【精華版】小百合笑到不行!讓人誤會的漢字文化

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 ноя 2024

Комментарии • 106

  • @MesterYi
    @MesterYi 4 года назад +12

    串燒 真的讓我笑了~~

  • @qmo5113
    @qmo5113 4 года назад +9

    這節目也太好看了吧!一看就停不下來,小百合好可愛

  • @arronyang3848
    @arronyang3848 4 года назад +12

    看小百合笑這麼開心,觀眾心情也開心

  • @Lance58
    @Lance58 4 года назад +5

    看小百合笑的樣子感覺超好笑(雙關語)

  • @壁虎-h7l
    @壁虎-h7l 4 года назад +10

    好羨慕雙語家庭,同時可以深入了解兩種文化 。

  • @aarontsai596
    @aarontsai596 4 года назад +5

    小百合真的很可愛 尤其是笑的時候

  • @陳石松-s4t
    @陳石松-s4t 3 года назад +2

    小百合開放的笑聲 真是很稱職的主持人

  • @caocaoadventure888
    @caocaoadventure888 4 года назад +21

    唐朝以前,
    湯:熱水。
    契丹人、女真人、蒙古人、滿清人佔領北京後,
    湯:能喝的熱水。

    • @nettern1315
      @nettern1315 4 года назад +2

      那母湯是..

    • @土井塔克
      @土井塔克 4 года назад +1

      長知識了,感謝教授歷史,我受教了!

    • @土井塔克
      @土井塔克 4 года назад +1

      @@nettern1315 「母湯」是臺灣閩南語的「不行」,哈哈哈哈~

    • @gwyn.
      @gwyn. 3 года назад

      ㄈㄓ羊
      ( ͡° ͜ʖ ͡°)

  • @志賢-j4m
    @志賢-j4m 4 года назад +8

    串燒那是簡短語意阿~一整組一整串的發燒組曲 "燒"=熱門

  • @歸虛
    @歸虛 4 года назад +5

    台灣的國語注音是有5聲 第5是短音
    在漢語 "老"有"熟悉 認識很久"的意思 例如老朋友 老公老婆

  • @moonlind
    @moonlind 4 года назад +8

    我還以為有經典的"金玉堂"

  • @wolfharry
    @wolfharry 3 года назад +2

    小百合看到帥哥整個笑得花枝亂顫😂

  • @sakicchoman8204
    @sakicchoman8204 4 года назад +6

    下水湯は「孤独のグルメ」で台北に行ったゴローさんも気になって注文してた

  • @歐妲騎士團老臣黎民
    @歐妲騎士團老臣黎民 4 года назад +19

    小百合真的很適合做妻子 賢慧的感覺 可愛!

  • @caocaoadventure888
    @caocaoadventure888 4 года назад +30

    由於、魷魚、憂鬱、優於、優裕、猶豫、猶予、有餘、有予、有魚、遊魚、游魚、油魚、囿於、柚浴、油浴、油淤、有雨、幽雨、悠雨、又浴、又遇、又予、友於、右於、佑於、幼魚、幼於、誘於…
    會整死日本人!!!

    • @ohhttgreen
      @ohhttgreen 4 года назад +8

      這很多是硬湊的詞吧...

    • @garishqualm344
      @garishqualm344 4 года назад +5

      一半以上亂湊

    • @ayc868
      @ayc868 4 года назад

      语言是用來溝通的, 讓人易懂, 不是刁难整人用的. 我要整你太容易了

  • @nike358
    @nike358 Год назад +1

    長知識了😂😂
    btw.中文的串燒也有和日文一樣的意思喔!!

  • @yorickcheng3980
    @yorickcheng3980 4 года назад

    喜歡小百合主持的自然和親切感!

  • @caocaoadventure888
    @caocaoadventure888 4 года назад +6

    下水湯:雞內臟下到湯水裡。

  • @Keven1988
    @Keven1988 3 года назад

    很喜歡小百和的笑容

  • @babymucle
    @babymucle 3 года назад

    正太好可愛

  • @---zj6dw
    @---zj6dw 4 года назад +1

    小百合好漂亮

  • @dearkaelsman
    @dearkaelsman 4 года назад +1

    說到「老公」的意思是日文的「旦那」,而中文是指「丈夫」,但「丈夫」在日文裡的意思卻又是「堅固」
    加上「大」之後的「大丈夫」就是「不要緊、沒關係」
    這些在學習之前真的會搞不清楚

  • @nathanchen567
    @nathanchen567 4 года назад +1

    口語才會稱“老婆”!老公!

  • @wen-hunghsu3516
    @wen-hunghsu3516 4 года назад +1

    そうなんや

  • @土井塔克
    @土井塔克 4 года назад

    我也沒有喝過下水湯,哈哈哈哈~

  • @阿松-u4j
    @阿松-u4j Год назад

    😅面白!👏👏👏

  • @何岩霖-c2b
    @何岩霖-c2b 4 года назад +1

    下水就是內臟,其實蠻好吃的

  • @Tina-hc2vn
    @Tina-hc2vn Год назад

    我小時候第一次聽到下水湯也不敢喝
    以為是用下水道的水

  • @hohoho826
    @hohoho826 4 года назад

    另外一半女性稱呼的有,妻子、太太、老婆(較常用)、內人、媽媽(夫妻之間)

  • @arthurplaytube
    @arthurplaytube 4 года назад +1

    串燒という言葉は若いものに限り使っている言葉です。

  • @azsquare
    @azsquare 4 года назад +9

    曾經我以為四神湯真的是因為有4個神明掉進去或作出來的湯,後來才知道原本叫四臣湯跟神明沒任何關係。
    那日本朋友看到獅子頭應該也會滿疑惑的。

  • @老樹-m3z
    @老樹-m3z 4 года назад +2

    看到棺材板.不知道有沒有嚇壞了.~

  • @caocaoadventure888
    @caocaoadventure888 4 года назад +1

    中文俗話:
    老婆:妻子天天看就「老」了,變成「婆」了,
    老公:丈夫天天看就「老」了,變成「公」了。

    • @馮博文-n1i
      @馮博文-n1i 4 года назад

      沒結婚以前是媽媽的兒子,
      娶老婆變成老婆的兒子.

  • @張巧虎-s5s
    @張巧虎-s5s 4 года назад

    日語舅指的是岳父,結果變成舅舅坐主桌

  • @alanke8223
    @alanke8223 4 года назад

    告訴v.你n. & 提出v.告訴n.
    的確是滿困難的

    • @yclynn653
      @yclynn653 4 года назад

      法律上的告訴好像是直接從日文漢字搬來的,
      所以說中文原本沒有這個用法也沒錯

  • @yclynn653
    @yclynn653 4 года назад

    華澄講話的畫面也太少w

  • @joekenny9601
    @joekenny9601 4 года назад

    下水湯按日文解釋應該是關子嶺的泥漿溫泉吧!?

  • @ayc868
    @ayc868 4 года назад +1

    老公老婆不是正規中文, 只是俚语

  • @vaughan0323
    @vaughan0323 4 года назад

    串燒是網路用語,所以日本人一般是不知道這個意思的

  • @蔡雅芳-h3c
    @蔡雅芳-h3c 4 года назад

    2020、3、22,下水湯…是雞的內臟…也就是雞胗湯…………………

  • @柴皮皮
    @柴皮皮 2 года назад

    下水湯 串燒

  • @joead4422
    @joead4422 4 года назад +1

    🌈小百合さん元気満々🍀

  • @Shino0929
    @Shino0929 4 года назад

    文化不同,用法也不同
    如日文中「娘」指的是女兒,與中文指的是母親不同
    以前玩三國無雙,介紹孫尚香是孫堅の娘
    我心裡想說:孫尚香是孫堅的女兒吧,怎麼變成他母親了
    我日文系的朋友告訴我日文裡「娘」的意思和中文不一樣,我才恍然大悟

    • @兔爺-u8f
      @兔爺-u8f 4 года назад +1

      其實日語漢字的娘 = 比較接近古漢語(例如: 娘子)

    • @User-benchytsai
      @User-benchytsai 4 года назад

      娘不是妹子或美少女嗎?艦娘、扶它娘、鐵道娘

    • @verygoodtaste
      @verygoodtaste 4 года назад

      @@User-benchytsai 你跟節目的來賓一樣會腦補😁

    • @user-jw4yq6ye2f
      @user-jw4yq6ye2f 3 года назад

      通常指女兒
      或是被擬人化的女性角色
      例如 看板娘 貓娘 獸耳娘

  • @amp372977
    @amp372977 4 года назад +6

    台灣的 漢字 文化 跟日本不同
    下水湯 就是 內臟類 做的湯👍
    日本人 不知道 會誤會😆

    • @sheng426
      @sheng426 4 года назад +1

      下水不是內臟,
      是那個..

    • @fk1623
      @fk1623 4 года назад +2

      @@sheng426 由於台灣舊時民生物資營養欠缺,雞鴨內臟等較低價的食材 這因該是屬於台灣飲食文化才有的經典。
      下水湯為台灣舊時普遍見於菜市場旁、麵攤、麵店之雞鴨內臟,經過潔淨處理後,加薑絲、蔥同烹煮成清湯。嗜酸者加烏醋,嗜香者多加香油。
      下水湯 如果用台語講 "下水燙" 意思是 將 "食材放進滾水中汆燙。"
      下水湯 當湯品
      黑白切 吃乾的

    • @sheng426
      @sheng426 4 года назад +2

      @@fk1623 我記憶中的下水湯只有一樣材料,
      是雞胗加上薑絲煮的湯,
      沒其它內臟。
      而我一直誤以為是雞胗是雞睪丸,
      所以是我理解錯了。

    • @fk1623
      @fk1623 4 года назад +2

      @@sheng426 雞胗是雞胃(砂囊) 我沒記錯的話
      下水湯只有一樣材料,看店家進的是甚麼食材
      反正主要是清湯 加薑絲、蔥同烹煮成清湯。嗜酸者加烏醋,嗜香者多加香油。
      其他食材不一定 各地方不同

    • @戶外好熱
      @戶外好熱 4 года назад

      下水湯源自日文ハススープ音譯英文haslet soup

  • @adamdemilo
    @adamdemilo 4 года назад

    下水湯大好き

  • @陳韋利-b6r
    @陳韋利-b6r 4 года назад

    想問字幕寫的「腦補」日文叫做什麼? かいしゃく(介錯)?

    • @charliechang7098
      @charliechang7098 4 года назад +1

      解釈

    • @陳韋利-b6r
      @陳韋利-b6r 4 года назад

      這個不是"解釋"的意思嗎?

    • @charliechang7098
      @charliechang7098 4 года назад

      @@陳韋利-b6r 勝手に解釈 --->你自己去問問節目組為什麼要翻譯成腦補

    • @charliechang7098
      @charliechang7098 4 года назад +1

      thesaurus.weblio.jp/content/%E8%87%AA%E5%88%86%E5%8B%9D%E6%89%8B%E3%81%AB%E8%A7%A3%E9%87%88%E3%81%99%E3%82%8B

    • @陳韋利-b6r
      @陳韋利-b6r 4 года назад +1

      節目組只會按我讚不會回覆😂
      謝謝你~~

  • @何貞國-c8v
    @何貞國-c8v 4 года назад +1

    應該是下随湯吧…只是台灣寫成下水湯

    • @李明輝-w7d
      @李明輝-w7d 4 года назад

      不能用下隨湯,因為[下隨]跟胃下垂的[下垂]台語發音很接近,容易混淆,會誤認為該湯的內容物是牛肚。

    • @歸虛
      @歸虛 4 года назад

      請參考"下水料"一詞 代表的是動物的內臟

  • @言論自由-f4e
    @言論自由-f4e 4 года назад +2

    小百合是住在台灣?!

    • @hsien312
      @hsien312 4 года назад +1

      主持人所有來賓都住在台灣

    • @林均澔-c8e
      @林均澔-c8e 3 года назад +1

      這個是在台灣拍攝的節目喔

    • @言論自由-f4e
      @言論自由-f4e 3 года назад

      感謝兩位~

  • @GodBeYou
    @GodBeYou 4 года назад +1

    小百合好嗨!到底嗑了什麼?

  • @何岩霖-c2b
    @何岩霖-c2b 4 года назад

    這是“茵聲”吧…?!

    • @goldsuntv
      @goldsuntv  4 года назад

      老虎~老鼠~傻傻分不清楚~

  • @王三原
    @王三原 4 года назад

    其實日語跟跟台語有很多一樣的

    • @verygoodtaste
      @verygoodtaste 4 года назад +1

      台語有很多日文的外來語…

  • @vicko2429
    @vicko2429 4 года назад

    在日文能不能不用"中國語" 來 Chinese language ; 大可以 "中文 / 華語" 我個人覺得"中國語"當中國把"漢字"簡體化時已經失去了原有正體意義。華語 = 中華民族語言。

    • @鯊魚頭-n4r
      @鯊魚頭-n4r 4 года назад +1

      全世界都是這樣說

    • @adan2099
      @adan2099 4 года назад

      Vic Ko 你真玻璃心。不是中國語是什麼?就是中國語。

  • @莊明晃-m8s
    @莊明晃-m8s 4 года назад +3

    學北京話四声都那么難,學台語八声還得了!

  • @jkzora5904
    @jkzora5904 4 года назад +1

    金玉滿堂在華人世界是指好的成語,但是在日本不能這樣用。

    • @鄭至明
      @鄭至明 4 года назад

      其實 很不喜歡日本人將中文擅改其意 漢字演變自今 其字形 字義都有它的根據與意義 ...就如同apple 我們說是西瓜 英國美國英語系國家肯定錯愕 ...漢字不是日本所造所有 擅改他國文字其意 是非常失禮 這跟剽竊沒兩樣 ...祖先造字賦予其意 "金玉滿堂"是多麼喜慶的畫面 日本卻把它給汙穢 根本尊不重中華文化

    • @jkzora5904
      @jkzora5904 4 года назад +2

      鄭至明
      古代沒有中華這兩個字,所有的文獻在清末以前,找不到有中華文化、中華民族、中華大地等這些名詞。
      中華這個名詞是梁啟超創的,孫中山革命成功前,沿用此名詞,把漢人的十八省套在中華大地,之後革命成功,滿族、蒙古族、藏族等竟然沒有想分裂,所以孫中山把五大族統稱中華民族,這個新國家叫中華民國。
      日本根本沒有詆毀中華文化,他們的文字是採納大唐帝國漢字,後來經過千年演化成了日本今天的文字語言。
      正統純中原文化在清帝國時期已經破壞殆盡,今天的普通話在包含明帝國以前沒人聽得懂,漢人的服飾與髮髻都被清帝國女真人破壞消滅。

  • @兔爺-u8f
    @兔爺-u8f 4 года назад

    阿就真的很多台灣藝人&台灣名人 = 都開串燒店呀(例如:"館長" 也開過串燒店呀)
    真的不必再跟你媽解釋!! 串燒:1.就真的公眾人士 都會開串燒店、2.組曲的意思

  • @chesyuan
    @chesyuan 4 года назад

    原來你爸台灣人 母語叫日語 XDDDD

    • @yung-fuhsu9449
      @yung-fuhsu9449 4 года назад +5

      母語為一個人出生以後,最早接觸、學習、並掌握的一種或幾種語言。
      既然出生後只接觸日語,母語便是日語。

    • @user-jw4yq6ye2f
      @user-jw4yq6ye2f 3 года назад

      如果在美國出生長大 唸書
      母語就是英語啊 最擅長 最熟悉的語言
      不然美國總統 歐巴馬
      要講非洲語致詞嗎

  • @aska88421
    @aska88421 4 года назад +1

    日台混血兒……精神上感覺還是建議專心一意的當好日本人比較好,不用刻意的強調自己身上的台灣血統 。

  • @蘇鑫隆-t6d
    @蘇鑫隆-t6d 4 года назад

    必須提醒你一件事情,台灣通用語言不是中國語,是國語,會讓全世界誤會,你要寫台灣通用語言也可以,謝謝

    • @guylittle9019
      @guylittle9019 4 года назад +1

      我也要提醒你,台灣通用語言叫中文,日文漢字就是中国語(ちゅうごくご),沒什麼好讓人誤會的

    • @蘇鑫隆-t6d
      @蘇鑫隆-t6d 4 года назад

      @@guylittle9019 抱歉,我對日語沒有研究,所以不太懂,請接受我的道歉

    • @user-jw4yq6ye2f
      @user-jw4yq6ye2f 3 года назад

      日本確實是翻中國語
      因為台灣確實是中文國家
      在日本人眼中
      台灣屬於中文語系文化
      不過與中國
      是完全不同政權的國家

  • @james0327
    @james0327 4 года назад

    為什麼,那個男生都那麼大了,還叫正太啊?!(歪頭
    不是小男生才叫正太嗎?

    • @user-jw4yq6ye2f
      @user-jw4yq6ye2f 3 года назад +1

      那個只是名字
      也有很多日本女人名字 有萌啊
      或是男生叫正美