Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
很多名詞都是後來產生的,並非都是遠古留下來的。如果連這個道理都不懂,還咄咄逼人的提出質問,這算哪根蔥呢?
@@劉玉鳳-h4l 請問大德,走路忽前忽後 跟去 「遊戲」「旅遊」有什麼雷同之處?
抖音英文翻譯TikTok是什麼意思?TikTok,就是「玩耍」這個詞的台語發音:(七逃)因為創辦人張一鳴是福建龍巖人,母語是閩南語。太酷了。剛剛研究發現
不是 是踢踏
蠻有趣的,我覺得你的發現的假設是很有可能成立的,張老闆團隊當初取名時可以達到一語雙關的效果。
@@andrewmai1970 得桃。
根本是看網路的,這訊息我也知道啊
大家可以發現很多古文用台語唸文法就合理了整體順暢很多
現在的「得桃」的台語唸法,會不會是"來「去得桃」" ,中"去得桃" 的連字音 ? 比如國語的"這樣子" = "醬子" 呢?
太感謝你,"遊玩"台語歌詞的寫法"辶日" 辶月"多年來令我困惑,今日您解惑,太好了。
除了學到「遊玩」的台語怎麼寫,從例句中還學到更多的台語寫法,我們應該將這個頻道發揚光大,復興正統台語!
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也,由你裁示即可。
玩耍的台語是「蹉跎」。「蹉跎時光」是也。
Jack Wang 中文程度有夠差
Jack Wang 胡言亂語、胡說八道
@@永春堂 Jack Wang 吾看 是後學e少年家,應該加鼓勵!
陳博士解說「得桃」很完備~先說來自於遊戲的典故,再舉同樣南方音韻的古書印證;太厲害的功夫了!只是您說「曾」的讀音是「八」,這個說法沒看過您分析的影片。因為「曾」這個字雖然歸在八部,但它的聲符卻是中間那個符號。所以反切的結果都不是「八」的音。總之,謝謝您教導臺語遊戲的正確寫法;希望改天能看到「bat」的分析。
曾的語音是八,不是讀音。
老師真是每次都顛覆我對台語的觀念。
聽了太多「藉博士」教台語的胡言亂語,消滅我學習台語的興趣。先生講述明白有據,感謝!
👍👍👍有道理🙏🙏🙏感謝老師
午安
謝謝陳老師的教導,讓我知曉我日常說的河洛話的漢文字如何書寫!以往我一直以為我說的河洛語很難用書寫來表達,現在有陳老師的教導終於知道要如何用漢字表達書寫!
chhit-thô(𨑨迌)國內教育部整合出這兩漢字。2022/06/16(三)
彰化永靖。一直唸的是[tit thô]。大約國高中時(1980s),台語流行歌曲出現大量的「tsih thô」。
嗯,臺語的方音差,這從田野調查可得知
@@jackwang6016 你的蹉跎去找唐韻.說文解字.康熙字典看看音切是不是得桃?有文獻佐證比較能取信於人。
@@goldroger1022 50多年前我的老師說的。這不是我的領域,所以你去仔細研究。
世明先(仙)a,我今早起讀着爾之"tsit tho"解說 才知"得桃""新婦""鳳梨"台語讀法為tsit tho sim pu ong nai 之道理 "好玩" ="好耍"。(我講台語70外年 今日才知"正港(講)台文之讀法。 真正感心! 安仔細 承蒙你 勞力。 7/23/20
孩童遊戲時把物品玩壞了,大人會說:(莫愛)損阿!把某某東西都( 損)壞去,損是耍嗎?
陳漿薯 。非常同意。「愛玩」台語是「愛損」。益者三友,損者三友。《論語‧季氏篇》「益者三友章」云:「孔子曰:益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞, 益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。」 人生在世,不可以一日沒有朋友。過去社會如是, ..。
俺之謝。
了解自己說的話到底是什麼字,真的很有趣啊
長知識了!感謝老師講解❤
謝謝聆聽
不去「得桃」總是空來去「得桃」到五更 相伴上街「得桃」謝謝老師, 完全合理
禮敬老師!🙏
一人錯、一家錯、一國錯。實在是了然!
訊息量很大 謝謝陳博士
有文獻記載的才可信,官方的參考價值太差了
本來我也覺得一些台語用字荒腔走板,所以認為台語可能有話無字,現在我才認同老師所講,台語有一套文字
漢字是由不同漢民族造字的總集合,所以同義字很多。西漢楊雄方言就寫的很明白,只是能解者寥寥可數
想到之前很流行一種說法說「台語是一個沒有字的語言」,真的是沒有根據的奇怪說法,徒增困擾,說到底 應該只是文化斷層造成的認知偏差罷了。
是國民黨貶低方言的說法,才有禁說方言的動機。
禁說和寫不出來是兩個完全不一樣的事情 別扯什麼國民黨
個人生活經驗談:引訴自己、對方or他人曾說過的話語時"講"發音ㄍㄨㄥ,命令語氣時"講"發音ㄍㄨㄥˋ,或者"ㄇㄞˋ 講"、"講過"也發ㄍㄨㄥˋ。btw, 對時下台語連續劇中,對"你"&"我"不管放在句首、句中or句尾,很多很多演員一律同一聲調到底,實在是…。老演員或戲劇指導該好好糾正他們
@@陳漿薯 哇!
這是變調問題 不是發音問題吧
@@star_rainfall 好聽才會傳落來。
08:05 厝厝人點燈....@@......厝厝鬼點燈?茨茨人點燈?13:43 有合的都唸合 ...(那恰?)-------------------------------------------------------------------很喜歡看網友留言,老師也會熱心回復,因此可以學到更多正確用字....基本上會觀看影片的都是有心人,希望多點討論,少點自以為是的堅持或鄙視...............提問者,建議能從最初的一集開始看,從中間看再質疑,浪費大家時間,老師已經一再的重複錄同樣的東西,觀眾都不期待心裏想提問的那一個字嗎?
謝謝先a的闡明,聽長輩他們的音,的確是唸"tit-tho^",雖然我們這一輩已習慣唸"tshit-tho^"`
不知家居何處,先生貴姓?
@@akilachen先a,敝姓張,住在彰化縣埔心鄉
泉腔被漳腔取代的關係吧
謝謝老師的解說! 這樣看來 雲林縣長張麗善所說的: 歡迎大家作伙來雲林"替"桃 應該是有誤的.... 了解了!!
字錯,但音算對。讀音和白話音的問題而已~
This is an awesome explanation! very convincing!! My Taigu teacher has been looking for the original writing of tsit-tho for long time.......
「得桃」「得桃」, Thank you!
*毌曾相招...讓我想到現在時下喜歡寫 "母湯" ! 想請教老師真正應該如何寫 ? 感謝 !* 🤗☕
毋通
老師已解說…母湯,是因為縱藝節目好玩而創造出來的,形似,類似魯魚亥豕概念來博君一笑。去問無宗憲憲哥應該有答案。祝 好!
應該是沈文程的那首「漂丿的𨑨迌人」歌名就這樣寫,所以大家就延用。
我就說亂寫的人變成文獻,後面的人就要追隨,這是亂七八糟的
@@akilachen 那「漂丿的𨑨迌人」是否該寫成"漂泊的得桃人"
@@young22yy 漂泊or標緻or瀟灑?
中國的app: Til Tok 就是 得桃。張一鳴 是福建 龍巖人。
櫂沅蔡 真的嗎?如果是就太有文化了
@@domingo1956 「蹉跎」,50多年前我的老師在課堂上講的。
@@domingo1956 艷陽時節又蹉跎,遲暮光陰復若何。一歲中分春日少,百年通計老時多。--白居易《春晚詠懷贈皇甫朗之》
父母親教的就是 tit-thô,tshit-thô是踏入社會後才接觸到的唸法,久而久之就以為是地區性的腔調差異,受教了!
田野調查的確如此,得桃是本字概毋庸置疑!
@@cfw8387 請裁,本來就是錯的,我沒有誤會。
陳先生可以研究一下【彳亍】二字,古音tʰik tʰiɔk與現在閩南語tit tʰo很接近。晉朝有賦《射雉賦》【彳亍中輟 馥焉中鏑】明朝泰州學派李贄(泉州人)有詩【踟躕橫渡口 彳亍上灘舟】
音義皆不符,且差異很大
@@akilachen 有個“台灣話Taiwan Hwa" RUclips節目,對”七桃“,”得桃“的解說完全不同,解說成”跮踱仔“;個人欣賞陳博士的解說。
@@FrancisChang5311 蜘蛛
连这个都找得出来,佩服佩服!
荔鏡記,泉州戲曲中的戲文寫「得桃」,當年這樣寫,恐怕也是今天台灣閩南語面臨相同的問題。找不到「家」。佩服陳老師的「但開風氣」了
你注意一下即知,民間的唸法有三、四種,的確是源自得桃
.
【蹉】《唐韻》七何切《集韻》《韻會》《正韻》倉何切,音磋。《說文》蹉跎,失時也。【跎】《廣韻》徒何切《集韻》《韻會》《正韻》唐何切,音駝。《說文》蹉跎也。《晉書·周處傳》人吳尋二陸,見雲,具以情告,曰:欲自修而年已蹉跎。
蹉跎。好答案!拍案叫絕!
看來有人不識閩南語音,唐官音 蹉跎 2字,唸ㄘㄜ ㄉㄜˊ,不是ㄑㄧㄊㄜˊ…這黃俊雄布袋戲有唸過,可以去參考參考。另,駱駝 ㄌㄨㄛˋ ㄉㄜˊ 四處亂晃,浪費寶貴光陰較為近似 蹉跎。祝 好!
讚!
感謝老師教冊
很多台語漢字的誤會,被推廣的主力是台語歌的卡拉OK的「字幕」。
認同!
陈老师,请问可以顺便讲一讲笔画顺序吗?或者台语的偏旁部首,麻烦了
王王仁安 您是對岸,還是?
老師是漢字救星
邏輯考證清晰
請問教授:音「靠夭」、「靠爸」,也是有原來的字吧?到底是用什麼字呢?⌐╦╦═─「蹉跎」,應該是浪費時間、刻意消磨時間的意思才對啦,「得桃」才是一般的遊玩在用的。
哭枵(枵,空腹)、哭爸
臺中人說tit桃,但大部分的確說七桃,文讀的說法幾乎沒聽人說過。
大陸很多地方也是讀作tit桃。
不知可否願借老師考據推理大能,釐清查埔查某之辯。
哈哈哈,其實早就推出來了
老師你好:前音樂家洪一峰的歌寶島曼波…歌詞口白:嘎呼 大家出來唸歌喔嘎呼 大家相招來“七逃”不分男女老幼快出來呦! 程文沈:七逃人🤔怪怪的😮
請問老師 臺語漢字學何時出 第2集?
這本書看懂的話,毋需再出第二本
謝謝陳老師
每看陳老師節目一次,就增長漢字知識,強化台語文化.此處對"遊玩"的漢字"得桃"有些非專業看法, 在此提供陳老師參考.1) "得桃"的意思: 鄙見認為本意應是"不在家, 離家在外 "的意思.也就是國語"逃家"的意思. 2) 要印證這個說法,就要先說說" 得桃人(兒)"的意思,台灣前輩都知道,它的意思是" 成天不在家,在外鬼混,吃喝玩樂, 不務正業的人"以現代話說就是"8+9之流",台灣前輩不叫他們流氓,黑道, 因為不全是暴力份子,也無能經營不法業務. 就是遊手好閒的人, 逃家的人.3) 後來才從"逃家"延伸出"出遊, 遊玩"的意思4) 因此淺見以為: "得桃"應為" 去逃", 5) 語源出佛經"大勢至念佛圓通章" 之"逃逝" 而逝改用同義去也.與陳老師之同義複詞, 倒裝法, 好發音之音變等異曲同工也, 佛經譯文多中古,隋,唐之白話文也, 而台語,閩南,河洛語為中古音之傳承也.佛經中多有台語常用詞,如"苦毒","會當"等等. 謹此.
但意境完全不同!我不認為可以用在此!
感謝影片!叫欲部,嗯···跟文革後的大陸一樣,沒什麼考古研究精神,就是那些俗語講的“不識字又沒味生”。對於,還原古漢語一點幫助都沒有。感謝,陳世明博士的努力!祝 好!
請教老師台語走路,行路的由來是哪兩個字,謝謝
走 move fast行 move slow
@@akilachen 嗯,有道理,走若飛咧,哈
@@rqsklin 慢慢兒行。緊走。
歸工A 😂 汝係足厲害A
"𨑨迌"印象在90年代看過,那時候"台語"的書、用詞、POP流行樂開始頻出。
沒有錯,這就是以訛傳訛
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也。
讚啊!
棒極了! 有說服力!
比較好奇的是明朝以前的臺語用什麼詞彙說遊玩
耍
@@akilachen 水滸傳中用很多
得桃引申為遊玩,但是遊玩未被引伸的詞怎麼寫怎麼唸
得桃。謝謝 以後出遊就這樣寫。
會發tsit這個音,其實就是為了發音的方便,這個叫音便,日語,英語很多語言都有此趨勢,漢語當然也會有這樣的應變,老師所言甚是!
合理!!!
抖音,TikTok 聽說老板是閩南人,就是玩耍
陳老師:你好,我有一個意見,一寡兒人是毋是來改做一掛兒人,毋知會使沒?
林忠寶 今天天氣很熱
首先還是要確定這個詞本身是漢源詞
有個「台灣話Taiwan Hwa」的版大說是用「跮踱」這兩個字,陳老師可以幫忙解惑嗎?
這兩個字的發音是至、度,一看就知道錯誤,不用評論。
@@akilachen 多謝陳老師耐心解答!
@@許少彥 我沒什麼耐心啦
又學到了,感谢老師
厲害
得蟠桃即成仙,作仙逍遙自在,引伸為遊樂。
查了一下,應該是 [佚陶]。得桃,應該是近代人找最接近的音,把它貼上去的。如果台語來自漢朝以前,遊玩也應該早在明朝以前就有,所以[佚陶]是比較古老又接近的音。
覺得佚陶沒道理除非給個典故或解釋,不然讓人怎麼信?在我看,如果不去看老師講的得桃,光看意思,我自己去猜字,我還寧可猜“擦土”當遊玩呢!為何?因為小屁孩遊玩肯定整個身體都是土,回家就要洗衣服,衣服還都是媽媽洗,媽媽看到這麼髒會不爽都會講,你是在用衣服褲子在擦土喔!弄到這麼髒也是,小屁孩在玩的時候,都是在用衣服擦土,特別打彈珠跪在地上的時候,所以這種譬喻其實很生動所以擦土就變成遊玩的意思了,所以我個人要猜,絕對會猜擦土我之所以這麼猜,是因為這種語言邏輯和台灣人講的犁田根本一樣,看起來意思是耕田,但實際上講的是騎機車摔車,甚至是特別指和地面摩擦,造成身體皮膚大面積破皮,記得國中時有同學有擦傷時,他也會講“你是去犁田哦!”取笑同學所以犁田甚至可以用在大面積擦傷上,不只摔車上,這就是台語生活圈的人把詞拿去用在現代其他地方上的替換邏輯和地面磨擦,結果叫犁田,其實這種引用變其他意思的台語邏輯,也和我猜的擦土很像,他也可能被替用遊玩的意思而已而且,實在話比較早期,我小屁孩不愛洗澡,玩累直接想睡,媽媽也會叫擦身體、擦臉再去睡,其實要是有擦土這個詞,這個用法我都信,因為打棒球我也穿牛仔褲在打,也被嫌過穿牛仔褲去擦土(滑壘),很難洗,還承諾給我零用錢,要我別穿牛仔褲打球,以日常經驗和常聽見的詞,感覺擦土還真有可能才是真相像我在家裡的地板上躺的時候,也被她講過我在擦地板喔!和擦土根本邏輯一樣起碼我聽過比較淺比較日常的台語(雖然家裡是道地講台語的,但我個人不太會講台語,所以都要理解過才記得著,理解不了就完全記不住),經常都是那種不是那個意思,但卻用在那個意思上,我聽過的台語就很愛用不一樣但有類似情況的詞去講其他事(這也造成了有些詞我其實是聽不懂的,會聽,知道這詞,感覺是不好的,但不知道實際意義。其實也是因為不懂,所以才更容易不帶既有概念去,而是用音和意去猜,擦土我就是這麼想出來的)像是吃雞腳、撕破冊,我奶奶就很愛講,只是這句沒變成用吃雞腳取代撕破書的意思(雖然也是偶爾有聽到人這樣講,我奶奶看到我書破掉也有直接講我雞爪),而是變成一整句常見的話而已但這句其實有類似詞,就有點像犁田那樣,變成其他意思,像是“手賤”這詞,也不會只是像網路解釋的意思而已。其實你幹啥都會被講手賤,這其實更實際的語意是講話的人在看你不爽,要你啥都不要亂動,而不是真的是你東摸西摸真摸到什麽他的禁忌才會被講,這用法很像“白目”,反正你幹啥感覺讓人很不爽,他一句白目都能概括起來罵你這種用法,就像歸剛欸一樣,最後變成大面積地圖砲的解釋意思的用詞了反正台語無法理解的詞,我發現經常都是因為他根本就是其他意思拿來用的,台語人的邏輯就這樣而且台語之所以很多詞都保留下來,也因為這些詞都是在生活可見,所以代表這詞的代表行為在古今生活都還存在,所以才會一直沿用像得桃,既然書上有,也許那時候真是如此但如果要我用意思和古今生活習慣去猜,絕對猜擦土因為不是每個地方都有桃子,也不會只有西遊記後的人才開始需要遊玩這個詞,所以得桃也許是古代人用的沒錯,但我覺得那可能是西遊記後的讀書人的自己找的字而已,未必是這歌個詞的實際由來和實際用字反而是擦土,就算是山頂洞人的小孩都會遊玩也會擦土,只要他有穿獸皮的話,這才是最貼近土地(你不管怎麼玩都很難離開土地,就算玩水,只會摸到土變更髒而已)和日常生活最可能常講而產生的詞的來源遊玩是天性,遊玩不可能要等到西遊記後,或是要有種桃子的地方才被發明出來,遊玩這種人類一出生就有的天性,很可能從有台語就有這詞了,所以只會出現在所有人的生活周遭在古代要手洗衣服,肯定和我媽手洗衣服一樣,看到褲子都是土,就會唸這衣服是去擦土哦!抱怨幾句不爽因為我擦土的遊玩行為沒變,我媽手洗衣服的行為也沒變(我媽嫌洗衣機洗不乾淨,所以都用手洗),所以詞彙才會一直保留下來沒變過,以邏輯講非常合理
請問最近常常有人寫「鐵腿」是什麼意思?
撐腿,指腳過度運動而痠痛,撐著腳走路
@@akilachen 請問這樣的寫法正確嗎?
@@mountain.fountain 我寫的就是正確
玩遊戲的時候,躲起來的人,出來的時候都會喊「去桃」,說這樣寫嗎?
小時候玩躲迷藏和一二三木頭人,最後勝負決還靠一關到壘手印同時呼聲KiTa。長大後左思右想不出來,學了日文以後方知為"きた",這就是有些學者信誓旦旦"台語"不是閩語的原因。世明先可把台語溯秦,有些人吃了五十年日食就可以把台語去中國了~
为什么我们泉州没有“耍”这个说法?只有得桃。
王春平 嗯,您的皮膚是不是比較白呢?如果是的話,應該是西域來中原的民族
@@akilachen 我們家族唐末從中原來福建了,開閩王氏,這些族譜都有記載。屬於我們這一隻的在福建多個地方遷移,唐末一開始在泉州、福州、宋初莆田、明末隨鄭成功到台灣、康熙年間又回泉州。
王春平 福州王審知的後代提供我很多資料
王春平 我們家族是五代十國時南下,定居在福建永春,乾隆年間,再搬至臺灣來的。
@@akilachen 嗯,大家都是河洛人。很高興大家能藉此平台聊聊鄉音。唯一可惜的是目前兩岸被各自的政治團體影響有點分裂。
很有學問。🎃
早就有文獻,但台灣學者多不讀書
大家都是$$$:-)!:-)!:-)!
陳老師(勿會)這字國語與閩南語發音怎麼讀?
都打不出來的字,就不用提
代答 "無會"紀錄(寫)應該是兩個字,讀或說要"連音"成一個字 ,所以 "會不會?" 的問句 白讀 成兩個音 會 ‧ 無會(也就是 你熟悉的音 ) 用"無會"似乎更貼切。
可能是「袜曉」,不知、不懂、不明之意,「不會」應是近代用語。「袜」很難用國語發音表之,與台語「買」「賣」之音似。「袜」與「毋」同有「不」之意,但音不同,用詞不同,「袜當」(與「當真」之讀音同)不當、不可以之意、「毋通」不要之意,「毋」較似「勿」,「袜」較似「沒」ㄇㄛ、。
老師晚安
這集真讓人耳目了然。有一個疑問,台語說出去轉轉或去兜風叫“se se",是“駛駛”嗎?
踅踅
陳博士你的課程有光碟或影音的教材
有影音教材
辛苦•勞力。
想請教老師,"毋曾" 的"曾"真的是bat本字嗎? 音好像差蠻遠的 所以困惑了許久,也好像沒有文獻做對證。"識字" 閩南語的 bat,本字其實是"別字"吧? 兩者教育部都寫成捌字
我説了算,別人說的就算了。漢字形音義,義才是重點。識在早期傳教士的注音就是 bat,曾《甘字典》音也是 bat 。識別,不是同義複詞,別亂起舞喔!
陳漿薯 識別非同義複詞
真是太棒了
得逃 是否還有點 耍猴戲的意思嗎?
好像還有用"魔非"的?
毛非
切!順好多啊
然後做鬼的人就開始抓人
本來想考台語檢定。現在都澆熄了⋯⋯
很有道理!但西遊記(明朝)之前,漫長歷史,用何字詞呢?我且推敲引用「蹉跎亅二字,雖未廣蒐古籍取證。而取蹉跎失時,原指不用功讀書,游手好閒,消磨、浪費歲月之謂。所以以蹉跎來代表遊玩,也不無道理,而且台語唸音應不離譜才是!何況得桃原也是引申語詞。所以,老師或家長罵子弟:少年人,毋讀書,瘋蹉跎,浪費時間,無前途啦!提出,請陳先生或諸賢指教。
再尋思,得桃,較偏玩樂,遊戲本身,符合美猴王本性,較不嚴肅。而蹉跎,較有教訓,規勸負面味道,指偷懶、游手好閒,因循苟且,懶於讀書或工作之謂。但自古重教育,用詞語常文以載道,不離教育也。所以古時候,玩樂之事,易被歸於不務正業,不長進之類!而蹉跎應可引申為玩樂也。而古今,遊戲、玩樂也都有正面意義。尤其是現在很重視休閒活動,出遊玩樂以打發時間,打發或消磨時間就有蹉跎意思,只要善用公餘閒遐,從事正當遊戲,都是正面的。
青蛙跳水
謹受教
找得妙,緊去建議教育部修改!
教育部被打臉也不可能改的啦
以前國中老師還教說"𨑨迌"從字型來看,就是日夜都在外"啪啪造"不務正業。
康熙字典就不是這麼回事
@@jackwang6016 你一定沒有看陳世明老師其他影片,有針對「隨便」做解釋喔。ruclips.net/video/g6EieJxHd80/видео.html
@@ptterman 謝謝。的確沒有看陳世明老師其他影片。會去看。
受教了
您懂了,很棒!請分享影片給您的Line群組,讓更多人知道,謝謝🙏
tit桃
小時候 玩捉迷藏,都會說:要吃米 或吃桃?若回答 要吃桃就說 放你去 得桃若答 要吃米就說 放你去死
我倒是沒聽過,您哪裡人
竹南人
我們是說 ' 要吃清 還是要吃濁 ?'
@@akilachen 新竹市南門,幼稚時亦曾聞。
足至足度才對啦,得桃我還得蘋果得李子香蕉芭樂咧
你的說法是一個不識字的人教的我知道啦!而你連字都不會寫,真是有夠遜的
攏著講的講就該重音了
Tik Tok
得桃,出自《荔鏡記》
陳老師,敝人覺得合字應該是及字比較適當 。
其實,是嘉南雲林窮苦佃農農閒時,清朝、日治時代到台灣中北部當乞丐,隨節日到處"乞討"。
今天天氣很熱
讚喔!
乞丐在台語應是乞吃!乞討:?錢!不就為了吃飯:。
跟得桃何關係?
老師已引經據典了況
可不可能是“窃桃”,这也接近台语的发音。
不是音對就是對,況且音不對
文不题
得桃遊戲,出自四百年前,泉州《荔鏡記》一書
蹉跎 才對
蹉跎,提倡此說法的人,不是笨就是呆,因為漢字形音義都對?
很多名詞都是後來產生的,並非都是遠古留下來的。如果連這個道理都不懂,還咄咄逼人的提出質問,這算哪根蔥呢?
@@劉玉鳳-h4l 請問大德,走路忽前忽後 跟去 「遊戲」「旅遊」有什麼雷同之處?
抖音
英文翻譯
TikTok是什麼意思?
TikTok,就是「玩耍」這個詞的台語發音:(七逃)
因為創辦人張一鳴是福建龍巖人,母語是閩南語。
太酷了。剛剛研究發現
不是 是踢踏
蠻有趣的,我覺得你的發現的假設是很有可能成立的,張老闆團隊當初取名時可以達到一語雙關的效果。
@@andrewmai1970 得桃。
根本是看網路的,這訊息我也知道啊
大家可以發現
很多古文用台語唸
文法就合理了
整體順暢很多
現在的「得桃」的台語唸法,會不會是"來「去得桃」" ,中"去得桃" 的連字音 ? 比如國語的"這樣子" = "醬子" 呢?
太感謝你,"遊玩"台語歌詞的寫法"辶日" 辶月"多年來令我困惑,今日您解惑,太好了。
除了學到「遊玩」的台語怎麼寫,從例句中還學到更多的台語寫法,我們應該將這個頻道發揚光大,復興正統台語!
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也,由你裁示即可。
玩耍的台語是「蹉跎」。「蹉跎時光」是也。
Jack Wang 中文程度有夠差
Jack Wang 胡言亂語、胡說八道
@@永春堂 Jack Wang 吾看 是後學e少年家,應該加鼓勵!
陳博士解說「得桃」很完備~先說來自於遊戲的典故,再舉同樣南方音韻的古書印證;太厲害的功夫了!
只是您說「曾」的讀音是「八」,這個說法沒看過您分析的影片。因為「曾」這個字雖然歸在八部,但它的聲符卻是中間那個符號。所以反切的結果都不是「八」的音。
總之,謝謝您教導臺語遊戲的正確寫法;希望改天能看到「bat」的分析。
曾的語音是八,不是讀音。
老師真是每次都顛覆我對台語的觀念。
聽了太多「藉博士」教台語的胡言亂語,消滅我學習台語的興趣。先生講述明白有據,感謝!
👍👍👍有道理🙏🙏🙏感謝老師
午安
謝謝陳老師的教導,讓我知曉我日常說的河洛話的漢文字如何書寫!以往我一直以為我說的河洛語很難用書寫來表達,現在有陳老師的教導終於知道要如何用漢字表達書寫!
chhit-thô(𨑨迌)
國內教育部整合
出這兩漢字。2022/06/16(三)
彰化永靖。一直唸的是[tit thô]。大約國高中時(1980s),台語流行歌曲出現大量的「tsih thô」。
嗯,臺語的方音差,這從田野調查可得知
玩耍的台語是「蹉跎」。「蹉跎時光」是也。
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也,由你裁示即可。
@@jackwang6016 你的蹉跎去找唐韻.說文解字.康熙字典看看音切是不是得桃?
有文獻佐證比較能取信於人。
@@goldroger1022 50多年前我的老師說的。
這不是我的領域,所以你去仔細研究。
世明先(仙)a,我今早起讀着爾之"tsit tho"解說 才知"得桃""新婦""鳳梨"台語讀法為tsit tho sim pu ong nai 之道理 "好玩" ="好耍"。(我講台語70外年 今日才知"正港(講)台文之讀法。 真正感心! 安仔細 承蒙你 勞力。 7/23/20
孩童遊戲時把物品玩壞了,大人會說:(莫愛)損阿!把某某東西都( 損)壞去,損是耍嗎?
陳漿薯 。非常同意。「愛玩」台語是「愛損」。益者三友,損者三友。
《論語‧季氏篇》「益者三友章」云:「孔子曰:益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞, 益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。」 人生在世,不可以一日沒有朋友。過去社會如是, ..。
俺之謝。
了解自己說的話到底是什麼字,真的很有趣啊
長知識了!
感謝老師講解❤
謝謝聆聽
不去「得桃」總是空
來去「得桃」到五更
相伴上街「得桃」
謝謝老師, 完全合理
禮敬老師!🙏
一人錯、一家錯、一國錯。實在是了然!
訊息量很大 謝謝陳博士
有文獻記載的才可信,官方的參考價值太差了
本來我也覺得一些台語用字荒腔走板,所以認為台語可能有話無字,現在我才認同老師所講,台語有一套文字
漢字是由不同漢民族造字的總集合,所以同義字很多。西漢楊雄方言就寫的很明白,只是能解者寥寥可數
想到之前很流行一種說法說「台語是一個沒有字的語言」,真的是沒有根據的奇怪說法,徒增困擾,說到底 應該只是文化斷層造成的認知偏差罷了。
是國民黨貶低方言的說法,才有禁說方言的動機。
禁說和寫不出來是兩個完全不一樣的事情 別扯什麼國民黨
個人生活經驗談:引訴自己、對方or他人曾說過的話語時"講"發音ㄍㄨㄥ,命令語氣時"講"發音ㄍㄨㄥˋ,或者"ㄇㄞˋ 講"、"講過"也發ㄍㄨㄥˋ。btw, 對時下台語連續劇中,對"你"&"我"不管放在句首、句中or句尾,很多很多演員一律同一聲調到底,實在是…。老演員或戲劇指導該好好糾正他們
@@陳漿薯 哇!
這是變調問題 不是發音問題吧
@@star_rainfall 好聽才會傳落來。
08:05 厝厝人點燈....@@......
厝厝鬼點燈?
茨茨人點燈?
13:43 有合的都唸合 ...(那恰?)
-------------------------------------------------------------------
很喜歡看網友留言,老師也會熱心回復,
因此可以學到更多正確用字....
基本上會觀看影片的都是有心人,
希望多點討論,少點自以為是的堅持或鄙視...............
提問者,建議能從最初的一集開始看,
從中間看再質疑,浪費大家時間,
老師已經一再的重複錄同樣的東西,
觀眾都不期待心裏想提問的那一個字嗎?
謝謝先a的闡明,聽長輩他們的音,的確是唸"tit-tho^",雖然我們這一輩已習慣唸"tshit-tho^"`
不知家居何處,先生貴姓?
@@akilachen先a,敝姓張,住在彰化縣埔心鄉
泉腔被漳腔取代的關係吧
謝謝老師的解說! 這樣看來 雲林縣長張麗善所說的: 歡迎大家作伙來雲林"替"桃 應該是有誤的.... 了解了!!
字錯,但音算對。讀音和白話音的問題而已~
This is an awesome explanation! very convincing!! My Taigu teacher has been looking for the original writing of tsit-tho for long time.......
「得桃」「得桃」, Thank you!
*毌曾相招...讓我想到現在時下喜歡寫 "母湯" ! 想請教老師真正應該如何寫 ? 感謝 !* 🤗☕
毋通
老師已解說…
母湯,是因為縱藝節目好玩而創造出來的,形似,類似魯魚亥豕概念來博君一笑。去問無宗憲憲哥應該有答案。
祝 好!
應該是沈文程的那首「漂丿的𨑨迌人」歌名就這樣寫,所以大家就延用。
我就說亂寫的人變成文獻,後面的人就要追隨,這是亂七八糟的
@@akilachen 那「漂丿的𨑨迌人」是否該寫成"漂泊的得桃人"
@@young22yy 漂泊or標緻or瀟灑?
中國的app: Til Tok 就是 得桃。
張一鳴 是福建 龍巖人。
櫂沅蔡 真的嗎?如果是就太有文化了
玩耍的台語是「蹉跎」。「蹉跎時光」是也。
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也,由你裁示即可。
@@domingo1956 「蹉跎」,50多年前我的老師在課堂上講的。
@@domingo1956
艷陽時節又蹉跎,
遲暮光陰復若何。
一歲中分春日少,
百年通計老時多。
--白居易《春晚詠懷贈皇甫朗之》
父母親教的就是 tit-thô,tshit-thô是踏入社會後才接觸到的唸法,久而久之就以為是地區性的腔調差異,受教了!
田野調查的確如此,得桃是本字概毋庸置疑!
@@cfw8387 請裁,本來就是錯的,我沒有誤會。
陳先生可以研究一下【彳亍】二字,古音tʰik tʰiɔk與現在閩南語tit tʰo很接近。
晉朝有賦《射雉賦》【彳亍中輟 馥焉中鏑】
明朝泰州學派李贄(泉州人)有詩【踟躕橫渡口 彳亍上灘舟】
音義皆不符,且差異很大
@@akilachen 有個“台灣話Taiwan Hwa" RUclips節目,對”七桃“,”得桃“的解說完全不同,解說成”跮踱仔“;個人欣賞陳博士的解說。
@@FrancisChang5311 蜘蛛
连这个都找得出来,佩服佩服!
荔鏡記,泉州戲曲中的戲文寫「得桃」,當年這樣寫,恐怕也是今天台灣閩南語面臨相同的問題。找不到「家」。佩服陳老師的「但開風氣」了
你注意一下即知,民間的唸法有三、四種,的確是源自得桃
.
【蹉】
《唐韻》七何切《集韻》《韻會》《正韻》倉何切,音磋。《說文》蹉跎,失時也。
【跎】
《廣韻》徒何切《集韻》《韻會》《正韻》唐何切,音駝。《說文》蹉跎也。《晉書·周處傳》人吳尋二陸,見雲,具以情告,曰:欲自修而年已蹉跎。
蹉跎。好答案!拍案叫絕!
看來有人不識閩南語音,唐官音 蹉跎 2字,唸
ㄘㄜ ㄉㄜˊ,不是ㄑㄧㄊㄜˊ…
這黃俊雄布袋戲有唸過,可以去參考參考。
另,駱駝 ㄌㄨㄛˋ ㄉㄜˊ 四處亂晃,浪費寶貴光陰較為近似 蹉跎。
祝 好!
讚!
感謝老師教冊
很多台語漢字的誤會,被推廣的主力是台語歌的卡拉OK的「字幕」。
認同!
陈老师,请问可以顺便讲一讲笔画顺序吗?或者台语的偏旁部首,麻烦了
王王仁安 您是對岸,還是?
老師是漢字救星
邏輯考證清晰
請問教授:
音「靠夭」、「靠爸」,
也是有原來的字吧?
到底是用什麼字呢?
⌐╦╦═─
「蹉跎」,應該是浪費時間、刻意消磨時間的意思才對啦,
「得桃」才是一般的遊玩在用的。
哭枵(枵,空腹)、哭爸
臺中人說tit桃,但大部分的確說七桃,文讀的說法幾乎沒聽人說過。
大陸很多地方也是讀作tit桃。
不知可否願借老師考據推理大能,釐清查埔查某之辯。
哈哈哈,其實早就推出來了
老師你好:
前音樂家洪一峰的歌
寶島曼波…歌詞
口白:
嘎呼 大家出來唸歌喔
嘎呼 大家相招來“七逃”
不分男女老幼快出來呦!
程文沈:七逃人🤔
怪怪的😮
請問老師 臺語漢字學何時出 第2集?
這本書看懂的話,毋需再出第二本
謝謝陳老師
每看陳老師節目一次,就增長漢字知識,強化台語文化.
此處對"遊玩"的漢字"得桃"有些非專業看法, 在此提供陳老師參考.
1) "得桃"的意思: 鄙見認為本意應是"不在家, 離家在外 "的意思.也就是國語"逃家"的意思.
2) 要印證這個說法,就要先說說" 得桃人(兒)"的意思,台灣前輩都知道,它的意思是" 成天不在家,在外鬼混,吃喝玩樂, 不務正業的人"以現代話說就是"8+9之流",台灣前輩不叫他們流氓,黑道, 因為不全是暴力份子,也無能經營不法業務. 就是遊手好閒的人, 逃家的人.
3) 後來才從"逃家"延伸出"出遊, 遊玩"的意思
4) 因此淺見以為: "得桃"應為" 去逃",
5) 語源出佛經"大勢至念佛圓通章" 之"逃逝" 而逝改用同義去也.與陳老師之同義複詞, 倒裝法, 好發音之音變等異曲同工也, 佛經譯文多中古,隋,唐之白話文也, 而台語,閩南,河洛語為中古音之傳承也.佛經中多有台語常用詞,如"苦毒","會當"等等. 謹此.
但意境完全不同!我不認為可以用在此!
感謝影片!
叫欲部,嗯···跟文革後的大陸一樣,沒什麼考古研究精神,就是那些俗語講的“不識字又沒味生”。對於,還原古漢語一點幫助都沒有。感謝,陳世明博士的努力!
祝 好!
請教老師台語走路,行路的由來是哪兩個字,謝謝
走 move fast
行 move slow
@@akilachen 嗯,有道理,走若飛咧,哈
@@rqsklin 慢慢兒行。緊走。
歸工A 😂 汝係足厲害A
"𨑨迌"印象在90年代看過,那時候"台語"的書、用詞、POP流行樂開始頻出。
沒有錯,這就是以訛傳訛
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也。
讚啊!
棒極了! 有說服力!
比較好奇的是明朝以前的臺語用什麼詞彙說遊玩
耍
@@akilachen 水滸傳中用很多
得桃引申為遊玩,但是遊玩未被引伸的詞怎麼寫怎麼唸
得桃。謝謝 以後出遊就這樣寫。
會發tsit這個音,其實就是為了發音的方便,這個叫音便,日語,英語很多語言都有此趨勢,漢語當然也會有這樣的應變,老師所言甚是!
合理!!!
抖音,TikTok 聽說老板是閩南人,就是玩耍
陳老師:你好,我有一個意見,一寡兒人是毋是來改做一掛兒人,毋知會使沒?
林忠寶 今天天氣很熱
首先還是要確定這個詞本身是漢源詞
有個「台灣話Taiwan Hwa」的版大說是用「跮踱」這兩個字,陳老師可以幫忙解惑嗎?
這兩個字的發音是至、度,一看就知道錯誤,不用評論。
@@akilachen 多謝陳老師耐心解答!
@@許少彥 我沒什麼耐心啦
又學到了,感谢老師
厲害
得蟠桃即成仙,作仙逍遙自在,引伸為遊樂。
查了一下,應該是 [佚陶]。得桃,應該是近代人找最接近的音,把它貼上去的。
如果台語來自漢朝以前,遊玩也應該早在明朝以前就有,所以[佚陶]是比較古老又接近的音。
覺得佚陶沒道理
除非給個典故或解釋,不然讓人怎麼信?
在我看,如果不去看老師講的得桃,光看意思,我自己去猜字,我還寧可猜“擦土”當遊玩呢!
為何?
因為小屁孩遊玩肯定整個身體都是土,回家就要洗衣服,衣服還都是媽媽洗,媽媽看到這麼髒會不爽都會講,你是在用衣服褲子在擦土喔!弄到這麼髒
也是,小屁孩在玩的時候,都是在用衣服擦土,特別打彈珠跪在地上的時候,所以這種譬喻其實很生動
所以擦土就變成遊玩的意思了,所以我個人要猜,絕對會猜擦土
我之所以這麼猜,是因為這種語言邏輯和台灣人講的犁田根本一樣,看起來意思是耕田,但實際上講的是騎機車摔車,甚至是特別指和地面摩擦,造成身體皮膚大面積破皮,記得國中時有同學有擦傷時,他也會講“你是去犁田哦!”取笑同學
所以犁田甚至可以用在大面積擦傷上,不只摔車上,這就是台語生活圈的人把詞拿去用在現代其他地方上的替換邏輯
和地面磨擦,結果叫犁田,其實這種引用變其他意思的台語邏輯,也和我猜的擦土很像,他也可能被替用遊玩的意思而已
而且,實在話
比較早期,我小屁孩不愛洗澡,玩累直接想睡,媽媽也會叫擦身體、擦臉再去睡,其實要是有擦土這個詞,這個用法我都信,因為打棒球我也穿牛仔褲在打,也被嫌過穿牛仔褲去擦土(滑壘),很難洗,還承諾給我零用錢,要我別穿牛仔褲打球,以日常經驗和常聽見的詞,感覺擦土還真有可能才是真相
像我在家裡的地板上躺的時候,也被她講過我在擦地板喔!和擦土根本邏輯一樣
起碼我聽過比較淺比較日常的台語(雖然家裡是道地講台語的,但我個人不太會講台語,所以都要理解過才記得著,理解不了就完全記不住),經常都是那種不是那個意思,但卻用在那個意思上,我聽過的台語就很愛用不一樣但有類似情況的詞去講其他事(這也造成了有些詞我其實是聽不懂的,會聽,知道這詞,感覺是不好的,但不知道實際意義。其實也是因為不懂,所以才更容易不帶既有概念去,而是用音和意去猜,擦土我就是這麼想出來的)
像是吃雞腳、撕破冊,我奶奶就很愛講,只是這句沒變成用吃雞腳取代撕破書的意思(雖然也是偶爾有聽到人這樣講,我奶奶看到我書破掉也有直接講我雞爪),而是變成一整句常見的話而已
但這句其實有類似詞,就有點像犁田那樣,變成其他意思,像是“手賤”這詞,也不會只是像網路解釋的意思而已。其實你幹啥都會被講手賤,這其實更實際的語意是講話的人在看你不爽,要你啥都不要亂動,而不是真的是你東摸西摸真摸到什麽他的禁忌才會被講,這用法很像“白目”,反正你幹啥感覺讓人很不爽,他一句白目都能概括起來罵你
這種用法,就像歸剛欸一樣,最後變成大面積地圖砲的解釋意思的用詞了
反正台語無法理解的詞,我發現經常都是因為他根本就是其他意思拿來用的,台語人的邏輯就這樣
而且台語之所以很多詞都保留下來,也因為這些詞都是在生活可見,所以代表這詞的代表行為在古今生活都還存在,所以才會一直沿用
像得桃,既然書上有,也許那時候真是如此
但如果要我用意思和古今生活習慣去猜,絕對猜擦土
因為不是每個地方都有桃子,也不會只有西遊記後的人才開始需要遊玩這個詞,所以得桃也許是古代人用的沒錯,但我覺得那可能是西遊記後的讀書人的自己找的字而已,未必是這歌個詞的實際由來和實際用字
反而是擦土,就算是山頂洞人的小孩都會遊玩也會擦土,只要他有穿獸皮的話,這才是最貼近土地(你不管怎麼玩都很難離開土地,就算玩水,只會摸到土變更髒而已)和日常生活最可能常講而產生的詞的來源
遊玩是天性,遊玩不可能要等到西遊記後,或是要有種桃子的地方才被發明出來,遊玩這種人類一出生就有的天性,很可能從有台語就有這詞了,所以只會出現在所有人的生活周遭
在古代要手洗衣服,肯定和我媽手洗衣服一樣,看到褲子都是土,就會唸這衣服是去擦土哦!抱怨幾句不爽
因為我擦土的遊玩行為沒變,我媽手洗衣服的行為也沒變(我媽嫌洗衣機洗不乾淨,所以都用手洗),所以詞彙才會一直保留下來沒變過,以邏輯講非常合理
請問最近常常有人寫「鐵腿」是什麼意思?
撐腿,指腳過度運動而痠痛,撐著腳走路
@@akilachen 請問這樣的寫法正確嗎?
@@mountain.fountain 我寫的就是正確
玩遊戲的時候,
躲起來的人,出來的時候都會喊「去桃」,
說這樣寫嗎?
玩耍的台語是「蹉跎」。「蹉跎時光」是也。
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也,由你裁示即可。
小時候玩躲迷藏和一二三木頭人,最後勝負決還靠一關到壘手印同時呼聲KiTa。長大後左思右想不出來,學了日文以後方知為"きた",這就是有些學者信誓旦旦"台語"不是閩語的原因。世明先可把台語溯秦,有些人吃了五十年日食就可以把台語去中國了~
为什么我们泉州没有“耍”这个说法?只有得桃。
王春平 嗯,您的皮膚是不是比較白呢?如果是的話,應該是西域來中原的民族
@@akilachen 我們家族唐末從中原來福建了,開閩王氏,這些族譜都有記載。屬於我們這一隻的在福建多個地方遷移,唐末一開始在泉州、福州、宋初莆田、明末隨鄭成功到台灣、康熙年間又回泉州。
王春平 福州王審知的後代提供我很多資料
王春平 我們家族是五代十國時南下,定居在福建永春,乾隆年間,再搬至臺灣來的。
@@akilachen 嗯,大家都是河洛人。很高興大家能藉此平台聊聊鄉音。唯一可惜的是目前兩岸被各自的政治團體影響有點分裂。
很有學問。🎃
早就有文獻,但台灣學者多不讀書
大家都是$$$:-)!:-)!:-)!
陳老師(勿會)這字國語與閩南語發音怎麼讀?
都打不出來的字,就不用提
代答 "無會"紀錄(寫)應該是兩個字,讀或說要"連音"成一個字 ,所以 "會不會?" 的問句 白讀 成兩個音 會 ‧ 無會(也就是 你熟悉的音 ) 用"無會"似乎更貼切。
謝謝陳老師
可能是「袜曉」,不知、不懂、不明之意,「不會」應是近代用語。「袜」很難用國語發音表之,與台語「買」「賣」之音似。「袜」與「毋」同有「不」之意,但音不同,用詞不同,「袜當」(與「當真」之讀音同)不當、不可以之意、「毋通」不要之意,「毋」較似「勿」,「袜」較似「沒」ㄇㄛ、。
老師晚安
這集真讓人耳目了然。有一個疑問,台語說出去轉轉或去兜風叫“se se",是“駛駛”嗎?
踅踅
陳博士你的課程有光碟或影音的教材
有影音教材
辛苦•勞力。
想請教老師,"毋曾" 的"曾"真的是bat本字嗎? 音好像差蠻遠的 所以困惑了許久,也好像沒有文獻做對證。"識字" 閩南語的 bat,本字其實是"別字"吧? 兩者教育部都寫成捌字
我説了算,別人說的就算了。漢字形音義,義才是重點。識在早期傳教士的注音就是 bat,曾《甘字典》音也是 bat 。
識別,不是同義複詞,別亂起舞喔!
陳漿薯 識別非同義複詞
真是太棒了
得逃 是否還有點 耍猴戲的意思嗎?
好像還有用"魔非"的?
毛非
切!順好多啊
然後做鬼的人
就開始抓人
本來想考台語檢定。現在都澆熄了⋯⋯
很有道理!但西遊記(明朝)之前,漫長歷史,用何字詞呢?我且推敲引用「蹉跎亅二字,雖未廣蒐古籍取證。而取蹉跎失時,原指不用功讀書,游手好閒,消磨、浪費歲月之謂。所以以蹉跎來代表遊玩,也不無道理,而且台語唸音應不離譜才是!何況得桃原也是引申語詞。
所以,老師或家長罵子弟:少年人,毋讀書,瘋蹉跎,浪費時間,無前途啦!
提出,請陳先生或諸賢指教。
再尋思,得桃,較偏玩樂,遊戲本身,符合美猴王本性,較不嚴肅。而蹉跎,較有教訓,規勸負面味道,指偷懶、游手好閒,因循苟且,懶於讀書或工作之謂。但自古重教育,用詞語常文以載道,不離教育也。所以古時候,玩樂之事,易被歸於不務正業,不長進之類!而蹉跎應可引申為玩樂也。
而古今,遊戲、玩樂也都有正面意義。尤其是現在很重視休閒活動,出遊玩樂以打發時間,打發或消磨時間就有蹉跎意思,只要善用公餘閒遐,從事正當遊戲,都是正面的。
青蛙跳水
謹受教
找得妙,緊去建議教育部修改!
教育部被打臉也不可能改的啦
以前國中老師還教說"𨑨迌"從字型來看,就是日夜都在外"啪啪造"不務正業。
康熙字典就不是這麼回事
玩耍的台語是「蹉跎」。「蹉跎時光」是也。
「隨便」的台語是「請裁」。請你裁示也,由你裁示即可。
@@jackwang6016 你一定沒有看陳世明老師其他影片,有針對「隨便」做解釋喔。
ruclips.net/video/g6EieJxHd80/видео.html
@@ptterman 謝謝。的確沒有看陳世明老師其他影片。
會去看。
受教了
您懂了,很棒!請分享影片給您的Line群組,讓更多人知道,謝謝🙏
tit桃
小時候 玩捉迷藏,都會說:要吃米 或吃桃?
若回答 要吃桃
就說 放你去 得桃
若答 要吃米
就說 放你去死
我倒是沒聽過,您哪裡人
竹南人
我們是說 ' 要吃清 還是要吃濁 ?'
@@akilachen 新竹市南門,幼稚時亦曾聞。
足至足度才對啦,得桃我還得蘋果得李子香蕉芭樂咧
你的說法是一個不識字的人教的我知道啦!而你連字都不會寫,真是有夠遜的
攏著講的講就該重音了
Tik Tok
得桃,出自《荔鏡記》
陳老師,敝人覺得合字應該是及字比較適當 。
其實,是嘉南雲林窮苦佃農農閒時,清朝、日治時代到台灣中北部當乞丐,隨節日到處"乞討"。
今天天氣很熱
讚喔!
乞丐在台語應是乞吃!
乞討:?錢!不就為了吃飯:。
跟得桃何關係?
老師已引經據典了況
可不可能是“窃桃”,这也接近台语的发音。
不是音對就是對,況且音不對
文不题
得桃遊戲,出自四百年前,泉州《荔鏡記》一書
蹉跎 才對
蹉跎,提倡此說法的人,不是笨就是呆,因為漢字形音義都對?