その英会話フレーズ!実は喧嘩売ってることになりますよ!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 ноя 2024

Комментарии • 66

  • @kuroinu_9324
    @kuroinu_9324 Месяц назад +29

    May I help you? が真っ先に思い浮かびました。

  • @KOIZUMI122333
    @KOIZUMI122333 Месяц назад +49

    日本の街なかで日本人に急に喧嘩売られる光景も面白いなw

  • @ちくわ-u5b9s
    @ちくわ-u5b9s Месяц назад +25

    日本語に柔らかく訳すと
    Do you have a problem?
    何か不満あんのか?
    Are you talking to me?
    何か言いたいことあんのか?
    ってなるのかね。

  • @xcxlooo5578
    @xcxlooo5578 День назад

    質問者が面白いやつすぎる

  • @小西謙
    @小西謙 Месяц назад +24

    いや、勉強になりました。

  • @hiromoide
    @hiromoide Месяц назад +9

    うわぁ めちゃめちゃ勉強になる…、! アイクさん面白いから、楽しく英語吸収できる。

  • @らもす-j3t
    @らもす-j3t 9 дней назад +3

    what's wrong?をwhat's wrong with you?にしちゃうとキレられるみたいなやつやな。

  • @apapton1071
    @apapton1071 Месяц назад +104

    結局アイクがしっくりくる

  • @sdsddai
    @sdsddai Месяц назад +6

    まあdou you have a problem with something?とかにすると和らぐけど、is everything okey?とかis there something wrong?とか、おきた事象について話すとより安心だね
    「あなた」にフォーカスをあてるなら、problemとつなげると「あなたに問題がある」ってなるから、まあ文脈にもよるけどちょっと攻撃的になりやすいんよね

  • @hepshin
    @hepshin Месяц назад +11

    are you talking to me?の代わりは何がよいでしょうか。リモート会議とかで自分に言われているかどうかわからないとき、普通に使いそうです。

  • @borrowedpanda
    @borrowedpanda Месяц назад +16

    『タクシードライバー』のそのセリフは、デ・ニーロが鏡に映った自分に向かって言った名シーンのやつですね

  • @852abc
    @852abc Месяц назад +11

    ひゃー!
    日本語からの本来伝えたい意図と、相手に伝わる内容が違いすぎる!😂
    これはやばいね😂😂
    しかも間違えそうで危険だよ😅

  • @かば-z6m
    @かば-z6m 19 дней назад +1

    アイクーーーー元気そうでなにより😊

  • @sayapoon
    @sayapoon Месяц назад +14

    そんな意味になるんだ💡😮

  • @ht4627
    @ht4627 5 дней назад

    涙流して笑った🤣🤣🤣🤣

  • @bruno5583
    @bruno5583 Месяц назад +5

    確かに映画でも喧嘩になりそうなシーンで聞くねw
    are you talkin to me?ってビリヤードのキュー折りながら詰め寄ってくるシーンで言ってそう
    do you have a problem?は駆け寄ってきたジャック・バウアーがよく言ってるイメージ

  • @inumaru_930
    @inumaru_930 Месяц назад +7

    アイクの反応からすると、日本語だと「何だお前?」「誰にむかって口聞いてるんだ?」くらいのニュアンスなのかな

  • @MAEnglishLearner
    @MAEnglishLearner Месяц назад +4

    英語に触れるようになって気づいたのですが、その映画自体は見たことがあっても吹き替え版や聞き取れないまま日本語字幕版しか見たことがなかったから、You talkin' to me?とかGreat Scott!みたいな英語圏では超がつくほど有名なセリフなんかをぜんぜん知らないんだなあと

  • @gyoeeeee
    @gyoeeeee Месяц назад +2

    I told youも言い方次第で「そーれ見たことか」みたいになるよね

  • @wtsg1242
    @wtsg1242 Месяц назад +1

    これぞ役立つ英会話。

  • @rsvpxxxxxxxx
    @rsvpxxxxxxxx Месяц назад +5

    Do you have a problem?
    →文句あんのか?
    Are you talking to me?
    →俺に言ってんのか?
    Do you have any problems?でもダメなのかな

  • @ccc-ro8qz
    @ccc-ro8qz Месяц назад +3

    Can I help you?は学校で教えられた気がするけど普段使ってないと「何か困ってますか?」とか普段使う日本語を直訳しようとしてしまうよなぁ

  • @mikeneko6928
    @mikeneko6928 Месяц назад +2

    Do you need some help?で習った。

  • @kanon4684
    @kanon4684 День назад

    英訳アプリで日本語を英訳にするようになっている時に「だらしがない」を調べてみたら daddy's gone となりました。だらしがない はdaddy's goneの発売で通じますか?

  • @jio27
    @jio27 Месяц назад +2

    いつも楽しく拝見してます。
    質問があります。
    「犬が好きです。」という時、"I like dog"のように複数の"s"を忘れてしまうと、英語ネイティブには「犬の肉が好き」と聞こえてしまう、とよく脅かされるのですが、これって本当でしょうか?

  • @toshsqeez
    @toshsqeez 8 дней назад

    困ってる人が考えてる〜ah how can I get the station
    日本人〜オイ、なんか文句あんのか?
    噴いたわ😂😂😂

  • @無罪-n2u
    @無罪-n2u Месяц назад +4

    betterがクソおもろい

  • @HIDETO20
    @HIDETO20 14 дней назад

    多分ニュアンス的にはdo you need help?が伝えたいニュアンスだったんだろうな
    日本人は完璧主義が多いからいきなり助けましょうか?だとちょっと違う伝わり方するって思ったんだろうけど、結果最悪の一手を選ぶことになるとはw

  • @みぎゃー-g1o
    @みぎゃー-g1o Месяц назад +1

    おもしろいなー

  • @unpi-wj6pw
    @unpi-wj6pw Месяц назад

    質問です。
    英語で話す時に所有格がなくても伝わるのでしょうか。

  • @y02shun
    @y02shun Месяц назад

    Do you need helpのhelpは冠詞不要ですか?

  • @hsr1_hobbypage18
    @hsr1_hobbypage18 20 дней назад

    "We are Ogiyahagi, do you have a problem?"

  • @ガックリ-y7z
    @ガックリ-y7z Месяц назад

    最近英会話を習い始めて、
    Let's get 〜というフレーズを知りました。
    学校ではLet's +動詞(原形)と習ったので、混乱しています。
    使い分け方を教えてください!
    また、ネイティブは主にどちらを使うのことが多いのでしょうか?
    Let's get のうしろが、
    動詞(ed)/動詞(ing)のどちらのときもあるのが、さらに私を惑わせてきます…!
    早くも心が折れそうです!
    HELP ME!

  • @dynastring103
    @dynastring103 Месяц назад

    確か昔学校で習ったWhat's the matter with you? だとどうなんでしょうか?

  • @Zero_Fighter_Japan
    @Zero_Fighter_Japan Месяц назад +1

    映画の アポロ13 で、
    Houston,we have a problem.
    は、強い口調なのですか?
    大変なんだよ!
    という意味の表現なのですか?

  • @伊藤誠-o3j
    @伊藤誠-o3j 29 дней назад

    any problemもダメ?

  • @HS-hs9pf
    @HS-hs9pf Месяц назад

    「signed sealed delivered」という慣用表現は、「完了している」という意味になるそうですが、これは日常的に使われますか?
    そもそも、アメリカではポピュラーな表現ですか?

  • @MM-vk1lk
    @MM-vk1lk 21 день назад

    笑顔で「じゃあもうやろうか?」って言ってきたら怖いよね

  • @ばいでん-u3s
    @ばいでん-u3s Месяц назад +5

    質問です!
    日本ではチョベリバとか、〜なうとか、卍とか、時代によって今まで無かった言葉が流行ることがありすけど、英語というかアメリカにもそういった言葉の流行りはあるんですか?

    • @セロトニン-g1k
      @セロトニン-g1k Месяц назад +2

      勿論ありますよ〜
      例えばlow keyとかfireなど。

  • @conjurer2006
    @conjurer2006 Месяц назад

    私、ジャグリングを趣味にして海外のRUclipsを見ているのですが、catchという単語、「キャッチ」ではなく「カッチ」と聞こえました。
    同じように、マクドナルド、コストコなどもそうですが、隠れた英語とカタカナ語の違いのある知られていない単語ってありますか?

    • @piskon699
      @piskon699 15 дней назад +1

      それはイギリス訛りだよ!カッチは

  • @rusheadg
    @rusheadg Месяц назад +4

    サムネが目に入ったから久しぶりに再生してみたけど、もう復帰してるんだ!?

  • @c.c-n1y
    @c.c-n1y Месяц назад

    What’s wrongは?

  • @アルティメット乳酸菌-r7u
    @アルティメット乳酸菌-r7u Месяц назад

    What’s the problem with you?
    とかねー

  • @N.-hm3tl
    @N.-hm3tl Месяц назад

    逆に質問者確信犯だろw

  • @りんご-s4d4l
    @りんご-s4d4l Месяц назад

    ウサインボルトやん

  • @rabbitxloveit201
    @rabbitxloveit201 Месяц назад +1

    間違ってるかもしれないけど、Do you have a problem? はあなたという人間そのものに欠陥があるかと問うているイメージ。

  • @TreasonandPlot-V
    @TreasonandPlot-V Месяц назад

    つまり正しくは→Do you have a taxi?

  • @Cima-f9g
    @Cima-f9g Месяц назад

    日本語でストレートな言い方じゃなく遠回しな表現を英語にするとダメなパターンが多い気がする

  • @Hiro_plum
    @Hiro_plum 10 дней назад

    ていうかケンカ売るって表現も面白いよな。なんで売ってんだよ。売買かよ。

  • @nicecalorie
    @nicecalorie Месяц назад

    What's wrong?じゃだめなんかな

  • @延慕
    @延慕 Месяц назад

    4分!?めっちゃ短いな

  • @サッカー太郎-p7p
    @サッカー太郎-p7p Месяц назад +2

    結局アイクが見たい

  • @satotaro3532
    @satotaro3532 Месяц назад +1

    直訳すると 貴方は問題ある人ですか? みたいなことなのかな?

  • @wq24
    @wq24 Месяц назад +1

    こういうのって「日本人だから分かってないのかな?」ってならないのでしょうか?

    • @SUITSASSAULT
      @SUITSASSAULT Месяц назад +2

      日本人とか以前に他人にいきなり言われたら怒りより困惑が勝つだろうな。頭いってる人って思われる

    • @00000KAZUSHI
      @00000KAZUSHI День назад

      外国人がいきなり「何か文句あんの?」って言ってくるのと同じ

  • @ぽっちゃま-v8e
    @ぽっちゃま-v8e 28 дней назад +1

    「何かしてあげる」じゃなくて「何か助けたい時」とか「困っている人を見かけたら」等、とにかく「~してあげる」を使わないでほしいです。上から目線で非常に聞き苦しいです。

  • @カフェオレ-q7w3n
    @カフェオレ-q7w3n Месяц назад

    ベター、バカにされちゃってるじゃん。ベターとかマストとか、使ってるのカッコイイと思ってんのかなぁ?

  • @akirat.6960
    @akirat.6960 Месяц назад

    「Do you have a problem?」なんて絶対アカンやろw 英語わかる人間が聞いたら普通「w/me」がセットなので、、、 たぶんtroubleを使っても同じ結果