I Tried Learning Polish Grammar and THIS Happened
HTML-код
- Опубликовано: 8 окт 2024
- Join me as I learn the basics of Polish grammar and how to form a basic sentence in Polish.
Connect with me: / wesleezy
weslythomasmusic@gmail.com
🗣️ Want to set up a personal consultation with me? Sign up here: whereswes.setmore.com
Please consider donating to support the channel!
Venmo: @Wesleezy
Paypal: paypal.me/wesleezy
Patreon: patreon.com/wesleezy
If you want access to my unfiltered deleted videos, consider subscribing to my Patreon!
You'll get access to a lot of my older deleted videos plus be able to contact me and ask me questions.
________________________________________________________________________________________________
If you'd like to use my music in your content, sign up with Artlist here:
artlist.io/art...
If you're looking for stock footage, sign up here:
artgrid.io/Art...
____
→ FOLLOW and LISTEN TO MY MUSIC!
+SOUNDCLOUD: / wesleezy
+SPOTIFY: open.spotify.c...
____
ASIAN LEARNS POLISH Ep. 1: Basic Polish Grammar
Learning Polish Grammar Was Harder Than I Expected!
Please subscribe!! I’m trying to get to 50,000 Subscribers!!
Connect with me: instagram.com/wesleezy/
Listen to my music: shorturl.at/nw2c6
Contact me:
weslythomasmusic@gmail.com
Whatsapp: +57 324 243 6205
Set up a 1 on 1 consultation with me: whereswes.setmore.com
Please consider donating to support the channel!
Venmo: @Wesleezy
Paypal: paypal.me/wesleezy
Patreon: patreon.com/wesleezy
If you want access to my unfiltered deleted videos, consider subscribing to my Patreon!
You'll get access to a lot of my older deleted videos plus be able to contact me and ask me questions.
Every foreigner in Poland is terrified with pronunciation of our language... Well, actually it is the easy part XD
as a polish person i am scared by the rules i use by not even knowing them.
Odmiana rzeczowników przez przypadki - zabójstwo dla obcokrajowców...
pronunciation* mate! 😂🇵🇱
@@realdjoffski that's a bit prescriptivist, maybe it's his idiolect, not everyone speaks like you do.
@@realdjoffski Thx, corrected.
I never really thought about such a basic construction as "this is," but from the perspective of someone learning Polish, it can actually be quite complicated.
It is correct to say: "Nowy Jork to jest wielkie miasto" (New York is a big city), though it's usually shortened to "Nowy Jork to wielkie miasto." However, you can also use just "jest" instead of "to jest," but in that case, you would say: "Nowy Jork jest wielkim miastem."
Well, that's the most correct and natural way to say it, but the teacher consciously avoided even mentioning that, because "wielkim miastem" enters, even when used in such a simple sentence, into the deep waters of declension and cases. She wanted to keep things safe and understandable -- i.e. stay in the nominative case.
I'm so proud of this guy
Dude, I admire Your concentration and I'll be cheering you along on your journey. Best of luck!🌼
Wes made a good observation asking why the male adjective ‘wielki’ changes in the neutral form to ‘wielkie’, instead of ‘wielke’. The woman in the video did not specify it, but if a male adjective is an exception and ends with ‘-i’ (instead of ‘-y’), you don’t replace ‘-i’ with ‘-e’, but add ‘e’ to make it ‘-ie’. E.g., ‘wielkie’, ‘szybkie’ ‘głupie’, etc..
keep in mind that polish is a language of exeptions. we have alot of rules that does not count because of exeptions that needs to be memorised.
Nowy Jork jest wielkim miastem 🙂 Wiktoria jest miłą osobą. For me such forms are more natural, but you'll get there soon 😄
tak, ale trzeba odmieniac przez przypadki...
You are good. I wouldn't catch so quickly just by hearing it once or twice. You have a talent for languages.
This guy! This is talent. And intelligence. I'm Polish myself, and I say, he's gonna nail it in 6 months.
A few explanations to your doubts.
"wielki" turns into "wielkie", rather than "wielke", because the stem (the non-changing part) is "wielki". It just happens to be modified (well, they aren't always that unchanging, sorry) in some of the grammatical cases of the feminine form. But hardly anybody knows the rules for those changes, so the simpler explanation is that you will never ever see the ending "-ia" in any adjective. So, "wielkia" just looks weird a mile off.
The "ę" is supposed to be pronounced nasally, but note that naturally it usually sounds like "en" with some nasalization (without the nasalization it still sounds okay), and, more importantly, at the end of the word the nasalization in "ę" is actually meant to be mostly dropped, so that it's a flawed pronunciation if you nasalize that ending "ę" too much. You can basically not nasalize it at all.
One error you need to correct in your pronunciation, Wes, is the letter "j". In Polish it has the sound of the "y" in English words "yes" or "year". There's no trace of the English "j" in it.
And well, yes, unfortunately, things get significantly more complicated. Because we have the infamous declension which turns stuff such as "miła osoba" into, for example, "miłej osobie":
Daj książkę tej miłej osobie. -- Give a/the book to this nice person.
"miłej osobie" is the dative case of "miła osoba", and the dative case is used for situations where the verb has a second object, which is the object that is affected by the action, although not directly handled by the subject.
"wielki" isn't the stem, "wielk" is. In old Polish not only "i" was a soft vowel (it can make consonant before soft) but also "e". This is a reason why "wielkie" has "i". Also "meduza" (jellyfish) -> "meduzie" (dative case)
You've never seen the "-ia" ending in any adjective? What about sowia, rybia, wielorybia, jastrzębia, tania, ostatnia, przednia, letnia?
@@sylwiatime Wow! True! What was I thinking? Thanks for being observant and correcting me!
Thoose are the things that will come naturally when you listen and try to talk in Polish.
Learning grammar first is just a mistake.
@@butlazgazempropan-butan11k87 That's true. However, having some general idea about what the grammar is about might actually simplify things as you go.
I have some anwers and comments for you Wes.
Let's start with phonotactics. The letter "i" besides being a vowel can also function as a consonant when following another one (thus "i" in "miasto" is pronounced like "y" in "yes"), but it also palatalizes (softens) some consonants, merging with them and changing their pronounciation significantly as you may have noticed. That's why "dz" in "dziecko" is different from "dz" in "jedzenie". You could say that besides being a vowel the letter "i" in Polish also functions as a "palatalizer" (not sure this word even exists). Similarly English "u" softens "t" in "tube" or "you" softens "d" in "would you". If "i" is a "soft" vowel/consonant then "y" is a "hard" one, never following a "soft" consonant. Consonants "k" and "g" are "soft" by definition, even if they don't really sound like that. That's why "k" and "g" are never followed by "y". There is no "ky" and "gy" in Polish except for some rare foreign words like "kynologia" ("cynology" - a word of Greek origin). Similarly "e" is a hard, unpalatalized vowel, so it cannot follow "k" or "g" without being separated by a aforementioned "i" functioning here as a "palatalizer". Imagine that "k" and "g" "force" "e" to soften itself by their presence before and it has to be indicated by adding the right letter in-between. Also, nasal vowel "ę" doesn't follow the same rule. It can be placed right after "k" and "g" without adding "i" in the middle. Think about "ą" and "ę" as autonomous letters instead of variants of "a" and "e". These combinations are possible: ka, ga, ką, gą, kie, gie, kę, gę, gię, ki, gi, ko, go, kó, gó, ku, gu. These combinations are atypical, but can appear in certain loanwords: kia, gia, kią, gią, kię, kio, gio, kiu, giu. These are nonexistant, but do not conflict with aforementioned rules of palatalization: kió, gió. And these are impossible: ke, ge, ky, gy. That may be to much for a beginner, but it anwers your question.
Another matter. Never pronounce "j" as an English "j" in "jeans", "Jerry", "jeep". It is ALWAYS pronounced as "y" in "yes" or "York", not counting foreign, particularly English names. Believe me, it's going to be better if you drop this as soon as possible. Polish is full of consonant clusters and bringing tendencies from English is going to mess up your pronounciation and take learning to a higher level of difficulty.
And finally, you have noticed that adjectives come before the noun. The truth is that they can be placed before or after the noun. However as a rule of thumb when the adjective comes first then it creates a general description. When it comes after - it's definite. So, black coal in Polish is called "węgiel kamienny" ("węgiel" - coal, "kamienny" - stone/stony (it's an adjective)). In English you would say stone/stony coal, but in Polish we say coal stone/stoney. Why? Because it is a name of a specific element, so it requires definite description. The reverse combination - "kamienny węgiel" - doesn't sound like an name of a classified substance, but rather some sort of coal that happens to be stony. Another example: National Bank translates to "Bank Narodowy". "Bank Narodowy" sounds like the specific institution. "Narodowy Bank" would sound like a bank that is characterized by some reason as national/belonging to the nation. You could say that adjective before the noun gives a casual tone and adjective after the noun makes it feel more official. Or even though there are no articles in Polish, adjective before the noun is like a "a/an" type of a description and adjective after the noun is a "the" type of a description.
You are doing great Wes!
We are happy we could help you learn Polish ! Fingers crossed for your progress! Dzięki :)
I congratulate you on such a challenge and wish you success in your studies. You will need it. In Polish schools, people who speak Polish learn grammar for many years and so many have a lot of problems with it :)
Nobody learns grammar in school. You learn *about* grammar there, but you learn the grammar itself while talking to people.
You are doing great!
You're quite smart guy! I'm impressed by how quick you're able to comprehend the idea behind the Polish language. I wish you well, because your comprehension and pronunciation is very promising. Have a good fun! Cheers!
Our friendly channel host, thanks to this Polish language learning, will stay longer in Poland and become a Polish patriot 👍
holy crap you are amazing at pronunciation already
i have feeling you will be speaking polish in no time
wow you are good! You motivate me to start learn korean finally - I wait 3 years alredy because of fear of that challange :D Greetings from Tricity in Poland :-) This girl is good in explenation!
Język polski uważany jest za bardzo trudny ale Ty radzisz sobie świetnie 👍👏👋
For clearing the confusion.
In informal speach "ę" is pronuced like "e" and "ą" is like "om". Its just easier to not stress the tongue if you dont need to (but its good if you prounce them right if you speak formally).
"ę" is pronounced like "e" only in the word endings. In other places the sound can be simplified to "en".
@@barsorrro nie wiedziałem
edit: warto wiedzieć
If you're a foreigner you can simplify ę to en in the middle of a word, but keep in mind that natives will hear the difference. The two are close but not the same. Ą is more difficult because you can neither simplify it to O at the end of a word nor to OM or ON. All of those will sound bad.
Wow, you catch that quickly. I'm impressed!
I'm really impressed :). Keep going! You are doing great job!
There is no "a" or "the" in Polish, you can say "some" = jakiś/jakaś/jakieś, or "that" = ten/ta/to. I hope I helped
this = ten/ta/to, that = tamten/tamta/tamto
Did i answer all her questions despite me being Polish? 😂 i sure did 😅
You're doing great!
6:20 you are right, "Y" and "I" sound similar and in many cases act as hard and soft versions of the same structure. And that leads to your question.
K, G do not match with the vowel "y". That would sound too harsh and would be difficult to pronounce, so the "y" ending is replaced by the softer "i".
In the neutral form, the "e" itself would also be too hard to pronounce (try to say it that way), so the "-i-" acts as a soft connector.
Examples:
Miejski -> miejskie (urban)
Wiejski -> wiejskie (rural)
Męski -> męskie (male)
Damski, żeński -> damskie, żeńskie (lady's, female)
Niebieski -> niebieskie (blue)
80% of basic adjectives ends with -Wy -Ny, -Ty, -Dy, -Ły
C, S are "swap states"
Kobiecy -> kobiece (woman's, female)
Koci -> kocie (feline)
Gorący -> gorące (hot)
Łysy -> łyse (bald)
Lisi -> lisie (foxy)
Ok. I stop here because it's getting too detailed.
You did it. I'm amazed. 🎉 Just continue.
Your biggest issue now IMHO - Spell polish J as Y like "new York", not English J. It's "jestem", not "dżestem" 😉 cheers
have to say, you do pretty great so far, keep up the good work
If it was only jest in last example it would be Nowy Jork jest wielkim miastem bcoz it’s instrumental case of the noun (and so is of the adjective)
I guess we should create a simplified version of Polish specifically for foreigners. It should be easy to learn and at the same time understandable for native Poles 🤔.
That's actually a great idea
Okropny pomysł. Zresztą został już wykorzystany do stworzenia języków europejskich kilkadziesiąt wieków temu.
When it comes to "ę" and "ą", at the beginning of learning pronunciation it is easier to pronounce ę - en/e, ą - om/on because in everyday, informal and fast speech they are in most cases pronounced this way, e.g. będę is pronounced "bende", małą is pronounced "małom", mąka is pronounced "monka", it doesn't sound 100% correct but it is similar enough that it is much more understandable and most people speak this way
pronunciation will come with time and practice. so far so good.
Dzisiaj = dziś, so you said it correctly
You're doing great!
Shit no makes my day. All the best!
You are doing very well, buddy.
Congratulations, you will do well:)
It's crazy, but as a native I learned polish grammar rules with you today 😂
im sure version wielke was used in some dialects (or history), wy added an i to make it sound better ;) miasto wielkie, you can say that way! thats cool about polish - almost free word order.
I am Polish and I think neutral form has "ie", when its masculine form ends on "i" , and when M ends on "y" it is "e"
Examples:
Wielki ----> Wielkie
Zły(evil, bad, angry) ----> Złe
Zły człowiek ( evil human), złe dziecko (evil child )
7:07 WHY IS DORA INSULTING ME 😂
Nice going! I know it's a long shot but if you'd like to I could try to explain to you these little pronaunciation differencies like "e" vs "ę" in words etc :)
i wuld say Y and i in polish is pretty far apart for how they sound
The area of throat you are using is simular but for i you are using the bottom part of the throat while for Y you are using the top
Great video:D
With this sentence about New York, I think we actually would say it more often as “Nowy Jork jest WIELKIM MIASTEM” but this is next level as noun declension kicks in
I am impressed.
Btw. The similarity with Italian may be due to the fact that the first written language in Poland was Latin and many Polish words have Latin origins. [e.g. oko (eye), okno (window), okulary (glasses) - pl, oculus (eye)- latin)
I tu się mylisz, łacina to uproszczona forma starosłowiańskiego, nie na odwrót. Wcześniej niż alfabet łaciński powstały inne alfabety, bardziej przystające do języków słowiańskich, ale częściowo zostały zapomniane, gdyż nie były kultywowane przez Kościół.
@@totujestraj Nooo chyba jednak nie... Łacina powstała wcześniej niż starosłowiański, znacznie wcześniej, więc nie mogła być "uproszczoną formą starosłowiańskiego".
Łacina była pierwszym językiem PISANYM w Polsce, czyli takim, którego używano w Polsce w dokumentach, książkach itp.
"Kultywowanie" (cokolwiek to znaczy dla ciebie) nie miało z tym wiele wspólnego. To po prostu konsekwencja drogi rozwoju, którą przyjęła Polska.
Po prostu jedynymi piśmiennymi osobami, które mogły cokolwiek zapisywać, były osoby (głównie mnisi i księża), które posługiwały się łaciną.
You can say as well: "Nowy Jork jest wielkim miastem"
few more weeks/months and you will be ready for channel "Ignacy z Japonii" ;DDDD gj!
C'mon !! Wes ! you've got this ! :D That was awesome =] I feel i could go to grab some beers with you already ! :D
The most incoman mistake is in "dz" a lot of foreigners still pronounce it like d and z making more separate sounds for both letters. It combines to one sound , shorter than d and z separately. "Jest" is starting with j like in "yay" word.You still thinking of it like in the word jet. Although I think you will learn to speak polish really quickly cause your abilty to catch up the pronunciation is just amazing! :)
Ten gostek przynajmniej w połowie przypomina porządnego inżyniera
I think that we often say " Nowy Jork jest wielkim miastem" albo "Wiktoria jest miłą osobą". So here declination begins. And I think this will confuse you much more ;) Best regards form Kraków!
You are doing great bro, keep up the good work and maybe one day you will be able to say "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz"
As a Polish native I've struggled in the primary school and in high school as well. Polish lessons....my goodness we invented some things I guess to confuse our enemies
Is it different now? We avoid google censorship inventing terms
The only way to learn Polish is to study it like you study medical sciences. Definitely good for your memory...
Firstly, we didn't invent the complex grammar. We inherited it from the ancestor protoslavic languages, and then Latin's influence probably normalized and reinforced that. The complexities were not added on our land -- it was the other lands that have gradually done away with them. Latin has declensions, German has retained 4 declension cases (and varied patterns of noun inflection), Dutch, if I remember correctly, also had declension until relatively recent times.
Secondly, there's a general consensus as to the general recommendation for students of a language with such complex grammar being _not_ to delve too deep into the theoretical details of grammar. For most people that would be the quickest way to get terminally discouraged. Also, the workings of our complex grammar are too difficult to grasp even for the majority of native speakers. The way to go is to surround yourself with as much comprehensible input as you can and rely on intuitive pattern recognition, and to reach for theory only to forma rough general idea of what you're dealing with, or to clear doubts.
Nice bro :) If You eventually speak Polish: to Ci kupię kratę piwa ;)
and one from me :D
Good job
On myśli że w języku polskim odmienia się tylko czasowniki i rzeczowniki
Haha, let him discover it later. It wouldn't be not nice to discourage him at this stage.
Let him enjoy the surprises as they unfold 😅🤍❤
@@lollylula6399 :D
@@michadybczak4862 :D
konjugation is term used for verbs only, for nouns, pronouns, adjectives and numerals the correct term is declension
Jest = Yes+t (Yest) Pronunciation. I really admire the human mind watching my 3 year olds who understand it on instinct. As a Pole you go on automatic your whole life, then you watch a movie like that and you go "aaaaa that's why".
It seems to me that sometimes we use, for example, 'ie' instead of just 'e' to make pronunciation easier. I mean, maybe according to the rules it should be like that, but the language evolved and everyone made it easier for themselves in this way, so now it's written like this.
6:20 the adjectives are regular. In an older form of the language they were indeed wielky, wielka, wielke. The newer forms are a result of sound changes, were ky/gy & ke/ge changed to ki/gi and kie/gie.
Ke/Ge & ky/gy are possible in modern Polish, but are limited to loanwords (kynofobia, gyros, generał)
7:50 The letters ę & ą each represent a vowel + nasal consonant sequence. So: ę+p=emp, ę+t=ent, ę+k=eŋk etc. If the following xonsonant is L/Ł, the nasal element is simply lost (ą+ł=oł). If the following sound is fricative, or at the end of a word, the nasal turns into a nasal labial/labiovelar approximant, ie an English W-sound with nasalization. Most of the time, ę looses its nasalization word finally, so się=śe, bęndę=bende etc. Ę and Ą both descend from one single nasalized A vowel that differed in length; short ą became ę, long ą became nasalized o (but the old spelling was retained).
Well, adjectives actually could appear after the noun. IT happens when you talk about some general category of objects like szkoła podstawowa or ogród zoologiczny.
explaining masculine femininc and neuter shout start with "ten, ta, to" meaning "this" - it makes it understand easier. F.ex '"ten chłopiec - masculine", "ta osoba - feminine", "to okno - neuter" etc.
Regarding "i" with an "e". In Polish 'i' before other vowel just softens the syllable. My polish teacher back in the days explained it like that. Soft consonants with diacritics (ć, ń, ó, ś, ź) put of their hats in front of vowels (cie, nie, nio, sio, zio). Seems childish, but it helped me when I studied the basics :)
Man, I'd use some online English-Polish conversation to improve your Polish and my English. Are you up to it? You're doing great, by the way. 🤯
and to answer your question about why there's still "i" in "wielkie" instead of "wielke" with dropped "i": there's an explanation correct from a grammar point of view, but more straightforward is to understand that "e" vowel sounds kinda harsh, so we like to soften it. So "wielkie" has two "ie's" and making any variation without one of them makes it sound harsher. Maybe more like Czech than Polish? "welke", "wielke", "welkie" - all of them sound more like Czech to me! I think we Poles love vowels ;)
Comparing to English you just have those exceptions to memorize at some point and the rest is based on rules. English is based on exceptions with just a bit of rules.
Btw. You are cracking it!
She was talking about "Nowy Jork to jest duże miasto" and I'm sitting right here with 'oh no, you won't teach THIS".
She started "Polish people usually don't speak like that" and I'm so happy cause she would teach about cases, right? RIGHT?!
For people who doesn't know - you can say this sentence in two ways. One way shown by her - Nowy Jork to duże miasto.
But also - Nowy Jork jest dużym miastem.
Polish is funny and flexible like that, we're dropping parts of a sentence on a whim
Jest środek nocy i oglądam jak azjata uczy się polskiego XDD
Ja też 😂
No dosłownie xddd
The real trouble begins when you get to the case variety. You will have to use your musical talent..
What you said im the beginning is wrong in terms of terminology, i.e., verbs are conjugated, nouns are not. Nouns are declined.
it's "wielkie" and not "wielke" because it's way easier to say it in polish when the consonant is softened by "i". consonants in polish are often softened because with our accent it's just simply hard to pronounce some letter clusters
"a" and "the" don't exist in Polish. That's why for many Poles usages of them is confusing and they often forget about them (including myself).
So starting from the easy stuff xd
1 ę/ą is usually pronounced in the end of sentence like e/oł, in the middle of sentence like en/on, before ł like e/o and before b and p like em/en which is needlessly complicated but the denasalisation of the nasal e(ę) and nasal o(ą) is pretty recent when it comes to standard polish so it didn't go through to written language yet
2 in polish pe, ke and ge never exist(if you hear them it means it's pę, kę and gę). We for some reason those 3 we soften into pie/kie/gie, both in speech and in written form. The same with ky, gy, we change them to ki, gi.
3 the/a/an doesn't exist in polish, just like in most of languages. But we have something similar. When you say "biały królik" that means a white rabbit, because the adjectice is first. In most names consisting of 2 parts in fields like geography and biology we use adjective 2nd, for example Ocean Atlantycki=The Atlantic Ocean(it doesn't work all the time though, because the Great Canyon=Wielki Kanion)
4 forming plural is in many cases easy, when talking about nationalities a bit more complicated. The most common way:adding -y on the end(of course ky doesn't exist so you out ki instead) of fem and masc and -a of neuter
Kot(cat)->koty
bank->banki
mama(mum)->mamy
córka(daughter)->córki
miasto->miasta
liceum->licea
for some reason in plural gy changes to dzy so
kolega->koledzy
many words have other specific endings, especially ones ending with -ść, -ę and many masculine words.
For adjectives it is 10x easier
when talking about male humans: add "i/y" and if needed change consonant before which could be hard to remember what changes to what
trudny->trudni(difficult)
dobry->dobrzy(good)
długi->dłudzy(long)
krótki->krótcy(short)
pi->pi, by->bi, sy->si(pronounced śi), ty->ci, wy->wi, dy->dzi, fy->fi, chy->si(=śi),ły->li, my->mi, szy->si, czy->czy, ży->zi(=źi)
For everything else:add "e" and after k/g put an "i" in between
miły(kot, bank)/miła/miłe->miłe
długi/a/ie->długie
krótki/a/ie->krótkie
5 the nouns/adjectives here are presented only in the most basic case, there are 7 of them in polish and 1-3 in english(most words have 1 but some basic words have more, for example he, his, him). So theoretically if you won't learn the other cases you will sound like that: "He has loved he girlfriend and she loved he as well" instead of sounding like that: "He has loved his girlfriend and she loved him as well". Everyone will know what you meant except of rare cases and for everyone it will sound like a non-native :p(just like me in German)
6:00 - that's good question. You know... I use Polish for whole my life so I didn't think of that just spoke but that's a good point. That can be confusing.
You are hard working man.......remember, do it systematicaly. hehehehe
Wanna speak Polish forget about it’s grammar.
Just listen, speak and practice pronunciation.
Don’t make it harder than it is.
Make it simple.
Love Poland 🇵🇱😃
I'd probably die if I had to learn this and many other things about the polish grammar by memorizing the rules especially because they do not always work, like wiekIE miasto, I'd never noticed that myself, I guess it is because it is easier for us to say wielkie instead of wielke
też tak myślę - łatwiej wymawiać
English for beginners | Czego szukasz w Święta?
ruclips.net/video/tU5Rnd-HM6A/видео.html
as a Polish native speaker: Polish grammar has a lot rules but even more exemptions 😂😅
Dude, it deosnt't matter at all. As a foreigner you're basically allowed to use whitchever form of a word you can remember - you will be well understood. Personally, I'd be exited to hear any Polish from you ;)
You ask why is wielkie and not wielke.There is no specific rule for this, but it seems to me that it is for the sake of being easier to pronounce. If I'm not mistaken, the only words with the ending ke in Polish are words that are taken directly from a foreign language like karaoke or sake
Small tip: for adjectives ending with -ki -gi to the neuter form we add just -e :) wysoki mężczyzna - wysokie dziecko, drogi telefon-drogie dziecko, szeroki pasek - szerokie okno. That's how it is in our language, not everything will be logical... A large part of these illogical elements in our language touches on historical grammar, which explains why we use this form today and not another. I don't recommend delving into this area though. Just accept that it is what it is and that's it. ;)
Brawo podobało mi się ❤ było całkiem dobrze ... OK
There is a big group of masculine nouns with -a ending, the rule to recognise them is very simple if noun describe a man it's masculine. Artysta (masculine) - man artist, artystka (feminine) - woman artist, tata (masculine) - dad/father.
For feminine nouns not only -a can be an ending. Every noun with -ść ending is feminine (I can't find any exceptions).
But there is group of endings which can have both, masculine and feminine nouns: -ć(without ś), -dź, -ś, -ź, -ń, -śń, -źń, -(i)ew, -c, -l, -cz, -dż, -sz, -ż, -szcz (I'm not sure if -śń, -źń masculine nouns exist). It might be not big group (I can find 114 nouns) but there are commonly used months' name with -ń and also rarely used.
Neuter nouns can also have -(i)ę ending, for example imię - name, źrebię - young horse
I'm amazed that you even try to learn this freaking language. WHY?! :D Kudos for you. A lot.
Because if he wants to stay in the country and not be a permanent alien, he's got to, doesn't he? I mean, sure enough, you can live a good, comfortable and interesting life in big cities while remaining English-speaking only, but not only will the rest of the country be pretty much a huge white spot on the map, but even in Warsaw or someplace like that your experience of the local life and mentality will be quite filtered. Yup, the language is hard, but it's a question of attitude. If you're interested in the place you live, learning the language is a question of natural interest. If it's not, then it means you're just lukewarm about it and you just choose to stay foreigner. Nothing wrong about that, but a foreigner is a foreigner -- no matter what country we're talking about.
@@barsorrro He could go anywhere, i'm still impressed.
@@bartoszjasinski I didn't say I wasn't impressed. Although... to be honest, what we watched so far was _one_ video dealing with a fairly simple aspect of the language being introduced by a lovely-looking Polish girl (on which he didn't fail to remark). This might be a glimpse on one of Wes's first steps in embarking on this huge, long adventure that learning Polish inevitably is. Or it might just be a sort of reaction video. A one-off.
Trzymam kciuki 🙂
The language is not easy because of the cases, there are 7 in the singular and 7 in the plural, and numbers, for example "Krzesło"(Chair)-1 -krzesło, 2, 3, 4,-krzesła but5, 6, 7, 8, 9, 10 krzeseł.
To be exact, wielkie means huge and duże means big
Can't really imagine the struggle of a foreigner trying to learn polish, really fucked up language to learn, from perspective of a native speaker. Even some polish people struggle to speak the language. I knew one vietnamese girl, that learned polish in a very short time, and after few months she spoke like a native, which was really surprising, seeing her go from only be able to form simple sentences or just simple responses, to full on being able to communicate expertly, participating in discussion and so on, in a span of few months. It was to the point, that it was kinda uncanny tbh.
you struggle with one, i'm not sure but if you have an adjective ending with 'i' in musculine, in neutral ending will be always "ie", f.e. miejski dom (m), miejskie życie (n); angielski podręcznik (m), angielskie ziele (n); niebieski kolor (m), niebieskie dziecko (n)
In Polish you will not find ke / ge (unless in loans like kelner, generał), always kie / gie.
Dora moment just got me
There are no articles in Polish, so you don't say anything like "a city" or "the city". Just when one says miasto in singular everyone knows it's one. We also don't need to say if it's one of many or one in particular when it's clear from context.
When it comes to "ię" it is very distinctive to us, Poles. It doesn't even sound closely to "ie". I guess it's a matter of training for this specific sound. There is definitely "ę" after the "i", but you are right in one thing, "ę" in "ię" is a bit shorter than "ę" alone, and if spoken quickly, it somehow flattens moreover toward "ie" so for you, it's enough to sound similar to "ie". However, if someone said to you the same world but written correctly like "piękny" and then incorrectly like piekny, you could probably hear the difference.
The thing is, a Pole can afford to flatten "ię" to be closely "ie" when saying something quickly, but I would advise you to be correct here and really try to say "ię", which is a correct and more beautiful form, because small differences and the accent would butcher it even more, sounding more weirder than intended.
So to sum up, read "ię" like "ię", even if you sometimes hear it more like "ie" from natives.
A somewhat similar happens in a world "jabłko", when spoken quickly, it sounds like "japko", however the correct form is still "jabłko" with distinctive "bł". It also depends on person. Some will say it correctly, some don't , In the latter case, it's not a linguistic offense and most wouldn't even notice this, but still, it's an incorrect way of saying it. For non-natives, it's always better to stick to correct forms.
and Y sound for me is
something like an exhaust just like after physical exertion but not under h sound
I understand why you associate it with "i"
in Russian it is exactly like that, they say it through y/i (English pronoun of y)
Już widzę ze gość będzie władał lepszą Polszczyzną niż ja sam :(
Even though I’m polish even I don’t understand our grammar 😅
It goes like this:
Lvl1: Polska język trudny język.
Lvl2: Polska języka trudna język.
Lvl3: Polska języka trudna języka.
...
Lvl10: Polski języków trudny języka.
...
Lvl50: It never ends, bro.
You should try Duolingo next