гораздо меньше чем 30+. Просто я имел в виду популяризацию данного мотива Boots и К° там, за бугром, по радио и тв, а не через ютуб(какой ютуб в 70х?🤔)😁
Only this is not an old German, but an old Breton song called the Cider Song - Son Ar Chistr. In the 1960s, the song was performed in German by the Dutch rock band Bots under the name Was wollen wir trinken. Such is the "old German" song.
Your guitar version is really great stuff! Thanks a lot :) But it is not a German song, certainly not an old one, but a Breton one, composed in 1929, published in 1951. Then played by the very famous Breton harper Alan Stivell in 1970. It became known in Germany by the Dutch band “Bots”, who played in front of 50,000 people at “Rock gegen Rechts” in Frankfurt, Rebstockgelände in 1979.
Support my work on Patreon and get access to some of my guitar tabs + music in mp3 and wav (originals and covers) - www.patreon.com/eironareth 🙏
Просто лутшие
Офигенная аранжировка. Твои табы просто выкручивают мне мозги набекрень, боже дай мне усидчивости.
Эта песня французская, а точнее двух братьев крестьян из Бретонии: Жан-Бернар Прима и Жан-Мари Прима.
This song is French, or rather two peasant brothers from Breton: Jean-Bernard Prima and Jean-Marie Prima.
Hey Eiro, this is just to say this song isn't German!! It's a song written in Brittany (France) in 1929.
Не немецкая песня, а французская (бретонских крестьян). Просто вы её видимо слышали в немецкой адаптации ...
And when we drink, we'll drink together, not alone!
Great cover, thanks :-)
All for one
Bier? 😂
Er is genoeg voor iedereen
Dus drinken we samen, sla het vat maar aan
Dus drinken we samen, niet alleen
When I drink alone, I prefer to be by myself.
@@dejavu666wampas9 bruh 😂
I love that the song isn't at all about the drinking. It's about companionship. About having to work hard for a long time, but the work won't be that hard because they all work together. About having to fight...whatever the fight might be, you're always fighting together. And then basically for all those hard times, there will be a time to come together with your loved ones to just enjoy yourself and your friendship, knowing there's always someone there for you.
I loved your cover. It was amazing and also reflected what I think about that song.
Tabs first line in description. Absolute CHAD
The "old German song" was originally a Breton song "Son ar chistr" (Song of the cidre). It became famous in Germany in 1980 as the Dutch group "Bots" decided to translate their coversong "Zeven dagen lang" from 1976 into German. That's how old German this song is.
apparently I've watched this 3 years ago and he still didn't fix the title
So it's younger than Wo Alle Straßen Enden (Which there is no known evidence existed before 1956, btw)
@@kipchickensout It is in the Description.
@@TimboLappen aah okay
still though
Richtig.
If you’re ever looking for a song that you can listen to while: hanging out with friends in general or prior to or after battle, rescuing a damsel in distress, riding into battle, on a random quest to the corner store that sells your kids candy, climbing mountains or working out…here it is.
Don't forget fighting dragons also fighting dragons 😄
@@sheaross3124 that is one type of battle, yes!
I just prefer the drinking part of this song 😆
@@patrickd9551 yes!
I love how you switch from playing powerfully to carefully to playful. There is a lot of life in your interpretation.
It's a Breton song who came famous in the 70s with Alan Stivel's interpretation, it has been written in 1929, by two brother , an evening after working in the fields. the two brothers are Jean Bernard et Jean-Marie Prima from Guiscriff (Morbihan, Brittany) and the song name is "Son ar chistr" (Cider song)
Was it originally composed in Bretagne or French is my question
@@dummheit_gmbh9281 country : France
region : Bretagne !
@@dummheit_gmbh9281 In regards to the title, and also judging by listening to the 1970's cover by Alan Stivell (check it out on YT!) this is originally Breton - sounds awesome, like a mix of French and Irish !
@@stephanklein257 actually, it's (old) welsh-root with french-influenced pronunciation...
I thought the song had celtic vibes! Been listening a lot of Scottish and Irish music recently. Makes sense if it's from Brittany rather than Germany.
I like that the western guitar sounds so warm and full (which most doesn't, thats why I prefer classical guitars but this one has a really nice sound)
ummm arent classical guitars western guitars?
@@bm1259 I think classical guitars refers to nylon string ones? I could be wrong
@@bm1259 not sure how it is translated but in German you call them Konzertgitarren. I tried to refer to those.
@@befosocial like a Spanish guitar
@@northfold "Classical guitar" is the term for nylon stringed ones, yes. Also I googled the term in german and it showed this kind of guitar, so I belive is the nylon stringed that they refered as classical guitar
Beside that lesson I just wrote:
I really love how you play the song. It's powerful and has good variation. Thank you for sharing!
Here in Germany it is a common drinking song. I really love your interpretation, thank you so much for sharing this art of yours!
@@danny9905 The song is originally from Britanny. Called Son ar chistr
@@kerdart351 interesting, didn’t know haha.
@@kerdart351 in Breton it is called Son ar chistr. In English it sounds like The Song of the Cider
@@Atipi4noe_ZloAnd that's exactly how to translate itn
Where in Germany are you living? In Bavaria where I live Nobody knows this Song. We dont sing french songs.
Sounds somewhat Medieval, and like something out of Skyrim…something to hum to with a belly full of mead
It's actually a sailors song. I really get the pirate vibe from it.
The German text is about drinking mead 🤣
@@dabj9546 not quite, it´s a partisane song, people that traveld around and a generell folk song. You hear this often at campfire and such.
more out of the witcher
Pretty sure that theres also a version of this or a song very similar in the soundtrack to EU4.
The sound quality is on another level. Great performance!
Everyone talks about the song, but it is played so beautifully! Salute to the wonderful guitar player, well done! 🍷
i was a german boy scout for abt 10 years and we used to sing this at the campfire on our summer camps what a nice cover for was wollen wir trinken
Thank you for playing this song. It is well known in Germany an reminds me of my youth, friendship and drinking with my mates. Thumb up.
Amazing as always!
But, i would like to know:
How much is the fish!????
No one will ever know.
Does the fish have chips?
69 deutschmarks
Ah.. Scooters interpretation? Yeah! He's also German by the way.
Drei Mark Fuffzsch
The song Zeven dagen lang was performed by the dutch band Bots in 1976, Hermann van Veen translated the text into German for a wider popularity in 1980... still performed by Bots....and it worked! Great song from my youth.... long ago... and great fingerstyle adaption!
It's originally a Breton song from 1929, which Bots then covered
en.m.wikipedia.org/wiki/Son_ar_chistr
later on "die Höhner" covered it (a carnival band from Cologne)
And now most germans know it from a eurotrash song by scooter called "How much is the fish"
@@Neysiriss Dont remind me please
@@stringsattatched Yes, but the Bots wrote the lyrics that are mostly known in German, the Breton folk song just gave the melody.
This brings back memories of the years I spent in Hannover. Admittedly this is a much more refined version compared to what we sang.
Hi, I come from Hanover :) be glad, you left then. Its getting worse 😅 i mean, I love lower saxony but Hanover is just a very big toilette, nowadays. In particular, the kröpke.
@@Zarandria That's a shame. I loved my time in Hannover. If Hannover has declined then it's in line with much of the rest of Europe unfortunately. I'm in UK and it's frustrating to watch everything get worse.
@@emptyhand2998 it is. I mean, there are still beautifull spots around the City, but the Center is...Just nasty.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
Was wollen wir trinken, so ein Durst
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang
Was wollen wir trinken, so ein Durst
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen
Roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen
Roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an
Und dass wird keine Plagerei
Wir schaffen zusammen
Sieben Tage lang
Ja schaffen zusammen, nicht allein
Und dass wird keine Plagerei
Wir schaffen zusammen
Sieben Tage lang
Ja schaffen zusammen, nicht allein
Viele Danken.
Great song, great camera quality, great audio quality, just great everything man!
yasssss!! you've always been my favorite guitarist. Love your song choice and arrangements!
I recognise this melody from a cover by the Swiss folk/celtic/metal band Eluveitie. I can't remember the name of their song, but it's great.
Lvgvs
Yes! I knew I recognized it! Thanks for the name
I was thinking the exact same thing, thanks m8
ruclips.net/video/ikBYAnzICsc/видео.html
Like they said. Though Eluveitie has taken... a few liberties it seems with the verses.
Beautifully and smoothly done my guy.
Yes... but the real question is... how much is the fish?
truly incredible
Прекрасное исполнение. Спасибо, мастер Eiro!
in the netherlands we have like a couple of dutch versions of this classic aswell
either under the title "zeven dagen lang" or "wat zullen we drinken"
check out rapalje - wat zullen we drinken for a good cover of the dutch version bots wrote a translation for in the '70s :D
I thought Bots song was the original and at first it was in Dutch and than translated to German. Is it not the case?
I've only heard the original a few times, and I only know a few different versions of it but I always keep singing the lyrics as soon as the melody starts...
Great job!! :D
ah yes, the old memorys are coming back, sitting in a warm summer night around the campfire, one playing the guitar and everyone humming and singing songs like this one. Good memorys you just brought up
Totally awesome. Well played.
Fire bro !
Hearing this inspired to come up with my own lyrics in italian! I don't have any way of playing it tho!
Awesome music and playing, you are very talented!
I love the fact this is like
Martynas cover of "Hungarian Dance No.5" in G Minor - Lithuanian playing a Hungarian song by a German composer.
And here we have a Russian playing a gorgeous rendition of a French folk song, translated into Dutch and then adopted as a highly popular song in German.
PS: Memento Mori
All Slavs.
Remember we all must die
check this version out add to your list
Slav unification gang?
And IIRC, it is originally a celtic song that gained popularity in Germany!
This is just some insane picking. Respect for that, man.
Sehr schön gespielt! :D
Most accurate fingerstyle guitarist ever 🔥🎸
Спасибо за великолепное исполнение! Звук супер, редко у кого такой слышала!!! Техникой высокой много кто может похвалиться, а вот звук такой крутой не всем дано извлекать! Видно, что высокочувствительный человек, поэтому и звук на высшем уровне!!! Очень красивый парень!
Звук мало у кого такой услышишь, потому что они во 1 не занимаются записью звука и нет оборудования, во 2 у них нет дорогой гитары и струн)
I was going to ask for tabs but it be in the description! So excited to try it out :)
well played, my friend - great finger work! :)
Great version of this song. One of my favorite arrangements of this is by Blackmore's Night (also worth the listen)
whats the name?
@@MD-qh6ld All for One by Blackmore's Night ruclips.net/video/Q8uSZiweHTk/видео.html
No wonder this sounds so familiar!
@@MD-qh6ldAll for One
@@MD-qh6ldAll for One
This Breton folk song first became widely known when it was included in Alan Stivel's 1970 album Reflets. Alan is a French singer-songwriter who popularized the Celtic rock genre. I'm surprised to hear that it has also become a German drinking song.
Thanks a bunch, finally someone who recognizes the true origins of this song! It's an old breton song named "Son Ar Chistr", roughly translated "Cider Song" and was indeed made popular by the one and only Alan Stivell! :)
Schöner, dynamischer Flow in Deinem Spiel, feines Solospiel.
Glückwunsch !
"Und das wird keine Plackerei..." 👍
Woah this tune is so great to hear 👏🙌
Long had I thought I lost this gem, but now it has returned after many a failed attempts truly this is a joyous day
Beautiful arrangement perfectly executed, as always. I wonder, will you do an epic update version for "Ohne dich" like you did for other songs? Would be so cool!
Yes, when I think of it...it does have a folk touch, the song. Nicely done, as always
Strumming and "drumming" simultaneously is a sign of great musicianship! Great work!
This is absolutely awesome
Got this recommended while drunk. Hell yeah. First heard it years ago and unfortunately cannot find that recording.
How much is the fish?
I think I heard something very similar on a celtic album once. Martin Carthy - Willie's Lady. Its interesting how connected and shared tunes were in history. Without a globally connected network to identify a song owner you could kinda adopt and share music and add it to your list of tunes to play without getting sued I suppose.
I would love if you uploaded this to spotify!
Wonderful, thank you so much!
I heard this song today and couldn't find it, then your video was recommended to me!
First off, the german version is only a cover of the ORIGINAL dutch adaptation. And secondly, they made the song based on an old Breton song.
Still the most known
Cover? No, Bots had it by self bring it on german Version. Bots had also take music from Dieter Dehm.
dutch just means deutsch hehehehe
German ist Not the Same Like dutch... Only you come from North Germany - Ostfriesland - and you speak Plattdeutsch, you will understand Dutch with German language. And english IS a language coming from Scandinavian, Dutch and old Northgerman (Plattdeutsch). Europeans are nearly how they feel together.
@@TilmannB0710 wrong prior to the existens of germany english speakers used the term dutch for everybody who spoke a form of the dutch or deutsche sprache in some cases the pansilvania dutch for example.. they them selve call there langurage not pensivlania dutch but deitsch ( wish is pretty much my home dialect for deutsch ... or german)
Крутое звучание и исполнение! Только не покидает чувство, что сейчас того и гляди чувак из Scooter'a заорёт))
Son Ar Chistr
My father used to hum this song a lot during late night car rides. Gives me major nostalgia.
Thank you for that amazing sound
Многие её скорее слышали в как аккомпанемент песни Scooter - How Much is the fish
Scooter немецкий коллектив? немецкий. How Much is the fish старая песня? старая, что тебе еще надо 😁😁🤣🤣
Вот у кого настоящий музыкальный талант, спасибо большое 🙂
Лепота, какие вкусные паузы и отрывистые аккорды, уровень, к которому я стремлюсь
You’re absolutely right! I have heard this somewhere before. No idea where or when.
In MANY different versions across many different years... nice cover!
Puro talento! Saludos desde Uruguay 💪🏼🇺🇾
When I read the title, I honestly didn't expect to recognize the song immediately and be taken back to my childhood when my big brother would have Scooter blasting from his speakers all summer long.
But how much was it? How much *was* the fish?
Пей Сидр!
Мелодия, о которой идёт речь, родилась в Бретани (области Франции). Песню Son ar Chistr (в некоторых интерпретациях Yo jist 'ta Laou! или Ev Chistr 'ta Laou!) сочинили два подростка, Жан Бернар и Жан-Мари Прима, в 1928 году. Ребята собирали урожай яблок на родительской ферме и, чтобы окончательно не загнуться со скуки, сочиняли лёгкие песенки.
У парней открылся настоящий талант и со временем они стали знаменитыми бретонскими бардами. Песня про сидр родилась по дороге из кабака, пока братья ждали поезда (Laou - сокращение от второго имени одного из них). Затем мотив оформили в законченное произведение. Постепенно эта песня распространилась по всей Бретани.
Вскоре пришла Вторая мировая война. Немцы тоже любили хорошую музыку и выпить, а потому неудивительно, что первые дошедшие до нас записи исполнения Yo jist 'ta Laou относятся к 1940 (Элен Гишар - Tudjentil Baod) и 1941 (Франсуа-Луи Граль) годам.
А как же Scooter-How much is the fish?Боюсь,что буду не прав,но без Scooter данную песню мало кто представлял,в особенности в России.
Beautiful guitar
This was amazing. Thank you.
Omg! I had this song in my mind since over 17 years, and kept thinking it was the intro to some old 90s series!
Thank you for this great rendition.
And thanks RUclips algorithm.
Do you have tabs?
Tabs are in the first link in the description. You may have to buy them though.
@@gaskamp2 thanks, don't know how I overread it when I checked the description
Blackmore's'Night - All for One, Тут скутера помянули и пр., а мне так этот по нраву. Браво, Маэстро!
I think that my favourite version of Was wollen wir trinken is the one by D'artagnan, but I really love your accoustic version, it has a very nice feel to it, great for a chill out evening with a beer.
I need check out your channel and see what else you have now.
A song about working and drinking and not feeling so alone because others are drinking too. It doesn't get more German than that.
I know this tune as "Willie's Lady" an old Scottish ballad.
Richtig nice! Could listen this all day long!❤
Господи, это божественно, приятно слушать
Здравствуй Эйро ! , спасибо Вам за ваше творчество . Класс !!!
Not familiar with the tune but incredible playing as always from Eiro.
ruclips.net/video/cbB3iGRHtqA/видео.html :D :D
Same here!
Very good. Really enjoyed this!
I don´t play fuitar for very long... but playing this song like you will be my main goal for the future... sounds so great.
Всегда с нетерпеньем жду новых видео. Шедевральная игра, просто надеть наушники и наслаждаться.
Все великолепно как всегда, правда не хватает той самой маски коня, она придавала нотку безумия всему происходящему XD
Когда был в маске все говорили покажись🤣🤣
Не хватает наших песен. Эйро полностью перешел на западную музыку. А так многое еще можно было сыграть. :-( Все понятно, что коньюктура диктует, но всё же. Хотя бы один к десяти разбавлял отечественной музыкой. Но услышит ли он? Навряд ли...
@@ilyazhevago2105 в Инстаграме иногда русскую музыку выкладывает)
@@elsanoah7013 скинь инсту его
@@flioger Олень, открой его профиль на Ютубе
Сразу Scooter вспомнил, спасибо звучит прикольно!
Этот мотив только ленивый не использовал, от Scootera и голландцев Boot(кажись) до всяких Chieftains. Оригинал идет откуда-то из Бретони чуть ли не со средних веков☝🏻
@@seryoga_kms8669 ну, среди поколения 30+ - да. Среди поколения ~50 популяризацией занимались Boots и т.д.
@@seryoga_kms8669 мне 36, тоже когда слышу этот мотив в первую очередь вспоминаю Scooter ) Ну да, 50+ в ютубе гораздо меньше чем 30+. Просто я имел в виду популяризацию данного мотива Boots и К° там, за бугром, по радио и тв, а не через ютуб(какой ютуб в 70х?🤔)😁
GREAT playing, man!! Congratulations!! Amazing song, amazing skills!
Only this is not an old German, but an old Breton song called the Cider Song - Son Ar Chistr. In the 1960s, the song was performed in German by the Dutch rock band Bots under the name Was wollen wir trinken. Such is the "old German" song.
it was performed in dutch and later translated into german
wait you're telling me "Jan Pillemann Otze" isn't the original -
(please tell me i'm not the only one 😭)
Hahahahah ich habe genau das selbe gedacht!!!!!
Your guitar version is really great stuff! Thanks a lot :)
But it is not a German song, certainly not an old one, but a Breton one, composed in 1929, published in 1951. Then played by the very famous Breton harper Alan Stivell in 1970.
It became known in Germany by the Dutch band “Bots”, who played in front of 50,000 people at “Rock gegen Rechts” in Frankfurt, Rebstockgelände in 1979.
Scooter-How much is the fish?
Спасибо!
Послушал и прям взбодрился!
Здоровее стал!
English translation:
"Thanks!
I listened and cheered up straight!
I became healthier!"
You're welcome
@@InsomniacJack thank you but wasn't translation added to comments pre-three weeks ago?
@@frodotherodeo I was making a joke lmao, I thought the RUclips translation was funny, I don't believe that's actually what it says
Amazing and very well Played. ^^
Reminds me a little of a Steeleye Span song, like Cam Ye O'er Fra France or something . LOVE it!
Охренительно звучит!!!🔥 Круто!!!👏
Это же Scooter !
@@Анеботакоеже Одни из исполнителей.
@@Анеботакоеже хуютер, гугли историю
@@saturnusexdeo1472 причем здесь история,когда это простая песня про выпивку
In Germany we say "jan pilleman otze"
was laberste "How much is the fish" ist deutlich bekannter und davor rausgekommen..
@@shayanto5JAN PILLEMAN OTZE, OTZE ARSCH
You lost your f***ng Germany in 1945.
Scheiß nicht Preuße.
Was wollen wir trinken für mich 🤷♂️
I heard it once in some flamand language i didn't understand.
Wow this unlocked memories of me hearing the Dutch version of this song that I had almost forgotten
Brings back memories, my dad played that song on his guitar for me as a lullaby.
Шедевральная игра!!! Очень круто
Он с таким серьезным лицом исполняет очень мемную музыку... Это достойно уважения 👍
So ein Durst! 😄
Pretty surprised about this choice, but great performance as always
Accidentally had it sped up from the last video I watched. Great either way!