маю знайомого чеха,який сам вивчив українську, він розмовляє і пише українською набагато краще аніж самі українці, відчувається така гордість коли іноземець розмовляє українською:-)
Одні українці чомусь мусять поділитися з росіянами, переполовинивши свій словниковий запас. ''Пожару наробив'' - це ще не пожежа, а її можливість. Різні відтінки значень.
Недавно почула в рекламі слово "поробка" , перекручене з російського "поделка" (в дит.садок або школу) . На мою думку правильно буде "виріб", завжди вживала це слово.
!0 місце - "пожежник", це той у кого горить хата, а той хто гасить пожежі, називаеться ПОЖЕЖНИМ. ("пожежний" - так у мене колись в трудовій книжці було записано)
В офіційній російській мові на дорогах завжди були затори, а не "пробки". "Пробки" - це, напевно, водійський сленг, який перейшов в українську мову. Від дієслова "прати" в російській залишилися слова "прачечная" та "прачка". Чому не "стиральная" і не "стиральщица"? Росіяни не знають.
Добрий день. Я хочу сказати що є таке в світі де розмовляють двома мовами на одному телеканалі, наприклад в Чехії розмовляють словацькою і чеською іноді
A z rosieiscoj ne z czercovnoslovjanscoj ciasom? Do recee slova s cercovnoslovjanscoj povinni buti dlea nas blitzcee bo tam je bagato cercovnoslaveanizmieü, napriclaf:vozduch, vraemea
"Пожар", "воздух", - це слова так само українські, як і "пожежа" та "повітря", до 19 століття останні взагалі не вживалися, бо їх не було в природі, аж поки таланти не вжили ці неологізми. Це нормальне явище у кожній мові, коли чимало слів вигадують письменники. Тож не все, що схоже до російської - суржик. Часто це споконвічні наші слова, які з якихось причин були витіснені з літературної мови =)
Play Ground Чи Ви маєте доступ до україномовних джерел 16-17 століття? (корисні речі є ось на цьому сайті izbornyk.org.ua ) Ці слова функціонували в нашій мові, коли ще не було російського впливу, а "повітря" - це авторський неологізм, здається, М Старицького
Skorpio Звичайно, до оригіналів я й справді доступу не маю, зате в мене вдома є факсимільні видання, а ще два томи "Давньоруської літератури" редакції Д. Лихачова, а ще безліч цікавого старослов'янською та староукраїнською мовою можна знайти на сайті "Ізборник". Зрозумійте мене правильно, я не намагаюся набити собі ціну. Просто не люблю, коли всі слова, які схожі з російськими, оголошують неукраїнськими. Можливо, я й не маю рації щодо тих, котрі я навела, принаймні, деяких із них. Але це можна вирішити в дискусії, а не одразу ж заявляти про мою некомпетентність. Можливо, моя попередня відповідь була занадто різкою, тоді пробачте мене😇 До речі, що за словник?
Корисна стаття на цю тему є ось на цьому сайті old.kray.ck.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=1338:lr-lr-lr------&catid=9:suspilstvo&Itemid=54 Варто зазначити, що зі староукраїнськими словами справа дійсно дуже делікатна (скільки мовознавців ламали об неї списи!), але потрібна для розвінчуванням багатьох міфів, а також для відділення суржикового пласту від пласту слів, що споконвічно функціонували в нашій мові.
@@МаріяБукрій Добрий день. Можливо я чипляюсь за слова, але старослов'янська мова це староболгарська мова на якій у нас писали книжки та церковну літературу, та яка потім перекочувала до Росії!?
и как-то странно о размежевании каналов. "дети впитывают как губка" так если каналы постоянно переключаются, то ребенок постоянно и будет слушать разные языки.
Вдячний Вам за ініціативу покращити наше мовлення! Із нетерпінням чекатиму наступного ролика)
@Green Werewolf погоджуюсь, «ролик» тут зайвий)))))) правильніше мабуть буде відео))
Молодці-хлопці! Дякую. Ще дуже дратує -ДА-замість -ТАК.
Етер!!
Дякую. Із задоволенням себе тестую.
Дякую за такі уроки.Українська-це круто ну хто не погодиться з цим?
Той словак має рацію, нам потрібно не перекручувати з російськими словами еашу мову, адже це наша ідентичність. Дякую за ці відео!
Як будете слухати всяких словаків, поляків і турків, то без мови залишитесь, щедрий ви наш.
Дуже люблю ваші відео!
маю знайомого чеха,який сам вивчив українську, він розмовляє і пише українською набагато краще аніж самі українці, відчувається така гордість коли іноземець розмовляє українською:-)
З якої країни ?
Дякую вам ❤❤❤
Переглядаю це відео вже не перший раз. Дуже корисна інформація! Дякую!
Знімайте експерименти з антисуржику на вулиці, було б цікаво. Дякую за роботу.
Дякую, дякую, дякую.
Цікаво. Побільше б таких відео
Дякую за працю.
Дякую.
До речі,в російській мові теж є слово ЗАТОР.
молодці!
👍
стеля і підлога! Доба і цілодобово!
Мова рідна, слово рідне,
Хто вас забуває -
Той у ГРУДЯХ не серденько,
Але камінь має
Дякую хлопці. Подабаються ваші відео.
Зи. я само працюю цілодобово. і було питання як це вірно сказати.
Свіжим повітрям
дякую!
Чудово і потрібно.діаспора місто Колобжеґ Польща. нащадки українців.д
Слово фарбувати це з німецької. А в нашій мові ми можемо вживати такі слова, як малювати, надавати барви.
"пожа́р" не суржик, а споконвічне українське слово! Яке є у всіх слов'янських мовах
Одні українці чомусь мусять поділитися з росіянами, переполовинивши свій словниковий запас. ''Пожару наробив'' - це ще не пожежа, а її можливість. Різні відтінки значень.
Фарбувати обличчя 🤩😎
Красити, щоб було красиве, а фарбувати, щоб було фарбоване, як той лис Микита.
Недавно почула в рекламі слово "поробка" , перекручене з російського "поделка" (в дит.садок або школу) . На мою думку правильно буде "виріб", завжди вживала це слово.
Та це в них пороблено просто
Я в детстве даже не придавал значения, хотя обращал иногда внимание на слово ПРАЧКА, прачечная. У меня мама работала в туб диспансере в прачечной.
1:07 насправді є слово вохдух
Вот я дихаю повітрям,а п'ю воздух
Ростислав!! Дуже люблю твої відео. А будуть ще відео ""без суржику""?:)
Дякую!
Так, будуть.
!0 місце - "пожежник", це той у кого горить хата, а той хто гасить пожежі, називаеться ПОЖЕЖНИМ. ("пожежний" - так у мене колись в трудовій книжці було записано)
Що робити із дикторами та журналістами, які "гарно виглядають"?
В офіційній російській мові на дорогах завжди були затори, а не "пробки". "Пробки" - це, напевно, водійський сленг, який перейшов в українську мову.
Від дієслова "прати" в російській залишилися слова "прачечная" та "прачка". Чому не "стиральная" і не "стиральщица"? Росіяни не знають.
пожежник приїхав на пожежу і гасив вогонь вогнегасником
+
Добрий день. Я хочу сказати що є таке в світі де розмовляють двома мовами на одному телеканалі, наприклад в Чехії розмовляють словацькою і чеською іноді
Чи цe нe калькi з польськоi?: powietrze, doba, stela, zepsuć, kieszeń, farba (нiм. Farbe), zatory
Ні. Це загальнослов'янські слова.
A z rosieiscoj ne z czercovnoslovjanscoj ciasom? Do recee slova s cercovnoslovjanscoj povinni buti dlea nas blitzcee bo tam je bagato cercovnoslaveanizmieü, napriclaf:vozduch, vraemea
Ребята привет отличный контент, переименовать надо"Укр.мова без Суржика." Смотрю с огромным удовольствием!
Ага тільки українською треба писати
Може Ігор має свій канал на RUclips?
Лінгвостудія
1:29 мені почулося щось інше
Надто розтягнуто, забагато балаканини. Хоча ідея прекрасна
Слово "пожар" зустрічається убагатьох українських письменників sum.in.ua/s/pozhar. Ліньки було до словника тлмуачного зазирнути?
Поясніть, будьте добрі, як сказати правильно «безкоштовна освіта» чи «безоплатна освіта», «безкоштовна медицина» чи «безоплатна медицина», «безкоштовні послуги» чи «безплатні послуги» ???
Я чула як словаки казали не прати а райбати.
А в мене питання . якщо російскою, я кажу ; Иду на сутки. А українською, йду на добу ?
Добрий день. Скажіть, чи є в українській мові таке слово як "спасібо"?
"Спасибі"
Вимова цього слова : спасібі
НастIйно чи наполегливо?
1. Пожежа (пожар)
2. Повітря (воздух)
3. Доба (суткі)
4. Стеля (потолок)
5. Вогнегасник (огнєтушитєль)
6. Псувати (портити)
7. Кишеня (карман)
8. Фарба, фарбування (красити, покраска)
9. Затор (пробка)
10. Прання, прати (стірка, стірати)
Із превью:
1. Нездійсненний (невиполнімий)
2. Взагалі (вобщє)
3. Край, як спекотно (капєц, як жарко). Кінець, смерть (капєц)
4. Завжди (всєгда)
5. Весілля (свадьба)
6. Якщо (єслі)
7. Коротше (короче)
8. Нарікай на себе (пиняй на себя)
9. Найсильніший (сильнєйший)
10. Стрес (стрєс)
Всѣ ти слова е о̑тъ народныхъ говоро̑въ, не о̑тъ якого си " вплыва роси̑йского".
"Пожар", "воздух", - це слова так само українські, як і "пожежа" та "повітря", до 19 століття останні взагалі не вживалися, бо їх не було в природі, аж поки таланти не вжили ці неологізми. Це нормальне явище у кожній мові, коли чимало слів вигадують письменники. Тож не все, що схоже до російської - суржик. Часто це споконвічні наші слова, які з якихось причин були витіснені з літературної мови =)
"пожар" і "воздух" це "русизми", вони закорінилися за радянських часів
Play Ground Чи Ви маєте доступ до україномовних джерел 16-17 століття? (корисні речі є ось на цьому сайті izbornyk.org.ua ) Ці слова функціонували в нашій мові, коли ще не було російського впливу, а "повітря" - це авторський неологізм, здається, М Старицького
Skorpio Звичайно, до оригіналів я й справді доступу не маю, зате в мене вдома є факсимільні видання, а ще два томи "Давньоруської літератури" редакції Д. Лихачова, а ще безліч цікавого старослов'янською та староукраїнською мовою можна знайти на сайті "Ізборник". Зрозумійте мене правильно, я не намагаюся набити собі ціну. Просто не люблю, коли всі слова, які схожі з російськими, оголошують неукраїнськими. Можливо, я й не маю рації щодо тих, котрі я навела, принаймні, деяких із них. Але це можна вирішити в дискусії, а не одразу ж заявляти про мою некомпетентність. Можливо, моя попередня відповідь була занадто різкою, тоді пробачте мене😇 До речі, що за словник?
Корисна стаття на цю тему є ось на цьому сайті old.kray.ck.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=1338:lr-lr-lr------&catid=9:suspilstvo&Itemid=54
Варто зазначити, що зі староукраїнськими словами справа дійсно дуже делікатна (скільки мовознавців ламали об неї списи!), але потрібна для розвінчуванням багатьох міфів, а також для відділення суржикового пласту від пласту слів, що споконвічно функціонували в нашій мові.
@@МаріяБукрій Добрий день. Можливо я чипляюсь за слова, але старослов'янська мова це староболгарська мова на якій у нас писали книжки та церковну літературу, та яка потім перекочувала до Росії!?
0:34 пожарник - це та людина така людина що може пожарити/посмажити будь шо!
Спілкуємося тільки державною мовою і не підлаштовуємося під кожного хто її зневажає
Рік вже нема цієї рубрики... Чому?
Життя змінюється
У меня вопрос а есть ли альтернатива слову" конкретні" и слову "зуби", просто очень они режут уши.
Не протягом, а впродовж
и как-то странно о размежевании каналов. "дети впитывают как губка" так если каналы постоянно переключаются, то ребенок постоянно и будет слушать разные языки.
Не "обочина", а узбіччя.
До слова - а чи доречно вживати вираз - "до речі"? Чи не краще вам замість "до речі", казати - "до слова"?
Що це за дядько? Це твій батько? Я про Ігора.
Taras Kryvko , ні, Ігор мій друг
Цікавий формат,я у транспорті почула як дівчина,розмовляючи по тлф.просить подругу зробити щосб поісти і чаю з 2 ложками ,,,,сахарЯ,,,цe шeдeвр.
Вчить нас, вчить
Більше показуйте як звучить оцей суржик зі сторони !!!! Щоб відчули як це смішно!!!!
"портити" Українське слово, яке було в давньоруській мові і воно краще звучить, ніж польське psuć
"стирати" українське слово і синонім "прати"
прати в пральній машині
Не "настійно", а "наполегливо"
Стеля
Фу, які приклади! А "зазвИчай" нам теж не потрібно. Решта мені теж зайва, виходжу.
Обочина
"кра́си́ти" Споконвічне українське слово і до речі воно набагато лучче звучить, ніж німецьке
Є таке слово від слова краса - красити, прикрашати. А стіни чи обличчя чи інше ми фарбуємо фарбами.
Красити є таке слово від слова краса, прикрашати. А фарбують фарбами.
А ще є таке слово,як "краще",а не "лучче".
@@TatianaFesenko-q9z Я вам відкрию істину, але "лучче" це українське слово від "lučьjь"
Прати
польска
Рівень шкільної освіти за 30 років "незалежності"