[Japanese Grammar] Don't use "について" too much! Use three words to rephrase it!
HTML-код
- Опубликовано: 5 апр 2022
- "について” is a grammar that talks about a subject. It's a very useful grammar, so you might tend to use "について" all the time. In this video, I'll introduce you to alternative words for "について," such as "に関して," "をめぐって," and "において". Let's learn how to use these to make natural sentences in essays and conversations!
===================================
Meshclass, Japanese Learning Platform
===================================
Meshclass offers Japanese language courses for a wide range of learning purposes such as conversation, business, JLPT, study abroad, and hobby. All of the Japanese language schools and the teachers are certified to teach Japanese, so you'll be satisfied with the courses! Why don't you find a course that suits you on Meshclass now?
meshclass.com/en
#japanesegrammarnitsuite #japanesegrammartsuite #japanesegrammarnikanshite
👩🏫みなさんも、「について」ばかり使っていませんか?今日紹介したのは以下の3つの表現です!使ってみてくださいね😁👍
「に関(かん)して」広いテーマ wide topic
「をめぐって」対立のテーマ opposing topic
「において」評価・比較するテーマ
( ・ω・)☞
人気のコース
No.1 【中上級会話】日本人と「もっと」仲良くなる日常会話🙋♀️❤
Daily conversation to get to know Japanese people better
meshclass.com/course/detail/65
No.2 発音集中トレーニング!日本人みたいに話せるようになろう👄👅
Intensive Pronunciation Training! Speak Japanese Like a Native
meshclass.com/course/detail/24
No.3 日本語会話体験コース(25分)👨🏫👩🏫
[Conversation Trial Course] Talk in Japanese with Tezuka-sensei!
meshclass.com/course/detail/43
※【COUPON CODE】RUclips25000 50%OFF
とても良い
韓国の軍人です。日本に留学したいと思って日本語を勉強していました。このチャンネルのおかげでいい勉強になりました。ありがとうございます
これは本当に役に立った。 何回も勉強したのにこの文法だってこんなに詳しく説明は今まで見つけられなかったんです。 やっぱりメッシクラスはいつも最高レベルだと思います。今日もありがとうございました
なるほど、勉強になりました👍
お役に立てて嬉しいです😊!💞
Really cool that Japanese has an equivalent for saying "like" all the time
Yokatta!!!:)))
My guess would have been that "like" is more represented by なんか, as sometimes natives also use it 50x in a sentence and it even has a similiar meaning in such use 😅
仕事で報告書など書く際に、ついてを、関して、おいて、に言い換えることはよくしますが、めぐってに置き換えれるケースがあるのは知りませんでした。
日本人にとっても有益な動画だと思います!
this was such a great lesson! thank you so much sensei!
最高の教え方はとてもいいです
嬉しいです٩(ˊᗜˋ*)و ありがとうございます💖
いつもありがとうございます
私は日本人ですが、なぜかこの動画がおすすめに出てきたので、拝見しました!笑
「~について」は、少し堅苦しい表現で、日常会話ではあまり使いませんよね。授業や会議ではたくさん使う。
そういえば先日、日本語を勉強中の外国人留学生とお話をする機会がありました。彼は終始、会話の中で「まぁまぁ」「まぁ」という言葉を使っていて、質問をすると必ず「まぁ」から話し始め、なんだか良い印象ではありませんでした。「まぁ」を会話の中でたくさん使う留学生は意外と多い気がするのですが、便利な言葉だからでしょうか?「まぁ」はポジティブには捉えられないので、使いすぎには気をつけたほうがいいかも。
そうですか。日本に居た時、言葉が直ぐに出てこなかったら、必ず「えっと」と言いました。日本人にあまり良くないと思われてたかも知れないですが、国に帰ってもそのいい癖があって常に迷惑かかります。まぁ、仕方ないやつですね、僕は。
凄くて興味深いです。ありがとう。🙋🏻♂️
教えてくれてありがとうございます。🌸🌸
この3つの表現の間違いを知らなかった。役に立ちます。ありがとうございます‼️
Konnichiwa good evening my dear Japanese friends sensei 🙏🇯🇵❤️
I have literally looked for Japanese videos (I’m trying to learn slowly) and this channel never came up!! Glad it did now cause it’s teaching me things I didn’t know that I needed.
Good video! ありがとうございます!I've known and used 「に関して」 many times before, but can't say the same for 「をめぐって」, so thanks for teaching me that. Also, regarding 「において」 I recalled learning that it functions the same as 「で」and I've been using it in that manner for my report writing etc. without really thinking about the 評価・比較するテーマ part..
おお!!英語翻訳ありがとう👏👏👏このコメントを上にあげてほしいなあ!😁
すごくいい動画でした!勉強になりました!
お久しぶりにmesh class を見ました。
とても役に立ったビデオです。
いろいろありがとうございました。😊😊
その文法のポイントにおいてそのビデオ一番明るい説明だと思われます
本当に役に立ちます、ありがとうございます!
よかった、ありがとうございます♥️
動画いつもありがとうございます先生🥰🥰
えへ、いつもありがとう😊
This was absolutely perfect and helpful, again Japan stays one of the greatest countries in the world ! ありがとうございます
難しい文法ですけど頑張ります!!このビーデオもありがとうございました
ファイトですヾ(˙❥˙)ノ
てずか先生の話し方は、日本語を勉強している人にぴったりです。「をめぐって」と「において」という言葉を存じおりませんでした。
教えて下さって、ありがとうございます!
最初の会話は、全然わかりませんでしたが、最後の会話の言い換えた表現のおかげで、全然違いますね。はっきりわかるようになりました。
特にわかりやすい例だと思います。
僕の場合、「について」はよく使いすぎます。
ありがとうございます。
During a casual conversation I mostly use 「〇〇のことは...」, then hope my 相手 will understand I want to change the topic 😂
I don't know if it sounds weird, though
相変わらず、とても役に立ったビデオです😌
ただ会話の部分は音がちょっと小さくて、聞きにくいです。ところどころも音が響いています。
僕がですね、先生のことが好きになったみたいです。どうすりゃいいんですかね、先生
Es algo cultural el que las mujeres en Japón hablen con una voz como de adolescente?
N2 issue
について
良い復習しました。
My level is not yet advanced enough, so I like to use the English subtitles. But if the English subtitles contain Japanese and not the English translations, I fail to understand the meaning well enough. Also, it does not have a purpose if the English translation contains the same Japanese as in the video.
Please consider to adjust the subtitles to English so we can understand. Thank you.
コメントありがとうございます!以前の動画は、GOOGLEの翻訳そのままでしたが、最新の動画は、翻訳者が入っておりますので、理解しやすくなったかと思います…!
Thank you for this! I'm so sorry, but it's a little difficult to hear you over the music, and when you're talking away from the mic! I'll try again with my headphones some time soon!
I don't believe the video has music; did you have music playing in the background?
「~において」も多義語ですが、ここでは評価・比較に用いる基準・観点を示す用法ですね。例えば、「学問的業績において」は"in terms of academic achievement"という意味です。
他の言い方としては、「としては」もありますね。例えば、「例としては」は"as an example"の意味です。「他の特徴としては~があります」だと"Another characteristic is ..."の意味です。
テーマを示す言い方には「のことを」という表現もあります。「携帯電話について話す」は「携帯電話のことを話す」とも言えます。これは具体的な物事に対して使うことで関連する話題を表す言い方です。だから「携帯電話の問題のことを話す」とは言えません。しかし「携帯電話について話す」という言い方は可能です。「について」が幅広く使えることがここでも分かります。
先生、コメント失礼します!
この3つの文法は友達にも使えますか?
おいてや、に関して、を巡っては、文章用語で、使用すると硬い表現方法になると思います。
SNSでも結構、議論になる does this mean, "even on sns、there is quite a heated argument for the main character's words" ?
very good teaching, it would be much better if the Background Music can be softer, thanks.
I forgot that she wasnt speaking english but I got it all down
센세. 아리가또♡
「に対して」もちょっと同じ意味で、時々使うそうです。でも、意味をちゃんとわかりません。
来週についてとは、来週の話についてという意味ですか?話をさす場合ではなくても使われたりしますか?
こんにちは🥰ご質問ありがとうございます!だいたい、「話」が入っています😳
What do you think about 「に対して」?
I personally try to switch among 「について」, 「に関して」 and 「に対して」, but am not sure if I'm doing it right.
「に対して」 is kinda similar, but I would say that "toward" is the best translation. Such as acting in a way toward someone, or holding suspicion toward someone/something, or being allergic "toward" something. I dare say it sometimes sounds akin to "in response to", but thinking of it as such would probably be confusing.
Some example sentences I found on the internet (on nihongokyoshi-net):
私の先生は男の子に対しては厳しいが、女の子に対しては優しい。
彼は日本の政治に対して不信感を持っている。
彼の意見に対して、反対の者は手をあげてください。
Example sentence from japandict for 「に対して」:
私のおいは卵に対してアレルギー体質だ。
@@jurajojo2543 Thanks a lot for your explanation and example sentences. I do feel a bit of difference in nuance now, though it is kinda weak yet. I hope I can learn more by getting more experience, and be able to distinguish these by instinct one day. Thank you for your help!👍
0:39
クイズノックの志賀さんに似てますね
なんかあまりわからなくてすみませんがいつもありがとうございます。
私には、日本語を勉強している時、「について」も勉強しましたが、今までよく使いません。ただ、「って」も使えるんでしょうか?
おや。に関してとにおいてはよく耳にしますが敬語やビジネスでよく使うそうですwww
名前覚えたよ!いつもありがとう😁「好きな食べ物について話します」→「好きな食べ物って話します」ってこと?
@@meshclass そうです。みたいな
哇 老師是日本人嗎~~ :)
そうですよ〜ʕっ•ᴥ•ʔっ
센세 일본어는 한문이 벽이에요
호오~
ありがとう〜♥️
同じ言葉をクセのように言うヤツがいますねっ❔笑
ごめん先生。「絡まる」と「巻き込む」,言葉はどう違いですか?
英語で説明して下さい。ありがとうございます。
先生、5:56 「あんなにひどいこと言う」は口語ですか?「を」は要りませんか?
正しい文は「あんなにひどいことを言う」じゃありませんか?
both are correct its just more casual and easier to drop the を