Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
串燒 真的讓我笑了~~
這節目也太好看了吧!一看就停不下來,小百合好可愛
看小百合笑這麼開心,觀眾心情也開心
看小百合笑的樣子感覺超好笑(雙關語)
好羨慕雙語家庭,同時可以深入了解兩種文化 。
小百合真的很可愛 尤其是笑的時候
小百合開放的笑聲 真是很稱職的主持人
唐朝以前,湯:熱水。契丹人、女真人、蒙古人、滿清人佔領北京後,湯:能喝的熱水。
那母湯是..
長知識了,感謝教授歷史,我受教了!
@@nettern1315 「母湯」是臺灣閩南語的「不行」,哈哈哈哈~
ㄈㄓ羊 ( ͡° ͜ʖ ͡°)
串燒那是簡短語意阿~一整組一整串的發燒組曲 "燒"=熱門
台灣的國語注音是有5聲 第5是短音在漢語 "老"有"熟悉 認識很久"的意思 例如老朋友 老公老婆
我還以為有經典的"金玉堂"
小百合看到帥哥整個笑得花枝亂顫😂
下水湯は「孤独のグルメ」で台北に行ったゴローさんも気になって注文してた
小百合真的很適合做妻子 賢慧的感覺 可愛!
剛好相反
樓上我懂XD
樓樓上我也懂XD
咦?我什麼都不懂啊?
由於、魷魚、憂鬱、優於、優裕、猶豫、猶予、有餘、有予、有魚、遊魚、游魚、油魚、囿於、柚浴、油浴、油淤、有雨、幽雨、悠雨、又浴、又遇、又予、友於、右於、佑於、幼魚、幼於、誘於…會整死日本人!!!
這很多是硬湊的詞吧...
一半以上亂湊
语言是用來溝通的, 讓人易懂, 不是刁难整人用的. 我要整你太容易了
長知識了😂😂btw.中文的串燒也有和日文一樣的意思喔!!
喜歡小百合主持的自然和親切感!
下水湯:雞內臟下到湯水裡。
很喜歡小百和的笑容
正太好可愛
小百合好漂亮
說到「老公」的意思是日文的「旦那」,而中文是指「丈夫」,但「丈夫」在日文裡的意思卻又是「堅固」加上「大」之後的「大丈夫」就是「不要緊、沒關係」這些在學習之前真的會搞不清楚
口語才會稱“老婆”!老公!
そうなんや
我也沒有喝過下水湯,哈哈哈哈~
😅面白!👏👏👏
下水就是內臟,其實蠻好吃的
我小時候第一次聽到下水湯也不敢喝以為是用下水道的水
另外一半女性稱呼的有,妻子、太太、老婆(較常用)、內人、媽媽(夫妻之間)
串燒という言葉は若いものに限り使っている言葉です。
曾經我以為四神湯真的是因為有4個神明掉進去或作出來的湯,後來才知道原本叫四臣湯跟神明沒任何關係。那日本朋友看到獅子頭應該也會滿疑惑的。
Four god soup
哈哈哈哈哈哈
看到棺材板.不知道有沒有嚇壞了.~
中文俗話:老婆:妻子天天看就「老」了,變成「婆」了,老公:丈夫天天看就「老」了,變成「公」了。
沒結婚以前是媽媽的兒子,娶老婆變成老婆的兒子.
日語舅指的是岳父,結果變成舅舅坐主桌
告訴v.你n. & 提出v.告訴n.的確是滿困難的
法律上的告訴好像是直接從日文漢字搬來的,所以說中文原本沒有這個用法也沒錯
華澄講話的畫面也太少w
下水湯按日文解釋應該是關子嶺的泥漿溫泉吧!?
老公老婆不是正規中文, 只是俚语
串燒是網路用語,所以日本人一般是不知道這個意思的
2020、3、22,下水湯…是雞的內臟…也就是雞胗湯…………………
下水湯 串燒
🌈小百合さん元気満々🍀
文化不同,用法也不同如日文中「娘」指的是女兒,與中文指的是母親不同以前玩三國無雙,介紹孫尚香是孫堅の娘我心裡想說:孫尚香是孫堅的女兒吧,怎麼變成他母親了我日文系的朋友告訴我日文裡「娘」的意思和中文不一樣,我才恍然大悟
其實日語漢字的娘 = 比較接近古漢語(例如: 娘子)
娘不是妹子或美少女嗎?艦娘、扶它娘、鐵道娘
@@User-benchytsai 你跟節目的來賓一樣會腦補😁
通常指女兒 或是被擬人化的女性角色例如 看板娘 貓娘 獸耳娘
台灣的 漢字 文化 跟日本不同 下水湯 就是 內臟類 做的湯👍日本人 不知道 會誤會😆
下水不是內臟,是那個..
@@sheng426 由於台灣舊時民生物資營養欠缺,雞鴨內臟等較低價的食材 這因該是屬於台灣飲食文化才有的經典。下水湯為台灣舊時普遍見於菜市場旁、麵攤、麵店之雞鴨內臟,經過潔淨處理後,加薑絲、蔥同烹煮成清湯。嗜酸者加烏醋,嗜香者多加香油。下水湯 如果用台語講 "下水燙" 意思是 將 "食材放進滾水中汆燙。"下水湯 當湯品 黑白切 吃乾的
@@fk1623 我記憶中的下水湯只有一樣材料,是雞胗加上薑絲煮的湯,沒其它內臟。而我一直誤以為是雞胗是雞睪丸,所以是我理解錯了。
@@sheng426 雞胗是雞胃(砂囊) 我沒記錯的話 下水湯只有一樣材料,看店家進的是甚麼食材反正主要是清湯 加薑絲、蔥同烹煮成清湯。嗜酸者加烏醋,嗜香者多加香油。其他食材不一定 各地方不同
下水湯源自日文ハススープ音譯英文haslet soup
下水湯大好き
想問字幕寫的「腦補」日文叫做什麼? かいしゃく(介錯)?
解釈
這個不是"解釋"的意思嗎?
@@陳韋利-b6r 勝手に解釈 --->你自己去問問節目組為什麼要翻譯成腦補
thesaurus.weblio.jp/content/%E8%87%AA%E5%88%86%E5%8B%9D%E6%89%8B%E3%81%AB%E8%A7%A3%E9%87%88%E3%81%99%E3%82%8B
節目組只會按我讚不會回覆😂謝謝你~~
應該是下随湯吧…只是台灣寫成下水湯
不能用下隨湯,因為[下隨]跟胃下垂的[下垂]台語發音很接近,容易混淆,會誤認為該湯的內容物是牛肚。
請參考"下水料"一詞 代表的是動物的內臟
小百合是住在台灣?!
主持人所有來賓都住在台灣
這個是在台灣拍攝的節目喔
感謝兩位~
小百合好嗨!到底嗑了什麼?
這是“茵聲”吧…?!
老虎~老鼠~傻傻分不清楚~
其實日語跟跟台語有很多一樣的
台語有很多日文的外來語…
在日文能不能不用"中國語" 來 Chinese language ; 大可以 "中文 / 華語" 我個人覺得"中國語"當中國把"漢字"簡體化時已經失去了原有正體意義。華語 = 中華民族語言。
全世界都是這樣說
Vic Ko 你真玻璃心。不是中國語是什麼?就是中國語。
學北京話四声都那么難,學台語八声還得了!
金玉滿堂在華人世界是指好的成語,但是在日本不能這樣用。
其實 很不喜歡日本人將中文擅改其意 漢字演變自今 其字形 字義都有它的根據與意義 ...就如同apple 我們說是西瓜 英國美國英語系國家肯定錯愕 ...漢字不是日本所造所有 擅改他國文字其意 是非常失禮 這跟剽竊沒兩樣 ...祖先造字賦予其意 "金玉滿堂"是多麼喜慶的畫面 日本卻把它給汙穢 根本尊不重中華文化
鄭至明 古代沒有中華這兩個字,所有的文獻在清末以前,找不到有中華文化、中華民族、中華大地等這些名詞。中華這個名詞是梁啟超創的,孫中山革命成功前,沿用此名詞,把漢人的十八省套在中華大地,之後革命成功,滿族、蒙古族、藏族等竟然沒有想分裂,所以孫中山把五大族統稱中華民族,這個新國家叫中華民國。日本根本沒有詆毀中華文化,他們的文字是採納大唐帝國漢字,後來經過千年演化成了日本今天的文字語言。正統純中原文化在清帝國時期已經破壞殆盡,今天的普通話在包含明帝國以前沒人聽得懂,漢人的服飾與髮髻都被清帝國女真人破壞消滅。
阿就真的很多台灣藝人&台灣名人 = 都開串燒店呀(例如:"館長" 也開過串燒店呀)真的不必再跟你媽解釋!! 串燒:1.就真的公眾人士 都會開串燒店、2.組曲的意思
原來你爸台灣人 母語叫日語 XDDDD
母語為一個人出生以後,最早接觸、學習、並掌握的一種或幾種語言。既然出生後只接觸日語,母語便是日語。
如果在美國出生長大 唸書母語就是英語啊 最擅長 最熟悉的語言不然美國總統 歐巴馬要講非洲語致詞嗎
日台混血兒……精神上感覺還是建議專心一意的當好日本人比較好,不用刻意的強調自己身上的台灣血統 。
必須提醒你一件事情,台灣通用語言不是中國語,是國語,會讓全世界誤會,你要寫台灣通用語言也可以,謝謝
我也要提醒你,台灣通用語言叫中文,日文漢字就是中国語(ちゅうごくご),沒什麼好讓人誤會的
@@guylittle9019 抱歉,我對日語沒有研究,所以不太懂,請接受我的道歉
日本確實是翻中國語 因為台灣確實是中文國家在日本人眼中台灣屬於中文語系文化不過與中國 是完全不同政權的國家
為什麼,那個男生都那麼大了,還叫正太啊?!(歪頭不是小男生才叫正太嗎?
那個只是名字 也有很多日本女人名字 有萌啊或是男生叫正美
串燒 真的讓我笑了~~
這節目也太好看了吧!一看就停不下來,小百合好可愛
看小百合笑這麼開心,觀眾心情也開心
看小百合笑的樣子感覺超好笑(雙關語)
好羨慕雙語家庭,同時可以深入了解兩種文化 。
小百合真的很可愛 尤其是笑的時候
小百合開放的笑聲 真是很稱職的主持人
唐朝以前,
湯:熱水。
契丹人、女真人、蒙古人、滿清人佔領北京後,
湯:能喝的熱水。
那母湯是..
長知識了,感謝教授歷史,我受教了!
@@nettern1315 「母湯」是臺灣閩南語的「不行」,哈哈哈哈~
ㄈㄓ羊
( ͡° ͜ʖ ͡°)
串燒那是簡短語意阿~一整組一整串的發燒組曲 "燒"=熱門
台灣的國語注音是有5聲 第5是短音
在漢語 "老"有"熟悉 認識很久"的意思 例如老朋友 老公老婆
我還以為有經典的"金玉堂"
小百合看到帥哥整個笑得花枝亂顫😂
下水湯は「孤独のグルメ」で台北に行ったゴローさんも気になって注文してた
小百合真的很適合做妻子 賢慧的感覺 可愛!
剛好相反
樓上我懂XD
樓樓上我也懂XD
咦?我什麼都不懂啊?
由於、魷魚、憂鬱、優於、優裕、猶豫、猶予、有餘、有予、有魚、遊魚、游魚、油魚、囿於、柚浴、油浴、油淤、有雨、幽雨、悠雨、又浴、又遇、又予、友於、右於、佑於、幼魚、幼於、誘於…
會整死日本人!!!
這很多是硬湊的詞吧...
一半以上亂湊
语言是用來溝通的, 讓人易懂, 不是刁难整人用的. 我要整你太容易了
長知識了😂😂
btw.中文的串燒也有和日文一樣的意思喔!!
喜歡小百合主持的自然和親切感!
下水湯:雞內臟下到湯水裡。
很喜歡小百和的笑容
正太好可愛
小百合好漂亮
說到「老公」的意思是日文的「旦那」,而中文是指「丈夫」,但「丈夫」在日文裡的意思卻又是「堅固」
加上「大」之後的「大丈夫」就是「不要緊、沒關係」
這些在學習之前真的會搞不清楚
口語才會稱“老婆”!老公!
そうなんや
我也沒有喝過下水湯,哈哈哈哈~
😅面白!👏👏👏
下水就是內臟,其實蠻好吃的
我小時候第一次聽到下水湯也不敢喝
以為是用下水道的水
另外一半女性稱呼的有,妻子、太太、老婆(較常用)、內人、媽媽(夫妻之間)
串燒という言葉は若いものに限り使っている言葉です。
曾經我以為四神湯真的是因為有4個神明掉進去或作出來的湯,後來才知道原本叫四臣湯跟神明沒任何關係。
那日本朋友看到獅子頭應該也會滿疑惑的。
Four god soup
哈哈哈哈哈哈
看到棺材板.不知道有沒有嚇壞了.~
中文俗話:
老婆:妻子天天看就「老」了,變成「婆」了,
老公:丈夫天天看就「老」了,變成「公」了。
沒結婚以前是媽媽的兒子,
娶老婆變成老婆的兒子.
日語舅指的是岳父,結果變成舅舅坐主桌
告訴v.你n. & 提出v.告訴n.
的確是滿困難的
法律上的告訴好像是直接從日文漢字搬來的,
所以說中文原本沒有這個用法也沒錯
華澄講話的畫面也太少w
下水湯按日文解釋應該是關子嶺的泥漿溫泉吧!?
老公老婆不是正規中文, 只是俚语
串燒是網路用語,所以日本人一般是不知道這個意思的
2020、3、22,下水湯…是雞的內臟…也就是雞胗湯…………………
下水湯 串燒
🌈小百合さん元気満々🍀
文化不同,用法也不同
如日文中「娘」指的是女兒,與中文指的是母親不同
以前玩三國無雙,介紹孫尚香是孫堅の娘
我心裡想說:孫尚香是孫堅的女兒吧,怎麼變成他母親了
我日文系的朋友告訴我日文裡「娘」的意思和中文不一樣,我才恍然大悟
其實日語漢字的娘 = 比較接近古漢語(例如: 娘子)
娘不是妹子或美少女嗎?艦娘、扶它娘、鐵道娘
@@User-benchytsai 你跟節目的來賓一樣會腦補😁
通常指女兒
或是被擬人化的女性角色
例如 看板娘 貓娘 獸耳娘
台灣的 漢字 文化 跟日本不同
下水湯 就是 內臟類 做的湯👍
日本人 不知道 會誤會😆
下水不是內臟,
是那個..
@@sheng426 由於台灣舊時民生物資營養欠缺,雞鴨內臟等較低價的食材 這因該是屬於台灣飲食文化才有的經典。
下水湯為台灣舊時普遍見於菜市場旁、麵攤、麵店之雞鴨內臟,經過潔淨處理後,加薑絲、蔥同烹煮成清湯。嗜酸者加烏醋,嗜香者多加香油。
下水湯 如果用台語講 "下水燙" 意思是 將 "食材放進滾水中汆燙。"
下水湯 當湯品
黑白切 吃乾的
@@fk1623 我記憶中的下水湯只有一樣材料,
是雞胗加上薑絲煮的湯,
沒其它內臟。
而我一直誤以為是雞胗是雞睪丸,
所以是我理解錯了。
@@sheng426 雞胗是雞胃(砂囊) 我沒記錯的話
下水湯只有一樣材料,看店家進的是甚麼食材
反正主要是清湯 加薑絲、蔥同烹煮成清湯。嗜酸者加烏醋,嗜香者多加香油。
其他食材不一定 各地方不同
下水湯源自日文ハススープ音譯英文haslet soup
下水湯大好き
想問字幕寫的「腦補」日文叫做什麼? かいしゃく(介錯)?
解釈
這個不是"解釋"的意思嗎?
@@陳韋利-b6r 勝手に解釈 --->你自己去問問節目組為什麼要翻譯成腦補
thesaurus.weblio.jp/content/%E8%87%AA%E5%88%86%E5%8B%9D%E6%89%8B%E3%81%AB%E8%A7%A3%E9%87%88%E3%81%99%E3%82%8B
節目組只會按我讚不會回覆😂
謝謝你~~
應該是下随湯吧…只是台灣寫成下水湯
不能用下隨湯,因為[下隨]跟胃下垂的[下垂]台語發音很接近,容易混淆,會誤認為該湯的內容物是牛肚。
請參考"下水料"一詞 代表的是動物的內臟
小百合是住在台灣?!
主持人所有來賓都住在台灣
這個是在台灣拍攝的節目喔
感謝兩位~
小百合好嗨!到底嗑了什麼?
這是“茵聲”吧…?!
老虎~老鼠~傻傻分不清楚~
其實日語跟跟台語有很多一樣的
台語有很多日文的外來語…
在日文能不能不用"中國語" 來 Chinese language ; 大可以 "中文 / 華語" 我個人覺得"中國語"當中國把"漢字"簡體化時已經失去了原有正體意義。華語 = 中華民族語言。
全世界都是這樣說
Vic Ko 你真玻璃心。不是中國語是什麼?就是中國語。
學北京話四声都那么難,學台語八声還得了!
金玉滿堂在華人世界是指好的成語,但是在日本不能這樣用。
其實 很不喜歡日本人將中文擅改其意 漢字演變自今 其字形 字義都有它的根據與意義 ...就如同apple 我們說是西瓜 英國美國英語系國家肯定錯愕 ...漢字不是日本所造所有 擅改他國文字其意 是非常失禮 這跟剽竊沒兩樣 ...祖先造字賦予其意 "金玉滿堂"是多麼喜慶的畫面 日本卻把它給汙穢 根本尊不重中華文化
鄭至明
古代沒有中華這兩個字,所有的文獻在清末以前,找不到有中華文化、中華民族、中華大地等這些名詞。
中華這個名詞是梁啟超創的,孫中山革命成功前,沿用此名詞,把漢人的十八省套在中華大地,之後革命成功,滿族、蒙古族、藏族等竟然沒有想分裂,所以孫中山把五大族統稱中華民族,這個新國家叫中華民國。
日本根本沒有詆毀中華文化,他們的文字是採納大唐帝國漢字,後來經過千年演化成了日本今天的文字語言。
正統純中原文化在清帝國時期已經破壞殆盡,今天的普通話在包含明帝國以前沒人聽得懂,漢人的服飾與髮髻都被清帝國女真人破壞消滅。
阿就真的很多台灣藝人&台灣名人 = 都開串燒店呀(例如:"館長" 也開過串燒店呀)
真的不必再跟你媽解釋!! 串燒:1.就真的公眾人士 都會開串燒店、2.組曲的意思
原來你爸台灣人 母語叫日語 XDDDD
母語為一個人出生以後,最早接觸、學習、並掌握的一種或幾種語言。
既然出生後只接觸日語,母語便是日語。
如果在美國出生長大 唸書
母語就是英語啊 最擅長 最熟悉的語言
不然美國總統 歐巴馬
要講非洲語致詞嗎
日台混血兒……精神上感覺還是建議專心一意的當好日本人比較好,不用刻意的強調自己身上的台灣血統 。
必須提醒你一件事情,台灣通用語言不是中國語,是國語,會讓全世界誤會,你要寫台灣通用語言也可以,謝謝
我也要提醒你,台灣通用語言叫中文,日文漢字就是中国語(ちゅうごくご),沒什麼好讓人誤會的
@@guylittle9019 抱歉,我對日語沒有研究,所以不太懂,請接受我的道歉
日本確實是翻中國語
因為台灣確實是中文國家
在日本人眼中
台灣屬於中文語系文化
不過與中國
是完全不同政權的國家
為什麼,那個男生都那麼大了,還叫正太啊?!(歪頭
不是小男生才叫正太嗎?
那個只是名字
也有很多日本女人名字 有萌啊
或是男生叫正美