Uma diferença que me chocou foi a palavra" Rapariga" Rapariga para nós é uma mulher jovem, ok também podemos dizer" Garota ou menina". Imagina a reação de uma brasileira quando eu lhe disse" Tu és uma rapariga muito bonita". Tive que até pedir desculpas. O meu deus, que vergonha! A palavra moça pode ter um significado pejorativo no português de Portugal.
Aqui no nordeste do Brasil no estado do Maranhão eu uso o "tu" para falar com pessoas que tenho intimidade e o " você" eu uso com pessoas que eu não conheço. Com pessoas mais velhas eu uso o " senhor e senhora.
@@MiaEsmerizAcademy Adoro o seu canal mesmo estando em países diferentes que falam o mesmo idioma aprendemos sobre a nossa língua portuguesa, um abraço .
Kkkk a veces pasa. Buscando como enseñan el idioma de uno 😂. Eu intento aprender portugués (de Brasil ou Portugal) elas são professoras maravilhosas. Perdon meus erros
Sou argentina, mas falo português porque cresci na fronteira com o Brasil. A primeira vez que estive na Europa e ouvi português de Portugal pensei que fosse polonês. Essa menina fala bem claro, mas en general eles comem todas as vogais e as palavras acabam soando super estranhas, quase como francês com polonês...Eu amo sotaques e como os idiomas mudam de acordo com a região acho que algo semelhante acontece conosco com o espanhol da Espanha
Concordo c vc Pamela, o português de Portugal é muito difícil, como brasileiro que sou, posso lhe afirmar, o português brasileiro é mais suave e simpático...além de muito mais musical.Acho que ocorre algumas semelhanças entre o espanhol europeu e o espanhol latino-americano.
as a pole, it is funny to read that you thought that portugal portuguese sounds like polish because for me it sounds more like a germanic language (dutch maybe) mixed with spanish, languages are astonishing
@@_sasha________ 🙂Yes I understand. But to me Polish sounds without vowels like many consonants together, it's interesting from different perspectives how we hear it.
@@pamelavillalba5570 yeah, i completely understand, we have many consonants smashed together like szczęście or bezwzględność which are very difficult to say for foreigners
😀😀😀 Polonês🙈. Em Moçambique mesmo com a influência portuguesa nos é difícil ter boas notas na disciplina de Português 😭 sempre tivemos a impressão de que é uma língua difícil de aprender/ muitas regras no vocabulário. Por exemplo, para representantes das Missões Diplomáticas/ Embaixadas/ Nações Unidas, quando estes chegam ao nosso país e aparecem a público, Tv por exemplo eles tem sotaque brasileiro e quando questionamos ficamos a saber que antes de vir ao país passam pelo Brasil por um período de 6 meses apenas e já dá pra se comunicar em Português 🤷♀️ se tiver que aprender o Português de Portugal estando em Moçambique leva mais tempo
They are both my Portuguese teachers, this helps to explain why is it easier for me to understand Virginia than Mia. I spent a lot of time watching Brazilian pegadinhas. Thanks guys for ironing out some differences.
Voce consegue! A maioria dos filmes usam o portugues do brasil. Eu recomendo assistir desencantado, tem na netflix. O problema sao as girias, mas é bom para voce entender quando tem brincadeira ou memes
Ola Mia! Eu sou do Montenegro. Eu falo portuguese mas nao tao bem. A minha lingua materna e serva. Tambem falo espanhol e ingles e o basico de italiano e greco. Voce e muito simpatica e seus videos me ajudam para aprender o portuguese do Portugal. Obrigada... Greetings from Montenegro!
Aqui no meu país, Moçambique, usamos mais o Português de Portugal mas porque temos tido muito acesso a conteúdo de Brazil acabamos por misturar as duas línguas mas nas escolas assim como no dia-a-dia o português mais usado é parecido com de Portugal, claramente que existe alguma diferença
Como é lindo o sotaque do português de Portugal, sou apaixonado por este sotaque maravilhoso, sou brasileiro mas acompanho o canal da Virginia, também acompanho seu canal, é meu sonho conhecer Portugal!Obrigado pelo vídeo!
I found this to be an excellent video for my current level of Portuguese. I've done a bit of the Duolingo Brazilian Portuguese course, as well as bits and bobs of others, and this was my first real introduction to European Portuguese. I was able to follow along well enough (I also speak French, Spanish, and Italian, which really helps!) and still picked up a good number of new words and expressions. Obrigado, Mia e Virginia!
Mia, sou do Brasil... você é muitíssimo simpática. Difícil de explicar, mas sua fala me transmite muita paz. Sucesso no seu canal viu. Tudo de bom pra você.🤗🇧🇷❤
Gostei muito desse vídeo! Os meus professores de português eram de Portugal, mas eu estou mais acostumado ao sotaque brasileiro. Por isso sempre usei a fonética do Português do Brasil, mas muitas vezes pareço usar a gramática do Português de Portugal. Vocês me ensinaram várias coisas que não sabia e que me ajudam a manter separadas melhor as duas variedades linguísticas, então muito obrigado! Sigo os seus canais com muito prazer! :)
Sou brasileiro e professor de língua inglesa. Acho incrível como as línguas se adaptam à regiões e também com o tempo e creio que isso é algo universal, vale para qualquer idioma. Parabéns pelos conteúdos que são disponibilizados ao público!
Em Belém, usamos o TU conjugando tudo certinho na forma da da regra gramatica e, cá pra nós, o sotaque da capital do Pará é lindo demais, modéstia parte; e outra, falamos chiando também, por isso confundem os paraenses com os cariocas!
Quanto aos brasileiros conjugarem o "tu" na terceira pessoa, isso depende muito do estado, pois ao conversar com alguns gaúchos percebi que eles realmente conjugavam na terceira pessoa (tu vai), enquanto os catarinenses conjugavam na segunda pessoa mesmo (tu vais).... mas claro, dentro do próprio estado existem variações e a maioria dos estados simplesmente utiliza "você".
11:26 Nos estados Amazônidas (Pará, Amapá e Amazonas) Usamos muito o Tu na segunda pessoa: Tu queres, Tu Podes, Tu vens... Esse tu conjugado como Você é mais pro Nordeste e Sudeste
Olá Mia, sou professor de língua portuguesa aposentado, trabalhei na rede estadual durante 35 anos com línguas e sou apaixonado pela linguística. Aqui no Brasil temos o pronome VOCÊ sendo usado de forma NEUTRA.
7:40 Em Portugal, as pessoas falam conforme a língua ensinada nos livros porque a gramática do idioma foi criada com base na fala de Portugal. Por isso, os brasileiros encontram dificuldades para assimilar algumas regras, visto que a língua que nós falamos sofreu várias influências e, claro, se espalhou em uma área geograficamente bem maior, então é simplesmente impossível controlar as mudanças decorrentes do uso rsrs
O espanhol também foi criado em Espanha e espalhou-se por uma grande área geográfica e o inglês também foi criado no Reino Unido e também se espalhou por uma grande área geográfica e nessas línguas não existem tantas diferenças como aquelas que existem entre o português de Portugal e o português do Brasil.
@@carlosmagalhaes7109o O Espanhol nāo existe como lingua Em Espanha fala-se diferentes linguas como o Basco o Catalāo o Andaluz o Galego e existe o Castelhanho esse é o idioma oficial de Espanha
Moro na região norte do Brasil e aqui no estado do Pará e Amazonas somos os únicos do país que usamos o pronome"tu" de forma correta quando pessoas de outras regiões escutam até ficam surpreso.
@@andrevidalufms no Sul se usa muito na forma incorreta, antes do verbo, na verdade, no Nordeste também, o fato é que não usamos o tu na forma correta no geral.
Vocês duas deveriam ser condecoradas nos seus respectivos países. O esforço que ambas fazem pra ensinar nosso idioma aos estrangeiros é excelente 🙏😎👏👏👏👏
7:50 Em Portugal, o português falado é semelhante ao escrito pois a gramática dos livros deve ter sido baseada no que era falado no dia a dia. No Brasil, a gramática foi importada de outro país, isso faz com que haja uma discrepância entre a linguagem do dia a dia, com suas diversas influências, e o que é a "norma" para a língua.
¡Gracias! ¡Me gustó! Y gracias por incluir subtítulos, me hizo más fácil comprender la conversación. Las dos variantes de portugués me parecen muy agradables al oído.
Sou de São Paulo e trabalhei uma época na cidade de Cubatão na baixada santista. Lá também se usa muito o tu e o s chiado no final das palavras. A explicação que me deram foi que a forte presença de portugueses na cidade de Santos em tampos antigos favoreceu esse costume. Uma outra coisa é o que uma professora de português comentou na aula lá em 1980. Que no inicio se dizia "Vossa mercê", depois a preguiça montou a cavalo no povo e vossa mercê virou "vos mecê". Continuando com a preguiça vos mecê virou você. E a preguiça continuou e virou cê. Agora no wathsapp já virou c. Rsrs
Yo soy hablante de la lengua Española y me encanta aprender nuevos idiomas y la verdad me apareció en recomendados por RUclips y la verdad he aprendido mucho sobre este idioma desde la gramática hasta la historia y evolucion de este, este vídeo me ha servido, Saludos desde Costa Rica
Adorei o canal. Interessante saber que o português hoje tem grande força aliada vinda do Brasil, afinal é um país muito visado e grande, sem contar que há 211 milhões de falantes de português por aqui. E que bom que o Brasil cumpre esse papel, visto que hoje há grande interesse do mundo no português. Vale lembrar que ambos são o mesmo idioma e somos nações irmãs. Meus avós vieram de Portugal. Adorei o canal e acabo de seguir, abraço!
É isso mesmo! São nações irmãs, embora por vezes haja quem se esqueça. Eu gosto muito de saber sobre a cultura brasileira 😊 adorava as novelas e nunca tive qualquer animosidade para com o Brasil, pelo contrário. Por isso às vezes fico um pouco triste com certos comentários que recebo aqui... no entanto, na maioria, acho que as pessoas gostam de conhecer também um pouco a cultura e forma de falar portugueses 😊 Muito obrigada pelo apoio!
@@MiaEsmerizAcademy Não se importe tanto com pessoas que não tenham o mínimo de bom senso e noção. Em ambos os países teremos pessoas amargas e dispostas a nos transmitir o pior sentimento possível, dizendo coisas sem noção e que não agregam para nossas vidas. Portugueses e Brasileiros possuem as mesmas raízes e por vezes brincamos dizendo que estamos separados apenas pelo mar. Partilhamos do mesmo idioma e herança genética. Portugal pátria mãe do Brasil. Obrigado a você também pelas palavras, irei vir sempre acompanhar o conteúdo!
Eu morei 4 anos em Portugal quando era pequenina, mas tinha muitos amigos brasileiros lá, entao aprendí uma mistura das duas variantes do português. E agora, 25 anos depois, estou a estudar português de novo para me lembrar dessa lingua que eu adorei. Mas é dificil para mim porque tenho no meu cerebro os dois português, além do espanhol, a minha lingua.
Ah que mistura interessante 😊 tens só que te expor mais ao Português de Portugal se o queres relembrar. Com o tempo, as memórias voltam e a língua também 😊
Eu nasci em Portugal e com 1 semana de vida fui para a Venezuela e claro a minha língua materna é o espanhol, estive uns meses em Portugal qd tinha 4 anos e numa semana aprendi o português, embora já soubesse algumas coisas pq o meu pai era português e falava na Venezuela portonhol 😊 depois voltei aos 5 para a Venezuela e voltei definitivamente para Portugal aos 8 anos, mas em casa sempre foi a minha mãe a falar espanhol e o pai português e por isso sou bilíngue, às vezes depois de ler algo e dou comigo a pensar que nem reparei se era em português ou espanhol pq as 2 línguas são tão naturais para mim que às x nem noto, ou por ex sonho nos 2 idiomas. Acho MT interessante como o cérebro lida com os 2 idiomas.
Considero importante salientar que a forma de falar do Português Europeu é stress-timing tal como o Inglês, Tailandês, Alemão, Russo, Dinamarquês, Sueco, Norueguês, Feroês, Holandês e Persa. A forma de falar stress-timing está totalmente relacionada com a redução e simultaneamente diversificação de sons, especialmente nas vogais. Existe também uma maior variação de "velocidades" nas diferentes sílabas e a forma de falar tende também a ser mais rápida. Em contrapartida, temos as formas de falar syllable-timed e como exemplos temos: Francês, Italiano, Espanhol, Islandês, Cantonês, Chinês mandarim, Georgiano, Romeno, Armênio, Turco e o Português Brasileiro. A forma de falar syllable-timed tende a dar às sílabas proeminência aproximadamente igual e geralmente não têm vogais reduzidas porque tendem a pronunciar somente os sons que as letras têm no alfabeto da respectiva língua. São exemplos de línguas cronometradas por sílabas, o que faz com que sejam faladas mais devagar. Apesar de ser mais difícil entender as formas de falar stress-timinig, estas fazem com que se entenda melhor todas as variações/pronúncias da própria língua e faz com que a pessoa assimile e aumente a variedade de sons que pronuncia ajudando até na compreensão ou futura aprendizagem de outras línguas.
Estou completamente uma bagunça. Aprendi metade com brasileiros e metade com português europeu. Falo metade de cada um e nunca sei quando estou falando qual dialeto. Os brasileiros dizem, você deve dizer, "Eu sou canadense" e os portugueses de Portugal dizem que eu devo dizer, "Eu sou canadiano". Não importa com quem estou falando, sempre pareço estranho.
Isso pode acontecer, mas não tem grande importância. O que importa é que consigas comunicar a mensagem que queres 😊 continua com o bom trabalho! Vais conseguir 😊
Para simplificar podes dizer" Eu sou do (canada)" Eu sou do Brazil. Eu sou da Bélgica em vez de dizer" Eu sou belga". Usa sinónimos, tenta simplificar. Eu sou um nortenho que ainda usa o " Vós". Por vezes, não me lembro da conjugação da segunda pessoal do plural. O que é que eu faço para evitar isso? Simplifico a língua. Usar a terceira pessoal do plural é canja. Normalmente os verbos acabam em" am, em, iem ou ao" Conjugar o "Vós" é difícil porque os verbos são muito irregulares. Se algum dia fores ao norte de Portugal vais com certeza absoluta ouvir" Vós tendes", vós ides etc. Como a Mia disse " O mais importante é que consigas ou que sejas capaz de transmitir a tua mensagem. O português também se fala em outros países. Lembra-te disso, não é só no Brasil e em Portugal que se fala a língua de Camões.
Melhor pra você, porque significa que você entende os dois !!! Muita gente que aprende somente o português BR, tem dificuldade pra entender o português PT.
Uma diferença importante é o uso que se faz em Portugal do pronome “consigo”, especialmente quando dirigido a uma pessoa tratada como “você”. No Brasil - ou, pelo menos, na Região Sudeste, que inclui as três maiores cidades do país - eu creio que jamais ouviria algo como “eu já falei consigo sobre tal assunto”, mas lembro de ter visto construções semelhantes em vídeos oriundos de Portugal.
Do you know any other differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese? Let us know in the comments below :) For more, check out my free Portuguese Training here: learn-portuguese.org/free-training-ytc6
As palavrinhas 'bicha', 'rapariga' que são normal em Portugal, significam totalmente diferentes em PT-Br. Há muitas outras diferenças no vocabulário geladeira- frigorífico café da manhã- pequeno almoço Banheiro- casa de banho Ônibus- Autocarro Trem- Comboio Abacaxi- Ananás Etc etc
Brazilians speak openly with their mouths while speaking and Portuguese people speak closed mouth...The pronunciation of words are definitely different...On paper, Brazilian Portuguese looks more closer to Central American Spanish and Portuguese from Portugal looks closer to italian even though both languages are in the same romance family.
Aqui no Brasil, tem uma situação em que podemos usar o gerúndio como fazem os portugueses... é com o verbo "CONTINUAR". Por exemplo, podemos dizer "ele continuou a estudar" ou "ele continuou estudando". Não sei se é no país todo, mas na minha região as duas formas são utilizadas
Sim, isso é curioso. É difícil de sistematizar, mas essa construção "A + infinitivo" se mantém ainda no português brasileiro meio escondida, em lugares bem específicos. Ela às vezes surge e nem percebemos. Exemplo: "a energia acabou mas continuei a estudar". Soa perfeitamente natural e muitos diriam assim.
Tão bom ver e ouvir alguém explicar estas diferenças e achar que elas são naturais! Muitos, quando falam dessas diferenças é para fazer troça ou para dizer "nós falamos melhor que vocês" - de um lado e do outro. Obrigada pelo vosso excelente trabalho. Parabéns às duas!
Infelizmente, é verdade! Mas eu também acho mesmo bonito haver estas diferenças e não acho que seja um tema para discussão, a não ser que seja amigável 😊 obrigada pelo comentário e pelo apoio 😉
@@eudenovo1284 bem se vê no Euronews, não é mesmo? 😂 Vai ser lançado em Portugal a CNN Portugal, até imagino o conteúdo da secção de comentários como será 😂
I've only learnt very little Portuguese very casually, but this video (and the other one on Virgínia's channel) is fantastic 😊 So useful, interesting and charmingly discussed! Muito obrigado 😌
Eu aprendi o Português no Brasil (sou italiana e fiz intercâmbio no Brasil em 2014). Também percebi que o português coloquial é muito diferente e agora eu tenho que aprender a gramática e está difícil para mim entender qual é a forma mais correta de falar e escrever 😅
@@gabriel.brasileiro Falou pouco e falou bobagem. Não exite brasileiro. Tanto no Brasil quanto em Portugal, o português coloquial é diferente do padrão culto. Aparetemente, aconteceu com o português o mesmo que aconteceu com o latim, é uma língua de duplo padrão (clássico e vulgar/coloquial).
Muito obrigado pela suas esplicacoes sobre de differentes entre o Portugues de Portugal e o Portugues de Brazil. Muitas interesantes e tanbem queria acompanhar mais na proxima video.🤝❤🇹🇱🇵🇹🇧🇷
Oí! Adorei o vídeo, é bastante conciso. Há tres anos que eu comecei aprender a falar portugues e foi dificil encontrar algum canal no RUclips sobre portugues de Portugal. Eu sou falante nativo do espanhol e acho que é, de fato, mais facil para mim usar a pronúncia brasileira. Muito intreressante o vídeo! Curti mesmo...
Eu sou Brasileiro e sempre achei o sotaque e a lingua falada do BR mais bonita. Mas hoje em dia eu simplesmente amo o Portugues de Portugal. Nao sei se eh por que tenho bastante amigos Portugueses e os compreendo melhor depois de muitos anos. A gente brinca muito com os sotaques. rsrsrs. Eu acho o Portugues de Portugal bem firme e direitinho Lindo!
Quero agradecer às Professoras pela excelente aula de gramática, tenho planos de passar uma temporada em Portugal assim que for possível e este vídeo é muito oportuno! Um abraço do centro-oeste brasileiro.
Fiquei surpreendido com esta cooperação, porque subscrevo ambas. Eu amo vocês dois. Saudações de La Raya em Espanha (La Raya chamamos fronteira com Portugal)
@LAYAN FADY:@LAYAN FADY:Lamento comentar aqui Sou mãe de cinco meninas e um menino Sou de Gaza preciso ajudar minha família por favor doe para meu baio eu 🙏🍉
Em que lugar você mora? Moro no interior de São Paulo e dizemos "você" para quase tudo. Quando queremos ser mais educado dizemos "O senhor", "A senhora".
@@flawyerlawyertv7454 Ceará, Nordeste. Geralmente, eu uso "senhor" e "senhora" com pessoas mais velhas ou então com figuras "importantes". Aqui a gente aprecia o "tu", mas em São Paulo nunca vi niguém falando
No sul do Brasil usamos muito o "tu" além do "você", e algumas semelhanças da gramática com Portugal. Gostei muito do vídeo, e gosto de ouvir o sotaque de Portugal.
Uma outra diferença que percebi conversando com um amigo do Porto foi que nós conjugamos diferente o verbo gostar quando se diz respeito a um desejo ou curiosidade. Por exemplo: “ Eu gostava de saber como é o sotaque brasileiro” versus “eu gostaria de saber como é o sotaque português” . Ou então “era interessante x seria interessante” etc. sabem dizer o porquê dessa diferença verbal?
A única razão é porque aqui em Portugal utilizar o condicional soa muito formal. Então, por alguma razão, no dia a dia, gostamos de o substituir pelo pretérito imperfeito...
Thank you for both videos. I think that there are more differences, in grammar and speech, but those are the largest and I would have to think about other differences. The lack of the gerund in Portugal is the biggest headache for me so far. Anyway, you both spoke clearly and I could understand you with very little reference to the close-captioning. Thank you.
Muito legal o vídeo! ❤ Acho interessante a questão dos comparativos. No Brasil falamos isto é menor que aquilo, enquanto que em Portugal as pessoas dizem: "mais pequeno".
Eu falava "mais pequeno" e "mais grande" e até "mais menor" e "mais maior" quanto criança, então alguém em algum momento me corrigiu e desde então só uso menor e maior.
@@itsmesjsj8475 moro em SP. Há quase 30 anos, mas, sou da região de Montes Claros. La minha mãe dizia: "pega um bocadinho de milho... ou etc... lá para mim"!
Que maravilha nossa língua portuguesa. Tenho orgulho que falar português e por ter nascido no Brasil, mas Portugal é minha paixão. Vou a Portugal sempre que posso e não vejo a hora da pandemia acabar para ficar lá por alguns dias, pá.
Outro detalhe no português do Brasil: É comum as pessoas pronunciarem os verbos no infinitivo como se não tivessem a letra "r" . Por exemplo : "eu vou comprar um carro" ,quando falamos soa "eu vou comprá um carro "
aqui em minas a gnt junta as palavras, se a proxima palavra for uma vogal nós juntamos, então diriamos "eu vou comprar'um carro", exemplo: na frase, "você quer amar quem" o R de quer se junta ao A de amar, mas o R de amar no se junta ao Q de quem" e dizemos "você quer'amá quem".
Cara, é muito curioso o sotaque da menina portuguesa, tem palavras que soavam com uma meiguice tão encantadora e outras que me fizeram rir pra caralho. É interessante ver essas diferenças. Muito obrigado por isso!
Ela fala com o sotaque do Porto que, de múltiplas formas, poderá ser acentuadamente diferente do que se convencionou chamar de "Português Oficial", que é o da capital, Lisboa. Embora o Portuense, e vários falares nortenhos (dialectos baixo-minhotos, durienses e beirões.), julgam-se próximos do original galaico-português, muitos acreditam o Coimbrão o português melhor falado da actualidade.
@@marilzavieira3632 eu adoro falar assim, pois me sinto próximo da pessoa que estou tentando dialogar. (Vai por mim, nem usei tantas gírias assim kkkk)
@@Poraqui que legal saber disso. Eu confesso que devido a falta de contato com os lusitanos, sempre tive a impressão de que todo português falava com um sotaque único. Pois o som é muito enrolado, com sílabas estranhas, muito lógica e maneirismos.
@@leFouToni se tu achas estranho a Língua-mãe de todos os dialectos de Português, incluindo o brasileiro, imagina nós Portugueses que a falamos há quase mil anos, a ouvir coisas do género dos brasileiros que sao complicadas desnecessariamente e que nao fazem sentido para nós, como pronunciar di como dji, ti como tchi, L final como U e acrescentar vogais onde nao é suposto (exemplo: advogado "adjivogado", substituir "subistchituir", pneu "pineu" etc) e rotineiramente errar gramática básica como a brasileira do vídeo apontou frustrada. "Ir no supermercado" em vez de "ao supermercado", "ir em casa" em vez de "ir a casa", etc
É engraçado, na região nordeste do Brasil usamos o tu para tratar de uma forma informal com os amigos e para tratar com mais educação com alguém, usamos o o você. Em caso de com falar com pessoas desconhecidas e pessoas de idade mais avançada
Adorei este vídeo! Eu aprendi português-br, mas eu adorei o seu sotaque do Porto é lindo demais!! Até que eu quero mudar o meu sotaque pra ser igual ao seu!!
Adorei o vídeo! Essa semana deu aula aos meus alunos sobre variação linguística, focando na variação geográfica. Aqui, no Brasil, tem-se o costume de trabalhar esse tipo de variação apenas em nível regional - como é que determinado objeto ou alimento é chamado no sul ou no nordeste do país etc. Mas, eu trabalhei diferenças vocabulares continentais entre nós e vocês. Pena que só vi o vídeo agora, mas me servirá para trabalhar posteriormente! Um abraço!
Oh muito obrigada 😊 sim, usamos, especialmente quando estamos a falar mais formalmente. Informalmente, temos tendência a substituir com “vou dar-te o meu amor”, por exemplo 😊
Mia, é muito agradável o sotaque portuense. Mais brando que o de Lisboa. Seria possível, no seu canal, conversar com pessoas do Norte de Portugal, como Braga, Bragança, Viana do Castelo, para que nós brasileiros tenhamos ideia de como falam? Tenho notícias de que as novelas brasileiras fazem imenso sucesso na Galiza (ou Galícia, forma mais usada no Brasil). Os galegos entendem a língua e as adoram.
Ah obrigada 😊 sim! Eu já tinha pensado nisso 😊😊 não sabia que as novelas brasileiras eram famosas na Galiza, mas em Portugal também são 😊 eu via muitas quando era mais nova! Os galegos falam quase Português também, se calhar por isso conseguem perceber as novelas também! Obrigada pelo seu comentário! Beijinhos!
Sobre o "tu" no Brasil, muita gente já comentou abaixo, mas as pessoas em Belém do Pará, no norte do Brasil, têm preferência em usar o "tu" ao "você". E eles usam conjugando na 2ª pessoa mesmo: tu vais, tu és, tu estás etc. Não somente isso. Eles também usam todos os pronomes relacionados ao "tu" como "te", "ti", "contigo" etc. Eu sou de Brasília, portanto prefiro usar o "você" mesmo. Mas mesmo quando uso "tu", eu o utilizo como se fosse "você", conjugando o verbo na 3ª pessoa.
Mia, Este video (e o video no canal da Virginia) é excelente! Tenho uma duas tutoras (uma do Brasil e outra de Portugal) e é um reto constante para mim adaptar-me entre os dois estilos de falar. Vocês tocaram muitos tópicos gramaticais que me causam frustração no processo de aprender. Outra vez, obrigadinho!
@@MiaEsmerizAcademy Gosto muito dos teus videos, especialmente cuando falas em portugués, mas até os mais básicos como sobre a pronuncia das letras me ajudam. Tudo é muito professional e informativo. :-)
Eu sou de Belém-Pará, e aqui usamos integralmente o TU e o conjugamos exatamente igual em Portugal, acho que muitos brasileiros não sabem disso, mas é a verdade. Isso ocorre devido a grande quantidade de portugueses presentes na região e o Grão-Pará foi a última província a pertencer ao Brasil. Aqui os idosos não falam "pegar ônibus", mas sim, "apanhar".
Iniciei em uma empresa em que os treinamentos iniciais tinham praticamente 01 pessoa de cada estado. Um baiano falou que se sentiu ofendido quando usei o "tu és" em uma pergunta!
minha familia é toda do Para, eu nasci la mas ainda bebe vim pra são paulo. Ja fui la algumas vezes e realmente as pessoas conjugam da forma correta o "tu". O tu ganhou destaque com o carioca mais em uma forma de giria e os gauchos tambem usam a muito tempo porem nunca da forma correta apesar que alguns gauchos vem falando da forma correta mas ainda sao raros
Lembrei-me de mais duas diferenças. Só, que, nestes casos, a gramática brasileira é mais rigorosa. Aqui no Brasil, a forma “mais pequena/o” é considerada gramaticalmente incorreta. Usamos sempre “menor”. Outra diferença é o uso dos pronomes oblíquos de terceira pessoa “si” e “consigo”. Aqui no Brasil eles só são usados com valor reflexivo: “Ela levou o livro consigo”. Ou: “Ele só pensa em si”. Aí em Portugal, é comum ouvir frases como: “Quero falar consigo”. Ou: “Fazemos o melhor para si”.
Ótimo vídeo! Sou de SC no Brasil e o uso do “você” na região onde eu moro é considerado muito formal. Utilizamos o “tu” para pessoas próximas, amigos e etc… o “você” fica para pessoas desconhecidas. É muito comum falarmos “Tu vais naquele lugar?”, “Tu achas que isso é certo?” e por aí vai. :)
E muito interessante apreciar as diferenças da fala e gramática dos dois países, igualmente acontece entre os diferentes países que falam espanhol, obrigada Mia e Virgínia pelo seu trabalho, continue assim.
I'm so glad I found your channel! I'm currently learning Brazilian Portuguese but, actually, my inspiration to learn this beautiful language came from traveling to Europe and meeting wonderful Portuguese people :') I missed hearing the "sh" sounds all the time hahahaha
Não esquece que no nordeste brasileiro, nós usamos mais o TU no dia a dia também, já eu uso mais o TU do que o VOCÊ, sou de Pernambuco e às vezes eu dou uma misturada no meu sotaque, depende de qual região do nordeste ou de outras regiões daqui do Brasil!
Excelente Mia, acabei de me inscrever no Canal. Sou Cidadão Brasileiro e italiano, Estou estudando Frances, italiano, Inglês, Espanhol, Gostei do teu teu canal pois nos acrescenta mais cultura e aprendizado da diversidade de nossa lingua materna. T
É muito comum usar “a cantar”, “a falar” se o verbo auxiliar for “continuar”. Ex.: “depois de uma pausa ele continuou a cantar” (no Rio de Janeiro é muito comum ouvir isso)
@@Rudrugo Nunca ouvi ninguém falar "a" antes do verbo na região onde moro. Seria tipo falar "eu estar a cantar" meio uga-uga aqui. Mas se tu diz então é né.
Mais uma diferença: "mais pequeno" e "mais grande" é incorreto no Brasil, aqui usamos "menor" e "maior". Também existe diferenças nos fonemas e velocidade de fala, mas isso é assunto pra outro vídeo.
Você é uma simpatia! Fala bem e isso prende a atenção da gente, gostei da explicação das diferenças gramaticais. Desejo muitas bençãos em sua vida, um abraço grande. ❤️
Foi um prazer gravar este vídeo com você! 🇧🇷 🇵🇹
Uma diferença que me chocou foi a palavra" Rapariga"
Rapariga para nós é uma mulher jovem, ok também podemos dizer" Garota ou menina".
Imagina a reação de uma brasileira quando eu lhe disse" Tu és uma rapariga muito bonita".
Tive que até pedir desculpas. O meu deus, que vergonha! A palavra moça pode ter um significado pejorativo no português de Portugal.
O prazer foi meu! 😊
Esperemos que se traduza em mais parcerias, os vossos vídeos são muito bons e esclarecedores.
@@Nada-adaN Este video arrasou.
@@Theyoutuberpolyglot Sem dúvida.
Aqui no nordeste do Brasil no estado do Maranhão eu uso o "tu" para falar com pessoas que tenho intimidade e o " você" eu uso com pessoas que eu não conheço. Com pessoas mais velhas eu uso o " senhor e senhora.
Muito interessante saber essas diferenças 😊
@@MiaEsmerizAcademy Adoro o seu canal mesmo estando em países diferentes que falam o mesmo idioma aprendemos sobre a nossa língua portuguesa, um abraço .
@@kelsivannbrittto8057 muito obrigada pela força 😊
Eu sou de Alagoas e falo assim também
Aqui em Pernambuco falamos tu também. Acho que quase todo Nordeste.
Eu não sei como vim parar aqui, sou brasileiro e já falo português, mas assisti tudo mesmo assim e amei o vídeo hahaha parabéns
Que bom! Seja bem-vindo ao meu canal 🙂
Kkkk a veces pasa. Buscando como enseñan el idioma de uno 😂. Eu intento aprender portugués (de Brasil ou Portugal) elas são professoras maravilhosas. Perdon meus erros
Brasileiro qnd ve Br nos video estrangeiro ja clica kskskakak
@@habbometin2csocapb Pior que é verdade!😂 Ksksksks
Tbm
Sou argentina, mas falo português porque cresci na fronteira com o Brasil. A primeira vez que estive na Europa e ouvi português de Portugal pensei que fosse polonês. Essa menina fala bem claro, mas en general eles comem todas as vogais e as palavras acabam soando super estranhas, quase como francês com polonês...Eu amo sotaques e como os idiomas mudam de acordo com a região acho que algo semelhante acontece conosco com o espanhol da Espanha
Concordo c vc Pamela, o português de Portugal é muito difícil, como brasileiro que sou, posso lhe afirmar, o português brasileiro é mais suave e simpático...além de muito mais musical.Acho que ocorre algumas semelhanças entre o espanhol europeu e o espanhol latino-americano.
as a pole, it is funny to read that you thought that portugal portuguese sounds like polish because for me it sounds more like a germanic language (dutch maybe) mixed with spanish, languages are astonishing
@@_sasha________ 🙂Yes I understand. But to me Polish sounds without vowels like many consonants together, it's interesting from different perspectives how we hear it.
@@pamelavillalba5570 yeah, i completely understand, we have many consonants smashed together like szczęście or bezwzględność which are very difficult to say for foreigners
😀😀😀 Polonês🙈. Em Moçambique mesmo com a influência portuguesa nos é difícil ter boas notas na disciplina de Português 😭 sempre tivemos a impressão de que é uma língua difícil de aprender/ muitas regras no vocabulário. Por exemplo, para representantes das Missões Diplomáticas/ Embaixadas/ Nações Unidas, quando estes chegam ao nosso país e aparecem a público, Tv por exemplo eles tem sotaque brasileiro e quando questionamos ficamos a saber que antes de vir ao país passam pelo Brasil por um período de 6 meses apenas e já dá pra se comunicar em Português 🤷♀️ se tiver que aprender o Português de Portugal estando em Moçambique leva mais tempo
Estou a assistir a partir de Moçambique 🇲🇿. Óptima conversa da Português e a Brasileira.
Ustedes bendicieron mis oídos hablando Portugués, un abrazo desde Panamá 🇵🇦
Obrigada 😊
Que bom que você gosta de ouvir português.😆
Panamá! Que fantástico
They are both my Portuguese teachers, this helps to explain why is it easier for me to understand Virginia than Mia. I spent a lot of time watching Brazilian pegadinhas. Thanks guys for ironing out some differences.
You’re welcome 😊😊 I’m glad you liked it!
O português brasileiro é mais fácil de entender do que o de Portugal; dê preferência ao sotaque paulista, que é o mais utilizado nos noticiários !
@@Anonymousindividual01 voce Brasileiro?
@@Anonymousindividual01 Que bom, se você me ajuda para aprender português.
Voce consegue! A maioria dos filmes usam o portugues do brasil. Eu recomendo assistir desencantado, tem na netflix. O problema sao as girias, mas é bom para voce entender quando tem brincadeira ou memes
Ola Mia!
Eu sou do Montenegro.
Eu falo portuguese mas nao tao bem.
A minha lingua materna e serva.
Tambem falo espanhol e ingles e o basico de italiano e greco.
Voce e muito simpatica e seus videos me ajudam para aprender o portuguese do Portugal.
Obrigada...
Greetings from Montenegro!
Que bom! Obrigada pelo apoio 😊
Moro em Luxemburgo e trabalho com uma menina de Montenegro de Podgorica.
@@zelinaribeiro3044
Oí, que bom.
E uma otima noticia.
E voces sao amigas?
Montenegro e um pais bonito.
Sim,
sou amiga dela.
Ainda não tive a oportunidade de conhecer. Bjs
@@zelinaribeiro3044 Beijos para voce tambem.
E para sua amiga.
Pozdrav iz Crne Gore.
Aqui no meu país, Moçambique, usamos mais o Português de Portugal mas porque temos tido muito acesso a conteúdo de Brazil acabamos por misturar as duas línguas mas nas escolas assim como no dia-a-dia o português mais usado é parecido com de Portugal, claramente que existe alguma diferença
Sou brasileiro e tenho carinho por Moçambique 🤣👏👏 povo maravilhoso.
Como é lindo o sotaque do português de Portugal, sou apaixonado por este sotaque maravilhoso, sou brasileiro mas acompanho o canal da Virginia, também acompanho seu canal, é meu sonho conhecer Portugal!Obrigado pelo vídeo!
Obrigada pelo apoio! Espero que um dia possa visitar Portugal :)
E o melhor 🤣🤣🤣
Algumas vezes eu acho bonito também 😎
I found this to be an excellent video for my current level of Portuguese. I've done a bit of the Duolingo Brazilian Portuguese course, as well as bits and bobs of others, and this was my first real introduction to European Portuguese. I was able to follow along well enough (I also speak French, Spanish, and Italian, which really helps!) and still picked up a good number of new words and expressions. Obrigado, Mia e Virginia!
Mia, sou do Brasil... você é muitíssimo simpática. Difícil de explicar, mas sua fala me transmite muita paz. Sucesso no seu canal viu. Tudo de bom pra você.🤗🇧🇷❤
Oh muito obrigada ☺️ fico feliz que tenha gostado de me ouvir falar. Desejo tudo de bom para si 😊
@@RUclipstubeyou1 neste caso dizemos “voltando”. É uma das situações em que usamos o gerúndio. 😊
💓❣️💖💕❤️😍
Gostei muito desse vídeo! Os meus professores de português eram de Portugal, mas eu estou mais acostumado ao sotaque brasileiro. Por isso sempre usei a fonética do Português do Brasil, mas muitas vezes pareço usar a gramática do Português de Portugal. Vocês me ensinaram várias coisas que não sabia e que me ajudam a manter separadas melhor as duas variedades linguísticas, então muito obrigado! Sigo os seus canais com muito prazer! :)
Que bom! Fico muito contente que tenhas gostado 😊
🙃👏
De onde você é?
@@laudemara.b.1736 Sou dos Países Baixos, também conhecidos como Holanda.
@@yvanspijk você é torcedor do Super Max? 😁
Brasil: Como vai você?
Minas Gerais: Bão?
Mineiro: Bãoooo. Haha
Muito interessante 😊😊
No interior de SP tbm kkkkk
-E ai, bão?
-tô bão, e o cê ta bão?
-bão tbm
Kkkkkk
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Verdade, o "uai" também kkk
Os pais não sabem falar a língua do seu próprio país,por isso não sabem ensinar a falar os seus filhos,resultado final. Gue, gue gue
Aquí aprendiendo el portugués viendo estos vídeos saludos desde El salvador 🇸🇻
Sigan haciendo este tipo de videos por favor. Muy ilustrativos y entretenidos
Obrigada 😊
Thank you for the subtitles, it makes it so much easier to understand and follow along.
De nada 😊
Sou brasileiro e professor de língua inglesa. Acho incrível como as línguas se adaptam à regiões e também com o tempo e creio que isso é algo universal, vale para qualquer idioma. Parabéns pelos conteúdos que são disponibilizados ao público!
Muito obrigada ☺️
Em Belém, usamos o TU conjugando tudo certinho na forma da da regra gramatica e, cá pra nós, o sotaque da capital do Pará é lindo demais, modéstia parte; e outra, falamos chiando também, por isso confundem os paraenses com os cariocas!
I love both Variants of THE Portuguese language. It's is a Beautiful SPOKEN Language to HEAR.
Obrigada 😊 I agree 😊
Quanto aos brasileiros conjugarem o "tu" na terceira pessoa, isso depende muito do estado, pois ao conversar com alguns gaúchos percebi que eles realmente conjugavam na terceira pessoa (tu vai), enquanto os catarinenses conjugavam na segunda pessoa mesmo (tu vais).... mas claro, dentro do próprio estado existem variações e a maioria dos estados simplesmente utiliza "você".
O sotaque catarinense tem semelhanças com o Português de Portugal
Sim, a concordância em segunda pessoa ta morrendo igual ocorreu com a segunda pessoa do plural que ngm usa mais. É quase um fóssil vivo hahaha
No Nordeste tem disso tbm
Na minha opnião, os gauchos deveriam prestar atenção para não falarem o verbo errado ao conjugarem o pronome ( tu )
@@Ginho_4 Tu vais e não tu vai por exemplo
11:26 Nos estados Amazônidas (Pará, Amapá e Amazonas) Usamos muito o Tu na segunda pessoa: Tu queres, Tu Podes, Tu vens... Esse tu conjugado como Você é mais pro Nordeste e Sudeste
Ah, interessante!
Olá Mia, sou professor de língua portuguesa aposentado, trabalhei na rede estadual durante 35 anos com línguas e sou apaixonado pela linguística. Aqui no Brasil temos o pronome VOCÊ sendo usado de forma NEUTRA.
Amei-vos e amei vocês!!! Abraços da Colômbia :))
Muito obrigada 😊
na Bahia: e aê, véi?
Finally a quality channel for EUROPEAN PORTUGUESE BEGINNERS with SUBTITLE ,thanks so much ,Muito Obridago
I am glad you like it :) Make sure to subscribe to the channel for more videos hehe :) Thank you for the support!
Soy de México y está muy interesante el video, entendí casi todo el portugués aún cuando mi lengua materna es el español. Abrazos a vocés
Muy bien! Me alegro 🙂
7:40 Em Portugal, as pessoas falam conforme a língua ensinada nos livros porque a gramática do idioma foi criada com base na fala de Portugal. Por isso, os brasileiros encontram dificuldades para assimilar algumas regras, visto que a língua que nós falamos sofreu várias influências e, claro, se espalhou em uma área geograficamente bem maior, então é simplesmente impossível controlar as mudanças decorrentes do uso rsrs
O espanhol também foi criado em Espanha e espalhou-se por uma grande área geográfica e o inglês também foi criado no Reino Unido e também se espalhou por uma grande área geográfica e nessas línguas não existem tantas diferenças como aquelas que existem entre o português de Portugal e o português do Brasil.
@@carlosmagalhaes7109 "visto que a língua que falamos sofreu várias influências [...]." Seria bacana ler tudo, não apenas o que convém :)
@@carlosmagalhaes7109o
O Espanhol nāo existe como lingua
Em Espanha fala-se diferentes linguas como o Basco o Catalāo o Andaluz o Galego e existe o Castelhanho esse é o idioma oficial de Espanha
@@carlosmagalhaes7109
E existe sim muitas diferenças entre o Castelhanho e aquilo que falam nas caraíbas Sul e Centro América
@@josecaetano453 Obrigada por sua contribuição, Jose!
Moro na região norte do Brasil e aqui no estado do Pará e Amazonas somos os únicos do país que usamos o pronome"tu" de forma correta quando pessoas de outras regiões escutam até ficam surpreso.
No Sul se usa muito também.
@@andrevidalufms no Sul se usa muito na forma incorreta, antes do verbo, na verdade, no Nordeste também, o fato é que não usamos o tu na forma correta no geral.
@@JoaoAlvarenga22 discordo, viajei muito e Porto Alegre e Florianópolis se usa corretamente.
@@andrevidalufms em Porto Alegre se diria por exemplo: "tu estás bem?"ou "tu vais à festa"?
@@JoaoAlvarenga22 Sim, em floripa também e boa parte litorânea.
Vocês duas deveriam ser condecoradas nos seus respectivos países.
O esforço que ambas fazem pra ensinar nosso idioma aos estrangeiros é excelente 🙏😎👏👏👏👏
7:50 Em Portugal, o português falado é semelhante ao escrito pois a gramática dos livros deve ter sido baseada no que era falado no dia a dia. No Brasil, a gramática foi importada de outro país, isso faz com que haja uma discrepância entre a linguagem do dia a dia, com suas diversas influências, e o que é a "norma" para a língua.
Faz mais vídeos com ela por favor, que gostoso assistir vcs conversando, o tempo passou de pressa 😀
Obrigada pelo apoio! :)
¡Gracias! ¡Me gustó! Y gracias por incluir subtítulos, me hizo más fácil comprender la conversación. Las dos variantes de portugués me parecen muy agradables al oído.
De nada 😊 muito obrigada pela força 😊
Sou brasileiro, mas adoro o sotaque de Portugal. Muito legal! Parabéns! Ganhou um inscrito!
Obrigada 😊
Kkkkk Eu também adoro a maneira que os lusos falam!😆😎😂😂
Sou de São Paulo e trabalhei uma época na cidade de Cubatão na baixada santista. Lá também se usa muito o tu e o s chiado no final das palavras. A explicação que me deram foi que a forte presença de portugueses na cidade de Santos em tampos antigos favoreceu esse costume. Uma outra coisa é o que uma professora de português comentou na aula lá em 1980. Que no inicio se dizia "Vossa mercê", depois a preguiça montou a cavalo no povo e vossa mercê virou "vos mecê". Continuando com a preguiça vos mecê virou você. E a preguiça continuou e virou cê. Agora no wathsapp já virou c. Rsrs
Hehe, a língua vai diminuindo, parece 😀
O povo de Santos-SP falar chiado por gostar de imitar carioca.
😀😀😀😀 então aí está explicada a origem do "vos mecê" que escutamos em muitas novelas brasileiras, em particular as de época🙈
Yo soy hablante de la lengua Española y me encanta aprender nuevos idiomas y la verdad me apareció en recomendados por RUclips y la verdad he aprendido mucho sobre este idioma desde la gramática hasta la historia y evolucion de este, este vídeo me ha servido, Saludos desde Costa Rica
Muito bom 😊😊
Adorei o canal.
Interessante saber que o português hoje tem grande força aliada vinda do Brasil, afinal é um país muito visado e grande, sem contar que há 211 milhões de falantes de português por aqui.
E que bom que o Brasil cumpre esse papel, visto que hoje há grande interesse do mundo no português. Vale lembrar que ambos são o mesmo idioma e somos nações irmãs.
Meus avós vieram de Portugal. Adorei o canal e acabo de seguir, abraço!
É isso mesmo! São nações irmãs, embora por vezes haja quem se esqueça. Eu gosto muito de saber sobre a cultura brasileira 😊 adorava as novelas e nunca tive qualquer animosidade para com o Brasil, pelo contrário. Por isso às vezes fico um pouco triste com certos comentários que recebo aqui... no entanto, na maioria, acho que as pessoas gostam de conhecer também um pouco a cultura e forma de falar portugueses 😊
Muito obrigada pelo apoio!
@@MiaEsmerizAcademy Não se importe tanto com pessoas que não tenham o mínimo de bom senso e noção.
Em ambos os países teremos pessoas amargas e dispostas a nos transmitir o pior sentimento possível, dizendo coisas sem noção e que não agregam para nossas vidas.
Portugueses e Brasileiros possuem as mesmas raízes e por vezes brincamos dizendo que estamos separados apenas pelo mar.
Partilhamos do mesmo idioma e herança genética.
Portugal pátria mãe do Brasil. Obrigado a você também pelas palavras, irei vir sempre acompanhar o conteúdo!
Eu morei 4 anos em Portugal quando era pequenina, mas tinha muitos amigos brasileiros lá, entao aprendí uma mistura das duas variantes do português. E agora, 25 anos depois, estou a estudar português de novo para me lembrar dessa lingua que eu adorei. Mas é dificil para mim porque tenho no meu cerebro os dois português, além do espanhol, a minha lingua.
Ah que mistura interessante 😊 tens só que te expor mais ao Português de Portugal se o queres relembrar. Com o tempo, as memórias voltam e a língua também 😊
Eu nasci em Portugal e com 1 semana de vida fui para a Venezuela e claro a minha língua materna é o espanhol, estive uns meses em Portugal qd tinha 4 anos e numa semana aprendi o português, embora já soubesse algumas coisas pq o meu pai era português e falava na Venezuela portonhol 😊 depois voltei aos 5 para a Venezuela e voltei definitivamente para Portugal aos 8 anos, mas em casa sempre foi a minha mãe a falar espanhol e o pai português e por isso sou bilíngue, às vezes depois de ler algo e dou comigo a pensar que nem reparei se era em português ou espanhol pq as 2 línguas são tão naturais para mim que às x nem noto, ou por ex sonho nos 2 idiomas. Acho MT interessante como o cérebro lida com os 2 idiomas.
@Brasil Ball disseste isso só para tentares convencer ela a estudar o teu português? Repugnante
@@sanytos teu português de portugual é fraco o nosso brasileiro é muito melhor!!
@@Felipe-mn3bb aprende a escrever primeiro
Considero importante salientar que a forma de falar do Português Europeu é stress-timing tal como o Inglês, Tailandês, Alemão, Russo, Dinamarquês, Sueco, Norueguês, Feroês, Holandês e Persa. A forma de falar stress-timing está totalmente relacionada com a redução e simultaneamente diversificação de sons, especialmente nas vogais. Existe também uma maior variação de "velocidades" nas diferentes sílabas e a forma de falar tende também a ser mais rápida.
Em contrapartida, temos as formas de falar syllable-timed e como exemplos temos: Francês, Italiano, Espanhol, Islandês, Cantonês, Chinês mandarim, Georgiano, Romeno, Armênio, Turco e o Português Brasileiro. A forma de falar syllable-timed tende a dar às sílabas proeminência aproximadamente igual e geralmente não têm vogais reduzidas porque tendem a pronunciar somente os sons que as letras têm no alfabeto da respectiva língua. São exemplos de línguas cronometradas por sílabas, o que faz com que sejam faladas mais devagar.
Apesar de ser mais difícil entender as formas de falar stress-timinig, estas fazem com que se entenda melhor todas as variações/pronúncias da própria língua e faz com que a pessoa assimile e aumente a variedade de sons que pronuncia ajudando até na compreensão ou futura aprendizagem de outras línguas.
Verdade! 😊
Estou completamente uma bagunça. Aprendi metade com brasileiros e metade com português europeu. Falo metade de cada um e nunca sei quando estou falando qual dialeto. Os brasileiros dizem, você deve dizer, "Eu sou canadense" e os portugueses de Portugal dizem que eu devo dizer, "Eu sou canadiano". Não importa com quem estou falando, sempre pareço estranho.
Isso pode acontecer, mas não tem grande importância. O que importa é que consigas comunicar a mensagem que queres 😊 continua com o bom trabalho! Vais conseguir 😊
Para simplificar podes dizer" Eu sou do (canada)" Eu sou do Brazil.
Eu sou da Bélgica em vez de dizer" Eu sou belga".
Usa sinónimos, tenta simplificar. Eu sou um nortenho que ainda usa o " Vós".
Por vezes, não me lembro da conjugação da segunda pessoal do plural. O que é que eu faço para evitar isso?
Simplifico a língua. Usar a terceira pessoal do plural é canja. Normalmente os verbos acabam em" am, em, iem ou ao"
Conjugar o "Vós" é difícil porque os verbos são muito irregulares.
Se algum dia fores ao norte de Portugal vais com certeza absoluta ouvir" Vós tendes", vós ides etc.
Como a Mia disse " O mais importante é que consigas ou que sejas capaz de transmitir a tua mensagem.
O português também se fala em outros países. Lembra-te disso, não é só no Brasil e em Portugal que se fala a língua de Camões.
Pode falar como quiser, 99% das vezes vamos te entender.
Passa-me a mesma coisa!
Melhor pra você, porque significa que você entende os dois !!! Muita gente que aprende somente o português BR, tem dificuldade pra entender o português PT.
Uma diferença importante é o uso que se faz em Portugal do pronome “consigo”, especialmente quando dirigido a uma pessoa tratada como “você”. No Brasil - ou, pelo menos, na Região Sudeste, que inclui as três maiores cidades do país - eu creio que jamais ouviria algo como “eu já falei consigo sobre tal assunto”, mas lembro de ter visto construções semelhantes em vídeos oriundos de Portugal.
Sim, isso é uma construção muito usada em Portugal, é verdade! 😊
This is fascinating!! I love the Portugal accent!
Thank you for your support! :)
Do you know any other differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese? Let us know in the comments below :)
For more, check out my free Portuguese Training here: learn-portuguese.org/free-training-ytc6
As palavrinhas 'bicha', 'rapariga' que são normal em Portugal, significam totalmente diferentes em PT-Br.
Há muitas outras diferenças no vocabulário
geladeira- frigorífico
café da manhã- pequeno almoço
Banheiro- casa de banho
Ônibus- Autocarro
Trem- Comboio
Abacaxi- Ananás
Etc etc
@@AxeDharme verdade! 😊
@@MiaEsmerizAcademy Isabel, estás quase atingir os 5000 subscritores.
Só faltam 10 ou talvez menos de 10.
@@Theyoutuberpolyglot pois é 😊
Brazilians speak openly with their mouths while speaking and Portuguese people speak closed mouth...The pronunciation of words are definitely different...On paper, Brazilian Portuguese looks more closer to Central American Spanish and Portuguese from Portugal looks closer to italian even though both languages are in the same romance family.
Aqui no Brasil, tem uma situação em que podemos usar o gerúndio como fazem os portugueses... é com o verbo "CONTINUAR". Por exemplo, podemos dizer "ele continuou a estudar" ou "ele continuou estudando". Não sei se é no país todo, mas na minha região as duas formas são utilizadas
Ah, percebi! Interessante 😊
Aqui também. Inteiro de São Paulo. :)
Sim, isso é curioso. É difícil de sistematizar, mas essa construção "A + infinitivo" se mantém ainda no português brasileiro meio escondida, em lugares bem específicos. Ela às vezes surge e nem percebemos. Exemplo: "a energia acabou mas continuei a estudar". Soa perfeitamente natural e muitos diriam assim.
Sim. Aqui no Rio tbm.
É, sou do Paraná, aqui as duas formas são usadas, eu nem saberia dizer qual é mais usada.
Tão bom ver e ouvir alguém explicar estas diferenças e achar que elas são naturais! Muitos, quando falam dessas diferenças é para fazer troça ou para dizer "nós falamos melhor que vocês" - de um lado e do outro. Obrigada pelo vosso excelente trabalho. Parabéns às duas!
Infelizmente, é verdade! Mas eu também acho mesmo bonito haver estas diferenças e não acho que seja um tema para discussão, a não ser que seja amigável 😊 obrigada pelo comentário e pelo apoio 😉
Ora, faz parte desse relacionamento entre BR e PT zoar uns com os outros. Fico à vontade em dizer isso pq meu avozinho era português.
@@eudenovo1284 bem se vê no Euronews, não é mesmo? 😂 Vai ser lançado em Portugal a CNN Portugal, até imagino o conteúdo da secção de comentários como será 😂
I've only learnt very little Portuguese very casually, but this video (and the other one on Virgínia's channel) is fantastic 😊 So useful, interesting and charmingly discussed! Muito obrigado 😌
Obrigada pelo teu apoio! :)
Atualmente estou aprendendo português e este foi um ótimo vídeo! você tem um novo assinante
Eu aprendi o Português no Brasil (sou italiana e fiz intercâmbio no Brasil em 2014). Também percebi que o português coloquial é muito diferente e agora eu tenho que aprender a gramática e está difícil para mim entender qual é a forma mais correta de falar e escrever 😅
É normal! Mas vem com o tempo 😊
Acho que a única língua em que se fala do mesmo jeito que se escreve é o espanhol.
@@gabriel.brasileiro Falou pouco e falou bobagem. Não exite brasileiro. Tanto no Brasil quanto em Portugal, o português coloquial é diferente do padrão culto. Aparetemente, aconteceu com o português o mesmo que aconteceu com o latim, é uma língua de duplo padrão (clássico e vulgar/coloquial).
@@eddiesantos4978 na verdade, eu diria que o Alemão é assim...
Para EU entender e não MIM! Se houver verbo depois do pronome pessoal da primeira pessoal (EU) você sempre vai usar EU
Lovely language and even lovelier ladies!
Thank you for the support 😊
Muito obrigado pela suas esplicacoes sobre de differentes entre o Portugues de Portugal e o Portugues de Brazil. Muitas interesantes e tanbem queria acompanhar mais na proxima video.🤝❤🇹🇱🇵🇹🇧🇷
Oí! Adorei o vídeo, é bastante conciso. Há tres anos que eu comecei aprender a falar portugues e foi dificil encontrar algum canal no RUclips sobre portugues de Portugal. Eu sou falante nativo do espanhol e acho que é, de fato, mais facil para mim usar a pronúncia brasileira. Muito intreressante o vídeo! Curti mesmo...
Que bom que gostaste 😊😊
Adorei conhecer o canal. Também sou professor das línguas inglesa e portuguesa. Realmente você é muito simpática. Parabéns!!!
Obrigada 😊
Eu sou Brasileiro e sempre achei o sotaque e a lingua falada do BR mais bonita. Mas hoje em dia eu simplesmente amo o Portugues de Portugal. Nao sei se eh por que tenho bastante amigos Portugueses e os compreendo melhor depois de muitos anos. A gente brinca muito com os sotaques. rsrsrs. Eu acho o Portugues de Portugal bem firme e direitinho Lindo!
Quero agradecer às Professoras pela excelente aula de gramática, tenho planos de passar uma temporada em Portugal assim que for possível e este vídeo é muito oportuno! Um abraço do centro-oeste brasileiro.
De nada 😉 ainda bem que gostaste 😊
Fiquei surpreendido com esta cooperação, porque subscrevo ambas. Eu amo vocês dois. Saudações de La Raya em Espanha (La Raya chamamos fronteira com Portugal)
@LAYAN FADY:@LAYAN FADY:Lamento comentar aqui Sou mãe de cinco meninas e um menino Sou de Gaza preciso ajudar minha família por favor doe para meu baio eu 🙏🍉
Sou do estado de Minas Gerais, e aqui a frase 'Como você está?', com o passar dos tempos, se transformou em 'Tá bão?'.
Ah sim! Já ouvi. 😊 Muito interessante 😊
No interior de SP tbm kkkkkk
Agora diminuímos mais ainda, perguntamos "bão ?"
No interior do Rio, sempre se ouve "Cê tá bom?/Cê tá boa?"
Quer dizer que pão falam 'POM'
Duas mulheres maravilhosas tratando de um assunto importante: a nossa língua portuguesa.
Eu confesso ser fã de vocês e da nossa língua.
Parabéns!
Muito obrigada 😊😊
Sou brasileira, e aqui onde eu moro nós usamos o "tu" com pessoas que temos intimidade. E com pessoas que não temos tanta proximidade usamos o "você".
Obrigada pelo teu comentário 🙂
Aqui em Portugal é igual.
Em que lugar você mora? Moro no interior de São Paulo e dizemos "você" para quase tudo. Quando queremos ser mais educado dizemos "O senhor", "A senhora".
@@flawyerlawyertv7454 Ceará, Nordeste. Geralmente, eu uso "senhor" e "senhora" com pessoas mais velhas ou então com figuras "importantes". Aqui a gente aprecia o "tu", mas em São Paulo nunca vi niguém falando
Isso, na maior parte do Nordeste se utiliza tu para pessoas próximas e você com mais formalidade.
Essa MIa é um doce! QUe mulher amável, educada, fina!
Oh Obrigada 😊
No sul do Brasil usamos muito o "tu" além do "você", e algumas semelhanças da gramática com Portugal. Gostei muito do vídeo, e gosto de ouvir o sotaque de Portugal.
Saudações da Costa Rica muito legal o vídeo.
Olá 👋
Na Ilha da Madeira se fala com gerúndio -ando, -endo, -indo.
Verdade 😊
Uma outra diferença que percebi conversando com um amigo do Porto foi que nós conjugamos diferente o verbo gostar quando se diz respeito a um desejo ou curiosidade. Por exemplo: “
Eu gostava de saber como é o sotaque brasileiro” versus “eu gostaria de saber como é o sotaque português” . Ou então “era interessante x seria interessante” etc. sabem dizer o porquê dessa diferença verbal?
A única razão é porque aqui em Portugal utilizar o condicional soa muito formal. Então, por alguma razão, no dia a dia, gostamos de o substituir pelo pretérito imperfeito...
Gostava é português coloquial, gostaria é formal
Thank you for both videos. I think that there are more differences, in grammar and speech, but those are the largest and I would have to think about other differences. The lack of the gerund in Portugal is the biggest headache for me so far. Anyway, you both spoke clearly and I could understand you with very little reference to the close-captioning. Thank you.
That’s awesome! Thank you for your feedback 😊
Foi um video muito interessante, educacional e bom! Muito obrigado por fazer este video!
Eu tenho dóis professoras de Português. Lindas demais 💛 Eu fico muito grato com vocês. Obrigado.
Muito legal o vídeo! ❤
Acho interessante a questão dos comparativos. No Brasil falamos isto é menor que aquilo, enquanto que em Portugal as pessoas dizem: "mais pequeno".
Verdade 😊 muito obrigada pela força 😊
Eu falava "mais pequeno" e "mais grande" e até "mais menor" e "mais maior" quanto criança, então alguém em algum momento me corrigiu e desde então só uso menor e maior.
"Como é que tu estas?" Eu escuto muito em Florianópolis. Com a diferença de xiado no s. Bem mais carregado em Floripa que em Portugal.
Ah, interessante :)
Tem uma brincadeira que se faz dizendo: Como é que tá tu? Por causa do cacófato que gera o substantivo tatú que é um animal comum no Brasil.
@@douglasmelooliveira5696 ah, engraçado 😁
A palavra "bucadinho" era muito usada na roça em Mg.
Que interessante! 🙂
Sou da região central de Minas e é muito usado "um bucado" e "um bocadinho"
@@itsmesjsj8475 moro em SP. Há quase 30 anos, mas, sou da região de Montes Claros.
La minha mãe dizia: "pega um bocadinho de milho... ou etc... lá para mim"!
Em algumas cidades do interior de MInas que fui falam muito "um cadinho" kkk
@@xLuizFillipex ahh aqui também usamos “cadinho”. É muito comum 😊
Nos Açores, na ilha de S.Miguel usa-se bastante o gerúndio. Um grande abraço, muito bom o seu trabalho.
A forma mais coloquial (natural popular) que nós usamos é essa frase: "Chegando em casa, eu vou dormir" do que "eu vou me deitar".
Sim! Na minha região vou me deitar soa estranho ou uma pessoa mais velha diria
Interessante isso!
Coloquial nada, isso ta certo qualquer outra forma que é errada e estranha kkkk
Não sabia que conhecia uma youtuber famosa :p parabéns Mia! Grande projeto. Muita sorte!
Hehe Obrigada 😊🤪 muito famosa não sou hahahaha
Que maravilha nossa língua portuguesa. Tenho orgulho que falar português e por ter nascido no Brasil, mas Portugal é minha paixão. Vou a Portugal sempre que posso e não vejo a hora da pandemia acabar para ficar lá por alguns dias, pá.
Ah, que bom! :) Também gostaria de ir ao Brasil :)
Outro detalhe no português do Brasil: É comum as pessoas pronunciarem os verbos no infinitivo como se não tivessem a letra "r" . Por exemplo : "eu vou comprar um carro" ,quando falamos soa "eu vou comprá um carro "
Verdade! 😊
aqui em minas a gnt junta as palavras, se a proxima palavra for uma vogal nós juntamos, então diriamos "eu vou comprar'um carro", exemplo: na frase, "você quer amar quem" o R de quer se junta ao A de amar, mas o R de amar no se junta ao Q de quem" e dizemos "você quer'amá quem".
@@tyroned.gra-vrazlya8749 nós também fazemos muito isso 😊
Isso tem a ver com a pronúncia, não com a gramática.
Sim mas a gente prolonga a vogal antes do R
Cara, é muito curioso o sotaque da menina portuguesa, tem palavras que soavam com uma meiguice tão encantadora e outras que me fizeram rir pra caralho.
É interessante ver essas diferenças.
Muito obrigado por isso!
Vc fala muita gíria coloquial rss
Ela fala com o sotaque do Porto que, de múltiplas formas, poderá ser acentuadamente diferente do que se convencionou chamar de "Português Oficial", que é o da capital, Lisboa. Embora o Portuense, e vários falares nortenhos (dialectos baixo-minhotos, durienses e beirões.), julgam-se próximos do original galaico-português, muitos acreditam o Coimbrão o português melhor falado da actualidade.
@@marilzavieira3632 eu adoro falar assim, pois me sinto próximo da pessoa que estou tentando dialogar. (Vai por mim, nem usei tantas gírias assim kkkk)
@@Poraqui que legal saber disso.
Eu confesso que devido a falta de contato com os lusitanos, sempre tive a impressão de que todo português falava com um sotaque único. Pois o som é muito enrolado, com sílabas estranhas, muito lógica e maneirismos.
@@leFouToni se tu achas estranho a Língua-mãe de todos os dialectos de Português, incluindo o brasileiro, imagina nós Portugueses que a falamos há quase mil anos, a ouvir coisas do género dos brasileiros que sao complicadas desnecessariamente e que nao fazem sentido para nós, como pronunciar di como dji, ti como tchi, L final como U e acrescentar vogais onde nao é suposto (exemplo: advogado "adjivogado", substituir "subistchituir", pneu "pineu" etc) e rotineiramente errar gramática básica como a brasileira do vídeo apontou frustrada. "Ir no supermercado" em vez de "ao supermercado", "ir em casa" em vez de "ir a casa", etc
que massa, nem tava procurando esse vídeo, mas sempre tive interesse nessas diferenças
Não tava a procurar, mas encontrou 😊 ainda bem! Bem-vindo ao canal 😊
É engraçado, na região nordeste do Brasil usamos o tu para tratar de uma forma informal com os amigos e para tratar com mais educação com alguém, usamos o o você. Em caso de com falar com pessoas desconhecidas e pessoas de idade mais avançada
Obrigada pela tua contribuição 😊 é muito interessante saber estas variações 😊
Aqui em Portugal é igual.
Só que usamos "Tu vai..." e não "tu vais". Como foi dito no vídeo, usamos o verbo na terceira pessoa com tu também.
Adorei este vídeo! Eu aprendi português-br, mas eu adorei o seu sotaque do Porto é lindo demais!! Até que eu quero mudar o meu sotaque pra ser igual ao seu!!
Haha! Boa 👍🏼😊
Adorei o vídeo! Essa semana deu aula aos meus alunos sobre variação linguística, focando na variação geográfica. Aqui, no Brasil, tem-se o costume de trabalhar esse tipo de variação apenas em nível regional - como é que determinado objeto ou alimento é chamado no sul ou no nordeste do país etc. Mas, eu trabalhei diferenças vocabulares continentais entre nós e vocês. Pena que só vi o vídeo agora, mas me servirá para trabalhar posteriormente! Um abraço!
Que fixe! Ou legal 😊
Amei o fato de você falar devagar e sem cortar as palavras, é a primeira vez que entendo o português de um português kkkk
Boa tarde, o Tu é usado muito na região Norte do Brasil!
Q professora portuguesa mais simpática!! Gostaria de saber se em Portugal, usa-se mesóclise? Ex: Dar-te-ei meu amor.
Oh muito obrigada 😊 sim, usamos, especialmente quando estamos a falar mais formalmente. Informalmente, temos tendência a substituir com “vou dar-te o meu amor”, por exemplo 😊
Resumindo, sendo brasileiro posso entender os dois perfeitamente haha🇧🇷🤩Amo meu idioma
Ainda bem 😊😊
Imagine alguém que tem aprender português em geral, e ter de encaixar estás diferenças, que são ambas correctas.
Claro rsrs
Mia, é muito agradável o sotaque portuense. Mais brando que o de Lisboa. Seria possível, no seu canal, conversar com pessoas do Norte de Portugal, como Braga, Bragança, Viana do Castelo, para que nós brasileiros tenhamos ideia de como falam?
Tenho notícias de que as novelas brasileiras fazem imenso sucesso na Galiza (ou Galícia, forma mais usada no Brasil). Os galegos entendem a língua e as adoram.
Ah obrigada 😊 sim! Eu já tinha pensado nisso 😊😊 não sabia que as novelas brasileiras eram famosas na Galiza, mas em Portugal também são 😊 eu via muitas quando era mais nova! Os galegos falam quase Português também, se calhar por isso conseguem perceber as novelas também! Obrigada pelo seu comentário! Beijinhos!
Não sei como eu vim parar aqui, mas foi ótimo assistir e aprender mais sobre as diferenças de cada país no emprego da língua. Vocês são duas lindas!
Obrigada pelo apoio!
Sobre o "tu" no Brasil, muita gente já comentou abaixo, mas as pessoas em Belém do Pará, no norte do Brasil, têm preferência em usar o "tu" ao "você". E eles usam conjugando na 2ª pessoa mesmo: tu vais, tu és, tu estás etc. Não somente isso. Eles também usam todos os pronomes relacionados ao "tu" como "te", "ti", "contigo" etc.
Eu sou de Brasília, portanto prefiro usar o "você" mesmo. Mas mesmo quando uso "tu", eu o utilizo como se fosse "você", conjugando o verbo na 3ª pessoa.
Ah, sim 😊
Fui a Belém e concordo com o que disse.
No sul também usamos tu.
Adorei este vídeo! Ajuda-me a melhorar a minha audição e foi interessante. Obrigado a ambas! Continua com mais vídeos em português por favor.
Muito obrigada por me dares a tua opinião e pelo teu apoio! Beijinhos!
Mia, Este video (e o video no canal da Virginia) é excelente! Tenho uma duas tutoras (uma do Brasil e outra de Portugal) e é um reto constante para mim adaptar-me entre os dois estilos de falar. Vocês tocaram muitos tópicos gramaticais que me causam frustração no processo de aprender. Outra vez, obrigadinho!
De nada! Ainda bem que gostaste 😊
@@MiaEsmerizAcademy Gosto muito dos teus videos, especialmente cuando falas em portugués, mas até os mais básicos como sobre a pronuncia das letras me ajudam. Tudo é muito professional e informativo. :-)
@@bouvierdan que bom! 🤩😊
É uma questão escolha, se vais para Portugal aprenda o sotaque português, se vais para o Brasil aprenda o sotaque brasileiro.😎😏
Eu sou de Belém-Pará, e aqui usamos integralmente o TU e o conjugamos exatamente igual em Portugal, acho que muitos brasileiros não sabem disso, mas é a verdade. Isso ocorre devido a grande quantidade de portugueses presentes na região e o Grão-Pará foi a última província a pertencer ao Brasil. Aqui os idosos não falam "pegar ônibus", mas sim, "apanhar".
Que engraçado! Muito interessante 😊
Iniciei em uma empresa em que os treinamentos iniciais tinham praticamente 01 pessoa de cada estado. Um baiano falou que se sentiu ofendido quando usei o "tu és" em uma pergunta!
Verdade o sotaque do Pará parece com dos cariocas
kkkkkkkkkkkk
minha familia é toda do Para, eu nasci la mas ainda bebe vim pra são paulo. Ja fui la algumas vezes e realmente as pessoas conjugam da forma correta o "tu". O tu ganhou destaque com o carioca mais em uma forma de giria e os gauchos tambem usam a muito tempo porem nunca da forma correta apesar que alguns gauchos vem falando da forma correta mas ainda sao raros
Lembrei-me de mais duas diferenças. Só, que, nestes casos, a gramática brasileira é mais rigorosa. Aqui no Brasil, a forma “mais pequena/o” é considerada gramaticalmente incorreta. Usamos sempre “menor”. Outra diferença é o uso dos pronomes oblíquos de terceira pessoa “si” e “consigo”. Aqui no Brasil eles só são usados com valor reflexivo: “Ela levou o livro consigo”. Ou: “Ele só pensa em si”. Aí em Portugal, é comum ouvir frases como: “Quero falar consigo”. Ou: “Fazemos o melhor para si”.
Ótimo vídeo! Sou de SC no Brasil e o uso do “você” na região onde eu moro é considerado muito formal. Utilizamos o “tu” para pessoas próximas, amigos e etc… o “você” fica para pessoas desconhecidas. É muito comum falarmos “Tu vais naquele lugar?”, “Tu achas que isso é certo?” e por aí vai. :)
Obrigada pelo seu comentário! :)
Ótimoooooo
Amo o tu conjugado na 2ª pessoa ☆
E muito interessante apreciar as diferenças da fala e gramática dos dois países, igualmente acontece entre os diferentes países que falam espanhol, obrigada Mia e Virgínia pelo seu trabalho, continue assim.
Muito obrigada pelo apoio :)
I'm so glad I found your channel! I'm currently learning Brazilian Portuguese but, actually, my inspiration to learn this beautiful language came from traveling to Europe and meeting wonderful Portuguese people :') I missed hearing the "sh" sounds all the time hahahaha
Não esquece que no nordeste brasileiro, nós usamos mais o TU no dia a dia também, já eu uso mais o TU do que o VOCÊ, sou de Pernambuco e às vezes eu dou uma misturada no meu sotaque, depende de qual região do nordeste ou de outras regiões daqui do Brasil!
São interessantes essas variações 🙂
Maravilhoso ver vídeos falando de culturas, idiomas, sotaques.
Excelente Mia, acabei de me inscrever no Canal. Sou Cidadão Brasileiro e italiano, Estou estudando Frances, italiano, Inglês, Espanhol, Gostei do teu teu canal pois nos acrescenta mais cultura e aprendizado da diversidade de nossa lingua materna. T
Muito obrigada ☺️☺️
Amo a gramática! Parabéns!
Obrigada :)
É muito comum usar “a cantar”, “a falar” se o verbo auxiliar for “continuar”.
Ex.: “depois de uma pausa ele continuou a cantar” (no Rio de Janeiro é muito comum ouvir isso)
Nunca reparei na verdade, acho que nunca escutei isso
Nunca ouvi isso na minha vida. Parece de E.T.
@@Conta_Completamente_Inativa presta atenção que vc vai ouvir
@@Rudrugo Nunca ouvi ninguém falar "a" antes do verbo na região onde moro. Seria tipo falar "eu estar a cantar" meio uga-uga aqui.
Mas se tu diz então é né.
É comum aqui onde eu moro, mas a gente usa mais o gerúndio mesmo.
Mais uma diferença: "mais pequeno" e "mais grande" é incorreto no Brasil, aqui usamos "menor" e "maior".
Também existe diferenças nos fonemas e velocidade de fala, mas isso é assunto pra outro vídeo.
“Mais grande” também é errado em Português de Portugal. 😊
Edson bueno, mais grande, é errado em qualquer parte do universo!!! Só mesmo as crianças quando estão a aprender a falar dizem isso.
Dizemos sim mais pequeno, mas nunca mais grande, aí dizemos maior!
Kkkkk desculpa moço mas eu uso todo lkkk mais grande e mais pequeno kk
Você é uma simpatia! Fala bem e isso prende a atenção da gente, gostei da explicação das diferenças gramaticais. Desejo muitas bençãos em sua vida, um abraço grande. ❤️
Muito obrigada e igualmente 😊
Sou luso-brasileiro, portanto já falo português mas mesmo assim assisti o vídeo e amei a professora e o conteúdo 😂 Já me inscrevi!