3 ESPAÑOLES REACCIONAN AL DOBLAJE LATINO VS ESPAÑA EN DRAGON BALL - NoMeDuchoGT

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 окт 2024
  • Íbamos a poner una descripción creada por Chat GPT pero es demasiado larga.
    Esto es "No Me Ducho GT"
    Fragmento del Podcast N.º 5
    #anime #animefreak #animefan #animelover #nomeducho #podcast #podcastanime #podcastclips #animefyp #noticiasanime #novedadesanime #anime #podcast #fandelanime #noticias #duo #topanimes #animefavorito #dragonball #dragonballsuper #doblajelatino #doblajeespañol #dragonballz #dragonballfans

Комментарии • 227

  • @DarkMetal2303
    @DarkMetal2303 5 месяцев назад +65

    La voz de krilin cuando explota en castellano es la japonesa xd

  • @alanortega4666
    @alanortega4666 5 месяцев назад +80

    No es por atacar pero en castellano el 90% la voz no le pega al personaje parece que usan modificaciones en la voz para dejarla peor

  • @lionidasojosnegros
    @lionidasojosnegros 5 месяцев назад +43

    6:54 ES JAPONES :V y quien en su sano juicio dice es mejor ese krilin solo por un grito xdxdxd

    • @a.shakab_c
      @a.shakab_c 5 месяцев назад +1

      no lo dicen específicamente por el grito, lo vienen diciendo desde mas antes, y lo refutan por el efecto infancia y es lo mas normal

  • @rodolfoayala9639
    @rodolfoayala9639 5 месяцев назад +22

    Como mexicano el latino es el mejor
    En el castellano parece una parodia 😂😂😂

  • @Jonajj
    @Jonajj 5 месяцев назад +26

    Parece que los españoles en mayoría vieron la versión catalana, porque sino no me explico como saben los nombres reales en lugar de "fuerza universal" o "luz vital" y así jaja

    • @lawtraru
      @lawtraru Месяц назад +1

      Na, todos los doblajes tienen los mismo nombres de mierda gracias al guion frances, lo que pasa es que muchos se acostumbraron a los nombres de los juegos, que son distintos

  • @Rosalinasantana-f7v
    @Rosalinasantana-f7v 5 месяцев назад +52

    Obiamente es mejor el mexicano

  • @ManuC33
    @ManuC33 5 месяцев назад +40

    El grito de muerte de Krilin por freezer de castellano es japonés o frances jaja

    • @kevinbalcon3099
      @kevinbalcon3099 5 месяцев назад +10

      Es japones

    • @a.shakab_c
      @a.shakab_c 5 месяцев назад +11

      es japones xd, pero ni cuenta se dan dxxx

  • @GameStudiosCinematic12studios
    @GameStudiosCinematic12studios 5 месяцев назад +37

    Genkidama es la tecnica original como que un fallo? Solo desmotrais ignorancia en su video no parecen saber nada de Dragon ball.

    • @retrofight5397
      @retrofight5397 5 месяцев назад +1

      es un error que lo pronuncien como Jenkidama, en lugar de genkidama (como se pronuncia en japones). Solo demuestras ignorancia en tu comentario, pareces no saber nada de Dragon ball xd

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  4 месяца назад +1

      Tu si que sabes, no ha hecho falta que lo hagamos nosotros.

    • @IKALmx2018
      @IKALmx2018 4 месяца назад +13

      ​@@NoMeDuchoGTsi no quieren críticas, pues no hagan reacciones de doblaje de castellano, y menos de dragon Ball
      Donde el doblaje mexicano se encuentra entre los 10 mejores sercas del idioma japonés,
      Por favor no comparen, sus vergüenzas de doblaje,
      Hace un tiempo, un actor de doblaje de su país, hizo un comentario
      Sobre, que el doblaje castellano es mejor que el japonés 😂😂😅,
      Que vergüenza decir eso,
      En primera el JAPONÉS no es doblaje es el idioma original,
      Y en segundo, de todos los doblajes el castellano, es que más risa y vergüenza da..
      Los mismos estadounidenses japoneses, de Marruecos, brasileños, ect se an burlado.
      No lo hacen bien, lo hacen con flojera.. Mejor dediquence a otra cosa
      Y eviten malas críticas..

    • @JHxxxxh
      @JHxxxxh 4 месяца назад

      @@IKALmx2018 deja de chillar por un doblaje amigo, parecen niños

    • @AndreyPuerto25
      @AndreyPuerto25 29 дней назад +5

      ​@@retrofight5397 Entonces porque en castellano si es con ge de vegeta ahí esta bien, pero ge de genkidama esta mal? Si fuera como lo dicen en castellano sería guenkidama, así que la pronunciación en castellano es un error al igual que en japonés porque es genkidama, no guenkidama, como nos dicen que no es vegueta sino vegeta con "ge"

  • @enrikemendez9066
    @enrikemendez9066 5 месяцев назад +19

    Estos españoletes no tienen ni la más minima idea de lo que están hablando. El doblaje latino le da 100 vueltas al castellanl 🤣🤣🤣

  • @Flippy_Bielorruso_Random
    @Flippy_Bielorruso_Random 5 месяцев назад +22

    6:51 Esa estaba en japonés

  • @carlosdanielpalominolescan5559
    @carlosdanielpalominolescan5559 4 месяца назад +14

    Perdí mi tiempo... Adiós

  • @yolandoparada8123
    @yolandoparada8123 5 месяцев назад +15

    Desde cuándo Genkidama es un fallo?

  • @Vuelo_sin_alas
    @Vuelo_sin_alas 5 месяцев назад +9

    JAJAJAJA como van a decir que la voz de Krilin es mejor en castellano lit parece un bebé

  • @animecolombia7768
    @animecolombia7768 5 месяцев назад +23

    Que decir Genkidama es un fallo?

    • @rafaeleduardoospinavalencia
      @rafaeleduardoospinavalencia 4 месяца назад +1

      decir genkidama no es un fallo el doblaje catalan y español de españa es un fallo y algo que lastima los oidos

    • @lawtraru
      @lawtraru Месяц назад

      No, pero deberia de ser gUenkidama y no genkidama, es una estupidez menor

    • @facuzazza6568
      @facuzazza6568 8 дней назад +2

      lei, segun los expertos españoles en japones dice GUENKIDAMA jajajaja

  • @Camilopalamejia
    @Camilopalamejia 5 месяцев назад +17

    Es la peor reaccion que he visto. Solo vi hasta el minuto 7. No pude ver mas. No se escucha nada lo que decian en DBZ porque estos tres no paran de hablar. Pausan y hablan y cuando terminen de hablar se callan y escuchan para poder comparar

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  5 месяцев назад +3

      Es una REACCION (en una reacción se comenta lo que se ve...), si no quieres escuchar a gente reaccionando ponte el vídeo directamente y no tendrás ese problema😉

    • @Camilopalamejia
      @Camilopalamejia 5 месяцев назад +12

      @@NoMeDuchoGT Por eso me sali y en minuto 7. En otros canales, he visto varios videos reaccionando a videos de DBZ y ellos siempre cuando van a dar una opinion pausan el video, hablan y cuando terminan de hablar, le dan play nuevamente...Para que se escuhe y entienda...No todos hablando a la misma vez

    • @gusmartinez8284
      @gusmartinez8284 5 месяцев назад +9

      Yo también me salí por lo mismo jajaja, estos weyes no saben reaccionar jaja mejor dediquense a otra cosa.

    • @Camilopalamejia
      @Camilopalamejia 5 месяцев назад +9

      @@gusmartinez8284 Deberian ver como reaccionan los canales grandes y aprender de ellos. Hacer algo de autocritica pero se enojan si uno da una opinion que a ellos no les gusta

    • @grangerlegends9390
      @grangerlegends9390 5 месяцев назад +2

      ​@@NoMeDuchoGTY si tienen razón si no les gusta la reacción que vayan a ver otras reacciones
      Con respecto a las voces si te gusta la voz de Krilin está bien cada uno tiene sus gusto pero no cuadra que siga teniendo la voz de un niño si para ese entonces ya era un adulto y aparte creo el doblaje lo tradugieron del idioma francés y no del japonés y por eso esos diálogos no tienen sentido

  • @lionidasojosnegros
    @lionidasojosnegros 5 месяцев назад +16

    6:54 ES JAPONES :V

  • @JulioHernandez-yf4mm
    @JulioHernandez-yf4mm 5 месяцев назад +17

    En castellano no pega ninguna voz ningun dialogo y los gritos para que decir todo es horrible ajajajajajajajjajss latino esta a otro nivel en lo que es anime opening doblajes gritos dialogos en disti tos animes ii

    • @eugeniahoyos3644
      @eugeniahoyos3644 7 дней назад

      Decir que absolutamente ninguna voz pega es estar sordo.

  • @Agustin-xs1qj
    @Agustin-xs1qj 5 месяцев назад +4

    Dencerio les voy a juntar firmas para que españa no pueda doblar mas voces es un crimen contra la humanidad esto

  • @FerMv-n1b
    @FerMv-n1b 5 месяцев назад +5

    Les invito a que lo comparen con el japones

  • @mexico1512
    @mexico1512 5 месяцев назад +2

    A Krillin justo en esa saga le cambian la voz por un actor masculino, ya que la directora quería darle "madurez" en DB y DBZ Saga Saiyajin, le da voz una mujer

  • @lionidasojosnegros
    @lionidasojosnegros 5 месяцев назад +10

    Ni han es escuchado a gohan grande realmente esto no es nada ,

  • @mugendrash
    @mugendrash 18 дней назад +1

    wey, en la escena de explosión de Krilin NO SE DOBLO EN CASTELLANO se uso el audio original del japones.

  • @rolandoavila2698
    @rolandoavila2698 5 месяцев назад +2

    Yo soy de México y también me he acostumbrado a ver doblajes de España, todas las películas de Kung Fu viejas solo puedo verlas con doblaje castellano, mi papá me acostumbro desde niño

    • @IKALmx2018
      @IKALmx2018 4 месяца назад

      Que vergüenza, pobre de tus hijos si les enseñas ver anime, doblada en castellano..
      Los vas a traumar

    • @eugeniahoyos3644
      @eugeniahoyos3644 7 дней назад

      @@IKALmx2018 Vergüenza es ser un fanático que no aprecia los doblajes de otros países.

  • @angel_oficial9897
    @angel_oficial9897 4 месяца назад +1

    Que cabron sería vivir en España
    Hay 5 idiomas diferentes y cada quien lo vio diferente jajaja

  • @rauladrianespinosachi6576
    @rauladrianespinosachi6576 5 месяцев назад +3

    La voz de Krillin en castellano es la original japones, así que por eso les gusta más que el latino jajajaja

  • @PierMateo7
    @PierMateo7 3 дня назад

    El título del video : defender lo indefendible (Castellano)

  • @hikariyuukara245
    @hikariyuukara245 4 дня назад

    :v esa voz del español de Krillin parece más para Oolong

  • @AlvarezPubg
    @AlvarezPubg 5 месяцев назад +5

    Cada quien tiene su opinión personal, he visto y escuchado, en muchos idiomas, DBZ, y con el latino nadie se le mide, nadie lo comprara, aveces ni el idioma el original(Japónes) le queda al latino.

  • @alanmartinez3194
    @alanmartinez3194 18 дней назад

    Ay no, como no van a ver la perfección de la voz de Freezer Latino, eso es actuación, muestra a un ser frio, sanguinario, perfecto, el que se cree el ser más poderoso del universo, y el castellano parece haber fumado puro toda su vida 😂. A veces solo se dejan guiar por la nostalgia. Jajaja creo ando de criticón, pero me dio risa 😅

  • @lionidasojosnegros
    @lionidasojosnegros 5 месяцев назад +6

    Que es bueno góku castellano,? Nadie dice eso...y con nadie digo incluyo españa,ahí prefirieron no volviera en super PUDO VOLVER

  • @Meir_
    @Meir_ 18 дней назад

    Dato: El grito de Krilin no fue traducido al castellano, por eso se escucha mejor, si es el grito en japonés.

  • @julius3064
    @julius3064 5 месяцев назад +3

    Buen video muchacha, reaccionen a mas doblajes o sino a seldion o jeffar blogs, saludos 👍

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  5 месяцев назад +1

      gracias amigo👍🏽

  • @Eklipse-ct1nw
    @Eklipse-ct1nw 5 месяцев назад +2

    No es por nada pero casi el 90% del lenguaje castellano no pega, y lo peor de todo es que en castellano tienen muchos errores en el guión.
    Yo le doy al Latino.

  • @kevin027100
    @kevin027100 21 день назад +1

    Genki-dama es el nombre que tiene la tecnica en Japones. Fallo no le veo a que lo mencionen en latino.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  20 дней назад

      Es por la pronunciación, no el nombre en sí

  • @tutossl1377
    @tutossl1377 10 дней назад

    El vídeo estuvo entretenido por ver los diferentes puntos de vista; pero a mi percepción, la primera mitad del vídeo fue demasiado subjetivo, no se centraban en escuchar un doblaje algo detalladamente para dar una opinión objetiva, se dejaban llevar mucho por la nostalgia y por lo que estaban acostumbrados, no lo digo solo por la comparación de castellano y latino, si no también por la comparación de castellano en Z y castellano en Super; muchas escenas se nota una clara diferencia entre el doblaje como sentido de la emoción en el momento de la escena, como también la voz utilizada, pero solo se dejaban llevar por lo que se les hacía más familiar (En especial, el chico de la derecha de camisa negra). Un like.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  9 дней назад

      Gracias por tu comentario! Actualmente intentamos ser lo más objetivos posibles, pero con dragon ball nos cuesta no tirar de nostalgia😂

  • @given0077
    @given0077 3 дня назад

    El grito de Krillin Español no existe en esa version, simplemente dejaron el grito Japones.

  • @OsvaldoGuadalupeHerreraFlores
    @OsvaldoGuadalupeHerreraFlores 17 дней назад

    Jajajaja el krilin en castellano 😅 pa morirse de risa

  • @LeandroMassafra
    @LeandroMassafra 26 дней назад

    6:53 es Japones ese grito!! XD reaccionen a la transformacion de goku en ssj4 en dragon ball gt

  • @solomeoparedes4129
    @solomeoparedes4129 22 дня назад +1

    Bro un consejo, cuando pausan el vídeo para hablar, retrocedan el fragmento que se superpuso con su voz, sino de lo contrario se pierde mucho el doblaje que que vaya primero.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  22 дня назад +1

      Lo hemos corregido, gracias por el consejo!

  • @SoyBolivar
    @SoyBolivar 22 дня назад

    No creo que lo lean pero bueno.
    No son para nada objetivos, la idea de un un doblaje bien hecho es que el actor transmita con su voz las emociones de la escena y en doblaje castellano no tiene para na eso en cuenta y ello todo el video se la pasan diciendo es que me gusta por la nostalgia, el hecho que tu lo hayas escuchado toda la vida no quiere decir que este bien hecho, es mas hay fandubs latinos que son mejores que los doblajes profesionales de España

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  22 дня назад

      Estamos de acuerdo amigo! Con más doblajes nos hemos ido dando cuenta. Échale un ojo al canal!

  • @NickGambler
    @NickGambler День назад

    man, queda mil veces mejor el doblaje latino que el doblaje castellano ._.

  • @jaimeandressandreaoquendo1945
    @jaimeandressandreaoquendo1945 5 месяцев назад +4

    Ustedes no tienen criterio toda las voces en castellano son malas

  • @kbhernandez3022
    @kbhernandez3022 5 месяцев назад

    No es muy neutral de su parte juzgar eoblajes sin tener de referencia el idioma original, asi ven cono ciertas voces en ambos doblajes se tratan de acercar a las voces en japones, como el caso de Whiss, Freezer, etc... Que si bien tienen sus preferencias, mostrando el audio original se dan cuenta de que a veces el español tima su propia interpretación en lugar de buscar algo similar

  • @lawtraru
    @lawtraru Месяц назад

    La voz de hidalgo cambió a partir de la saga de black, es otro actor

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  Месяц назад

      gracias por el dato! Un saludo

  • @leekevinhoemedinaramos907
    @leekevinhoemedinaramos907 5 месяцев назад +5

    El doblaje latino es lo mejor, mientras que el español sea catalán español o lo que sea pero doblaje español es un asco

  • @israelflores6567
    @israelflores6567 22 дня назад

    Como dijo que Genki dama es un fallo?? hasta me sangraron los oídos .!! el es nombre original de la técnica. la burrada que invitaron en España esa si es un fallo. y perdon hay mas reaccione de españoles conforme a Z y ha dicho que el doblaje de nosotros es mejor en Z por que ya despues se ha demostrado que doblaje de españa bien direccionado es muy bueno. saludos de Nuevo Leon MX.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  22 дня назад

      Es un fallo pronunciarlo como genkidama y no como guenkidama simplemente. Por lo demás está perfecto! PD: Lo del castellano es horrible xd

  • @monel1759
    @monel1759 3 дня назад

    Deberían poner atención en el doblaje latino. Ni se escucha el latino porque no guardan silencio.

  • @janninsolano3694
    @janninsolano3694 19 дней назад

    Señores la de explosion de krilin dejaron el doblaje del japones no es la voz del doblador castellano

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  19 дней назад

      Nos lo dijeron, es una pena🥲

    • @rapydub
      @rapydub 19 дней назад

      Bueno, lo que es "dejar", no lo dejaron xD.
      Esa escena jamás se vió por televisión, y los que suben los caps a internet tienen que rellenar toda la censura con el japo.
      En la versión en francés cortaron esa escena, y como España se basó en el francés para Z, pues obviamente doblaron una versión ya cortada.

  • @ELNACASO
    @ELNACASO 5 месяцев назад +1

    Hay que ser sordo de los 2 oidos pars decir que el castellano es "bueno" 😂😂😂

  • @javiertecaxcolarios5418
    @javiertecaxcolarios5418 3 дня назад

    Tal vez sea porque estoy acostumbrado al doblaje de México pero como que le ponen más emoción, las expresiones son más coloquiales, el español de España es más plano no te transmite nada, he visto a muchos streamers españoles y ninguno habla así.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  2 дня назад

      El castellano flojea bastante en dragon ball las cosas como son

  • @robertoarzola9274
    @robertoarzola9274 10 дней назад

    la voz de krillin en latino cambia porque creció no, por lógica la voz tiene que cambiar así le paso a la mayoría de personajes el mas notorio es goku

  • @elgranritchie1
    @elgranritchie1 5 месяцев назад +1

    al parecer este canal fue creado para defender lo indefendible, el doblaje castellano

  • @elgranritchie1
    @elgranritchie1 5 месяцев назад +1

    El de grito de krillin cuando lo mata Freezer no es castellano

  • @Ken_Tarukami
    @Ken_Tarukami 8 часов назад

    Quien podria elejir la voz de whis en castellano 😢

  • @sauloramirez2564
    @sauloramirez2564 9 дней назад

    No estoy para nada de acuerdo con sus análisis, cuando habla el latino quien sea, ellos hablan y no deja oír la voz del doblador, al español hacen silencio, y en personajes donde hay una gran diferencia de calidad a favor del latino como Freezer, y Vegueta, y dicen que son parejos o que ninguno les gusta, es una locura

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  9 дней назад

      Hemos solucionado eso! Gracias por el tip!

  • @adrianguerrero6079
    @adrianguerrero6079 17 дней назад

    Creo ya no volver a ver un video de ellos ni siquiera esperan a que termine la escena y ya estan hablando por encima.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  16 дней назад

      Hemos solucionado eso amigo! Este vídeo fue de los primeros! Un saludo!

  • @turkudo2011
    @turkudo2011 19 дней назад

    Ustedes no dejan oir exactamente la voz latina porque siguen conversando

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  19 дней назад

      Sorry amigo, lo solucionamos!

  • @Adoshaka64
    @Adoshaka64 4 месяца назад

    El castellano es indefendible🤦‍♂️

  • @israelflores6567
    @israelflores6567 22 дня назад

    dragon ball z en catalan es buenisimo..!! solo que los gritos son en japones ..!! pero el general es buenisimo..!!

  • @AssassinKid0
    @AssassinKid0 12 дней назад

    Solo puedo decir que toda la culpa la tuvo el doblaje de Francia.

  • @cacerescl
    @cacerescl 5 месяцев назад

    06:52 cómo que español? Ese grito de Krilin es japones o no?

  • @FerMv-n1b
    @FerMv-n1b 5 месяцев назад

    Usan mucho en Japónes no se tomaron ni la tarea de doblarlo en su idioma

  • @billysalvadorespinoza1272
    @billysalvadorespinoza1272 19 дней назад

    Pero qué manía hablar cuando deberían escuchar los idiomas

  • @arnoldomeza9601
    @arnoldomeza9601 12 дней назад

    En latino todos los nombres de los personajes y tecnicas son los mismos nombres del japones, respetan al japones...
    españoles, toda su vida le metieron nombres inventados y dialogos que nada que ver, otra cosa, en el latino es raro que cambien las voces oringinales de sus comienzos y ahora con la actualidad si ah pasado, pero es porque ya algunos han fallecido, pero el doblaje castellano, cada saga fueron diferentes actores de doblaje, lastimosamente se pierde el cariño del personaje y pierde esencia

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  11 дней назад

      Correcto! Gracias por tu comentario!

  • @deogeo611
    @deogeo611 4 месяца назад +1

    El grito de Krilin cuando lo mata Freezer esta en japonés

  • @aqustinshinoda1352
    @aqustinshinoda1352 5 месяцев назад

    Al contrario, el latino es más parecido al japonés, tanto en voces, interpretación y traducción en las técnicas, en cambio el ingles lo hicieron como ellos quisieron, hasta le cambiaron el soundtracks.

  • @ffaf21Vzla
    @ffaf21Vzla 5 месяцев назад

    Hay que esperar la version en castellano de zkai, que deberia almenos competir con el zkai latino.

  • @blackteoriasdbs1323
    @blackteoriasdbs1323 18 дней назад

    6:54 es japonés xd

  • @IvanDraxho
    @IvanDraxho 5 месяцев назад +3

    Avientence la de batalla de los dioses en latino

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  5 месяцев назад +1

      Malo o bueno?

    • @IvanDraxho
      @IvanDraxho 5 месяцев назад +1

      @@NoMeDuchoGT es bueno, osea no sé si me entendí, cómo soy de México avientence es una forma demaciado común de decirle a una o varias personas de que hagan o vean algo. Por ejemplo avientate una pelicula o avientate esos trastes sucios que no significa literalmente aventartelos sino de que los laves, también podria usarse con las responsabilidades.

    • @IvanDraxho
      @IvanDraxho 5 месяцев назад +2

      @@NoMeDuchoGT entonces lo que quiero decir es que reaccionen a la pelicula de Dragon ball Z la batalla de los dioses en latino

  • @emelymacaley8389
    @emelymacaley8389 Месяц назад

    😂😂 Obvio e grito de krilin era japo y en la mayoría de tanto que hablaban no dejaban escuchar las voces 🙁

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  Месяц назад

      Sorry amigo, en nuestros otros doblajes nos callamos más😂

  • @estibaliz8821
    @estibaliz8821 4 месяца назад

    Ya quisiéran que las técnicas del castellano fueran las originales y los gritos pero más bien parece que no les pagaron nada 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 puros disparates, fíjense en el japonés el nombre de las técnicas y luego hablan

  • @Soycriminalista
    @Soycriminalista Месяц назад

    Mucho mejor dicen jajaja, mejor ponganse a verlo en castellano, no les gusta nada el latino sabiendo que es el mejor doblaje de todos.

  • @andresgil8156
    @andresgil8156 16 дней назад

    Krilin intenta bajar.
    No puedo xddddd

  • @daliborcampillay3752
    @daliborcampillay3752 4 дня назад

    Estos sujetos no saben nada we el vídeo xd

  • @andreajofre5895
    @andreajofre5895 6 дней назад

    ¿quien es kaito?

  • @fitosorto8037
    @fitosorto8037 6 дней назад

    Perdí mi tiempo no reaccionan de forma correcta, pienso que deberían reaccionar nada más la de castellano y no se enojen que ya vi comentan ofendidos 😂 adiós

  • @Francklin20
    @Francklin20 3 дня назад

    El Latino America 💪🏼💪🏼💪🏼

  • @aidaaguilar7116
    @aidaaguilar7116 13 дней назад +1

    Me gusta más la de Castellano *ponen la de japonés*

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  12 дней назад

      Gracias por tu comentario!

    • @aidaaguilar7116
      @aidaaguilar7116 12 дней назад

      @@NoMeDuchoGT de nada supongo y por cierto quería poner “ponen la de japonés” pero no pude lol

  • @linklindragmire4889
    @linklindragmire4889 4 месяца назад

    No quieran salvar no insalvable

  • @FerMv-n1b
    @FerMv-n1b 5 месяцев назад

    No jodan todo el diálogo lo cambiaron en castellano

  • @SamuLTC
    @SamuLTC 5 месяцев назад +2

    Para mí, doblaje castellano < latino < catalán, la pasión que le ponen los dobladores me transimte muchísimo más

  • @israelflores6567
    @israelflores6567 22 дня назад

    Perdon pero el Freezaer Latino le da 1000 vueltas al Español. el freezer español parece que un señor con eficema pulmonar..

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  22 дня назад

      Totalmente ajajaj

    • @israelflores6567
      @israelflores6567 22 дня назад

      @@NoMeDuchoGT gracias por respender. ya me suscribi y listo para ver sus reacciones y seguir participando con uds. saludos de Nuevo Leon mx.

  • @kimg.m-g
    @kimg.m-g 4 месяца назад

    Men tienen que tratar de hablar menos a la hora de escuchar los doblajes ya que no permiten escuchar

  • @juliangutierrez8446
    @juliangutierrez8446 Месяц назад

    3:02 lo que dice acá de los "guerreros del espacio" es casi lo mismo que lo de "la técnica de la fuerza universal, o guerrero intergaláctico o el intenta bajar a Krilin o son Gohanda". Ya que dos no tienen audífonos, mejor lo escuchan a detalle y luego si cometan, eso hablando encima se les pasaron varias cosas. 12:17 "que ha dicho que ha dicho" es que si no lo oyen como opinan. 14:02 que lo de las libertades hasta justificación tiene o una razón, pues lo tradujeron, pero eso de "por el poder de Kaito transformación" si no tiene sentido alguno.

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  Месяц назад

      Ya veo! Gracias por tu comentario

  • @dennisrodriguez5424
    @dennisrodriguez5424 9 дней назад

    se llama genki dama

  • @car707
    @car707 5 месяцев назад

    Muchachos hablan mucho, no dejan escuchar bien las escenas

  • @alanmartinez3194
    @alanmartinez3194 18 дней назад

    Jajajaja pues les gusta más Krillin castellano porque están acostumbrados a que sea un personaje que da risa, que es patético, y nosotros Krillin Latino que es poderoso, un personaje principal, de los humanos más poderosos

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  18 дней назад

      A nosotros Krillin nos hace gracia😂

  • @eduardorios4421
    @eduardorios4421 5 месяцев назад

    no saben comparar lenguajes las bases en cateyano no les quedan 😢😢😢😢😢

  • @luisenriquecastro1970
    @luisenriquecastro1970 6 дней назад

    lala los de las orillas cero objetivos en la escena donde explota krilin dicen me gusta mas el castellano esa escena no es catellano se quedo ese pedaso como la de japon ajaja

  • @Tjfranleo
    @Tjfranleo 16 дней назад

    Dejare de ver estos videos de estos 2 jajaja. NO son congruentes solo hablan por la nostalgia. Todos sabemos que el doblaje mexicano le da mil vueltas al español. El que mas le sabe y se puede salvar un poco es el del medio los otros 2 no saben.

  • @crismusicl94
    @crismusicl94 5 месяцев назад

    Estos batos la de castellano jajajja solo en dragon ball super fue que el castellano mejoro bastante para lo que era antes pero de ahí el doblaje latino lo supera 🤷🏼‍♂️

  • @JorgeAlffaro-ce3sj
    @JorgeAlffaro-ce3sj Месяц назад

    Yo pense ques estos tipos sabian pero mo saben nada es mas solo.se saban en lo.que vieron en castellano.para criticae jejeje

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  Месяц назад

      En el 90% de nuestras reacciones gana el latino amigo

  • @cacerescl
    @cacerescl 5 месяцев назад

    Se dejan llevar mucho por la nostalgia, el doblaje español es muy malo.

  • @digamoslaposta3214
    @digamoslaposta3214 23 дня назад

    Ni siquiera soy mexicano pero la verdad es que tienen unas ganas de "salvar lo insalvable" que es ese doblaje español 😂. Se ponen a hablar y se distraen o no quieren ver errores, me corrijo, horrores fatales de ese doblaje español. Sobretodo el tipo de la izquierda se empeña en buscarle fallos al doblaje mexicano y hace ojos ciegos a los enormes fallos del doblaje español, se nota de lejos que se deja llevar 100% por la nostalgia y el orgullo en vez de la objetividad o ser un poco mas transparente y objetivo, se la pasa buscandole hormigas al mexicano e ignorando los elefantes del español. Tampoco puedo entender como les puede gustar la voz de krillin en español, es super chillante e irritante e insoportable como un niño caprichoso cuando la realidad es que ya es un adulto, no cuadra ni le encaja para nada. Freezer suele mostrar matices de villano elegante y despiadado, por lo cual la voz española esta a años luz de encajarle, suena como viejo borracho con la garganta hecha mierda. La escena de la muerte de krillin de la española no le llega ni al 1% de la mexicana para que digas la estupidez de decir que es mejor, las voces no pegan y los dialogos son ridiculos que hacen de un shonen una comedia. Si no se distraido casualmente en los mayores horrores del español hablando, se hubieran dado cuenta, que en el momento que freezer hace levitar a krillin, goku dice "intenta bajar" y krillin responde con esa voz super chillante "ñiioo puiiidoo" suena super estupido y el de la izquierda dice "uy si, yo me quedo con la escena español, esta mejor" y los otros asintiendo. Que estupidez de reaccion es esa, sean realistas. Como otro por ahi comento, solo pude ver hasta el minuto 7. Vi miles de reacciones de otros españoles y demas mucho mejores, aprendan de los hermanos z entre otros. Claramente el doblaje español en dragon ball super mejoró mucho y hay una diferencia abismal a lo que es en z pero tienen que aceptar que es insalvable por donde se lo mire ese doblaje de z

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  22 дня назад

      Gracias por tu comentario amigo!

  • @IKALmx2018
    @IKALmx2018 4 месяца назад

    Es lo malo de aver crecido, con un doblaje del nabo y piensan que su doblaje. Esta bien doblado, cuando hasta los japoneses se an burlado
    No saben hacer doblaje, le cambian los nombres, y no respetan los guiones..
    Y el doblaje mexicano, respetan los nombres de los personajes, y los guiones los respetan, en algunos le cambian el guión por censura.
    Pero el toque mexicano, a ganado el respeto en sus doblajes..
    Como van a comparar el doblaje español con el mexicano, es unos de los mejores, esta dentro entre los 10 mejores doblajes
    Y el español castellano solo da risa y vergüenza..
    Pero cada quien defiende, lo que tiene

    • @rapydub
      @rapydub 19 дней назад

      Típico comentario de NPC que piensa que todo el doblaje español es como el doblaje de DBZ o el de animes de la época.
      Por supuesto, no comenta que el doblaje de DB se realizó casi una década antes que el latino con los problemas de licencias de la época, como por ejemplo tener que doblar del francés y no del japonés, o que las pocas veces que se tuvo acceso al japonés fue con un guión deficiente enviando por la propia Toei (caso que ocurrió con Saint Saiya en latino).
      Cambiamos nombres, el latino no por lo que veo (Milk, Ox Satán, Esferas, Octavio, el ninja Purpura, Maki Gero).
      Cambiar el guión por censura no es algo bueno.
      "El doblaje mexicano es de los mejores del mundo, ¿y quien dice eso?, pues los propios mexicanos" - Palabras del propio Mario Castañeda en la entrevista de Crunchyroll.
      El doblaje latino en general es muy muy bueno, al igual que también lo es en español.
      ¿Que han ganado premios? Pues sí, igual que el castellano, y eso es una prueba de lo buenos que son ambos.
      Que DBZ en castellano no saliera bien no quiere decir que todo sea así.
      La adaptación de DBS y DBZ KAI es muy superior a la latina en guión, por ejemplo.

  • @ReinaldoBarajas-bo1ul
    @ReinaldoBarajas-bo1ul Месяц назад

    Noooo jodas socios les toca cambiar de audifonos o de oídos la verdad o no se si les gusta oir mucho voces de borrachos
    Nooooooo jajajaajjaajjajajajajajajajajajajajajajajajajjajajajajajajajajajajajajajaajjajajajajajajajajajajaa no es por ofender pero las voces del catellano se oyen como borrachos a las 3 de la mañana 😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅

    • @NoMeDuchoGT
      @NoMeDuchoGT  Месяц назад

      Venían de fiesta los dobladores los días de rodaje😯

  • @estibaliz8821
    @estibaliz8821 26 дней назад

    LA voz de krilin en castellano es ridícula parece que se esta tapando la nariz para hablar 😂😂😂😂

  • @MARIORESENDIZ-u6q
    @MARIORESENDIZ-u6q 5 месяцев назад

    en castellano suena tan caca, por donde le busquen esto no se compara ni es mejor en lo absoluto al latino

  • @Rosalinasantana-f7v
    @Rosalinasantana-f7v 5 месяцев назад +1

    Waoz

  • @zaiko-trunksteorias3814
    @zaiko-trunksteorias3814 19 дней назад

    Ninguna voz en castellano me gusta.