Les dire una cosa con todo respeto de alguien que lleva AÑOS viendo gente que hace video reacciones comparando doblajes, yo se que ustedes sienten que si reaccionan bien a los videos pero lamentablemente cada que inician con el Latino lo pausan a segundos que ya empezó el clip, se ponen a hablar y de ahi renuevan el clip en latino una ves que ya había empezado, no se disfruta así el video y hace que la reacción pierda importancia, fuera de eso todo bien 👍🏻 nomas que tengan mas en cuenta LOS CLIPS, que literal de eso se tratan la reacciones :)
Pues les diré que la voz de cell no es modificada con ordenador cómo dicen Uds el actor mexicano Ricardo bruz tenía un truco para hacer dinar su voz así deberían buscar entrevista de el y de los otros actores
@fabiogattov8182 y no crees igual que yo que esos vídeos de datos geek no dan a apreciar para nada una buena interpretación y comparación? Osea digo que los fragmentos son demasiado cortos como para compararlos
Cell no esta modificado, tiene Reverb (eco) para generar ese tipo filtro robotico o monstruoso, pero el actor puede hacer el mismo efecto solo colocando las manos frente a su boca para hacer un ligero eco. (Ah, una cosita que el video no puso bien, el tenshinhan que sale atacando a Majon Buu, no es Ismael, es el mismo actor que le da voz al Androide 16. Por algun motivo Ismael no retomó al personaje en ese episodio)
😂😅 De todos los españoles que he visto reaccionando a Dragón Ball Z, estos tipos ni siquiera saben lo que dicen y como lo dicen, si supieran y si lo saben no admiten que el doblaje español es uno de los peores por no decir que es el peor de todos... 😂😂😂😂😂 ¡Me dan risas!
Tal cual, soy argentino y la verdad que es horrible el castellano español!!!!..toda la vida con doblaje latino y el mexicano para esto es el mejor por lejos!!!!!!@@JoseJimenez-sp6ht
@@NoMeDuchoGT corrección la voz de dragon ball z de cell la original si está un poco modificada con eco o con otra cosa la de Z kai si no esta modificada.
@@luisblanco1351lo que hacía era taparse la boca, pero aun así no le sale tanto la voz de cell, por lo que seguramente le ponían un efecto robotico a su voz
@@NoMeDuchoGTactualmente hay clips del actor Ricardo Burst dónde hace la voz y lo único que hace es un movimiento con las manos en la boca y ya con eso le sale la voz de Cell sin nada de efectos
les gusta mas el castellano y eso esta bien pero igual todo el mundo sabe que doblaje en Z es horrible en castellano...la nostalgia no tiene nada que ver con lo mal que esta hecho el doblaje
@@NoMeDuchoGT pero sus argumentos y explicaciones no dan a entender eso, si no que, está cerca del nivel latino cuando el doblaje de España en ese tiempo era una mierda total como el "contra ataque total" de estarossa de España
estos tipos estan reaccionando por nostalgia, no les importa el movimiento de labios, si la voz encaja, si es leal al doblaje original, si los sentimientos de el actor de doblaje pega con la escena, no nada me mola mas porque asi lo escuhe de niño , osea wtf
12:00 lo del nombre de Lapiz no tiene sentido porque ellos no recuerdan nada antes de ser despertados por el Dr. Gero. Además eso sólo se sabe por contenido oficial ajeno al anime, en el anime no dicen nada sobre sus nombres originales. No sé de dónde se sacaron eso en el castellano.
A ver, a ver... Lo de que no recuerdan su pasado te lo acabas de inventar, porque lo recuerdan perfectamente xD. Si precisamente matan al Doctor Gero como venganza por haberlos secuestrado y convertido en androides, y eso es información OFICIAL. Al igual que sus nombres, que si bien nunca fueron nombrados en la serie, es información canónica y un añadido que afecta un total de 0 a la trama principal.
@@rapydub Sí afecta a la trama porque da a entender que recuerdan su pasado. Y te equivocas, ellos no lo recuerdan. 17 mata al Dr. Gero para que no les diera órdenes y no los reprogramara de nuevo ya que no era la primera vez que los despertaba como androides. 17 quería ser libre y no lo mata por venganza. Solamente dieron a conocer los nombres para que nosotros los sepamos.
Los androides no recuerdan su vida pasada antes de que los transformarán tienen que leer el manga ya que tampoco existen sus nombres solo saben lo que les dio el Dr Gero y lo matan puesto que cuando los creo los durmió casi al instante y lo que ellos querían era hacer desastres a diestra y siniestra
Na no tienen ni idea de lo que hablan tienen que comparar escenas mas largas y se van a dar cuentan que el latino les da flor de pata en el culete al español onda vital 😂😂😂😂
@@NoMeDuchoGTde los españoles que e visto ustedes son los únicos que no saben comparar bien el doblaje español vs con el latino. Todos los españoles que sigo ya más tiempo , han reconocido que el latino está por encima del español , y reconocen que su doblaje español es fatal , el doblaje español es pésimo está muy mal su doblaje. El latino es más fiel al japonés. 100% y mejor doblaje es el latino.
Muchachos, pienso que esas comparaciones de datos Geek no ayudan mucho para apreciar y comparar una buena interpretación de los actores de doblaje, seria muchísimo mejor tomar una escena en particular y asi poder escucharlos a detalle, ojalá y algun día puedan hacer las comparaciones así, saludos desde Colombia 💪🏼
Creo lo importante para ser objetivos, es ver la actuación en las voces, la respiración, los efectos secundarios como si están volando o peleando, y cosas técnicas que desconozco jeje o la traducción, que el español latino es muy fiel al original, porque por nostalgia siempre eligiremos con lo que crecimos. Pero reaccionan gracioso, así que tienen todo para crecer, saludos ✌🏼
Tengan en cuenta algo con Criling, que para la saga de Freezer, en adelante, al igual que Goku y sus amigos, ya era un adulto joven, a pesar que su aspecto es de niño, es normal que tenga una voz un poco mas grave que cuando Dragon Ball de niños
La voz de cell dijo el actor que ya que teia celulas de los demas peleadores deberia sonar como un mounstruo pero el efecto lo hace con las manos tapando su bocalo ah echo en presencial cuando hace convenciones
Como mexicano me gusta que sean bastante neutrales, muchos otros españoles se nota que limitan su opinion para evitar tirarse a la comunidad latina encima y creo que hasta le tiran demasiada mrd a su propio doblaje. Personalmente me gusta mas el latino, pero a veces hay cosas que no tiene nada de malo decir que superan a este, en mi caso la voz de Buu gordo me gusto mas en castellano 🦝
Un problema que he visto mucho en los españoles reaccionando con respecto a krillin es: Yo entiendo que te guste su voz de castellano joven porque "parece un niño" pero siempre obvian que krillin tiene casi 30 o 40 años... Osea no deberia tener una voz de niño, solo que por su tamaño siempre lo han tomado como niño.
Ricardo Bruz es la voz de cell y no es por computadora. La voz de ambos vegetas es buena, en lo personal me gusta el latino (mexicano) pero es por nostalgia y ver a un personaje con una voz diferente a la que recordamos nunca nos va a terminar de convencer. Y el doblaje de Dragon Ball Z castellano es la razón por la cual no se les da bastante seriedad. Y como ultimo dato es que en la empresa mexicana que se encarga de el doblaje de las peliculas trabaja con actores de doblaje preparados y certificados.
Me destroza los comentarios, yo también voy comentando mientras veo el video pero, se nota que ni ven el video y no aceptan criticas, el doblaje latino tambien tiene sus errores, ya la interpretación obvio es otra cosa aparte
Dice el dicho que en gustos se rompe el genero, pero que digan que la voz de castellano de krilin le queda bien debe ser una broma, son los unicos que han llegado a decir semejante barbaridad.
No existe tal cosa como latinos, no somos latinos, somos mexicanos, hispanoamericanos, nuestro doblaje NO es latino, es mexicano y también es castellano. En México la voz de Cell no se modifica, solo tiene reverb.
Pues la verdad para mí no me gusta nada el acento español.....menos esas palabritas de ...tío .ostias..y más.....pero pasa lo mismo eso piensan del acento y palabras latinas...bueno más lo mexicano..porque es en México donde se realizan la mayoría de los doblajes
Es en serio que no aceptan que es una paliza del Latino al castellano, con semejantes voces de Roshi Cell, Criling, Gohan, y Goku latino vs lo terriblemente mal de los españoles
Lo de tortuga duende es buen detalle, ya que es literal kamesenin traducido, pero en latino nunca se tradujo el kamesenin, siempre fue maestro roshi y en alguna ocasion mutenroshi
Las unicas peliculas que el doblaje Español España son realmente superiores al Latino son : Terminator 2 Valiant ( de DIsney) Aspira con (Johnny Depp) En resumen son muy pocas las veces que el doblaje Español España va poder superar al doblaje Latino.
no son modificadas Aqui esta el que hace la voz de Freezer para que vea como es que cambia la voz sin usar modificaciones. ruclips.net/video/lXreA6jy2BE/видео.html&ab_channel=SombrasdeRebeli%C3%B3n
Entiendo que hacen eso de decir que esta mejor en castellano por que con lo crecieron,yo comparó el japones,mexicano, castellano ,me quedo con el mexicano,son mas gruesas las voces y las agudas me estresan,es por eso que siempre busco doblaje mexicano.
ya ni se para que los españoles gastan su tiempo comparando el castellano contra el latino, sin mencionar que este contenido ya esta mas quemado. ya esta claro que el latino le pasa por arriba al castellano.
El primero de izquierda a derecha es un poco tonto es sabido que crecemos con lo que vemos en nuestros países pero esos gustos de los españoles cuidao jajjajaja
Reaccionen a un capítulo no todo obviamente una parte sí quieren, cuando Ginyu cambia de cuerpo con Goku , Gooku en el cuerpo de Ginyu es Pesimista en el Castellano se van a morir.de risa, o si no, Goku en el templo trae a Dendee a la tierra y el revive a Sheng Long escuchen en el Castellano es una fumada hermosa jajajajaba 😂
En latino Cell tiene un filtro en la segunda y tercera fase pa darle ese tono robótico, Ricardo Brust, el actor de doblaje en latino ha confirmado esto en diversas ocasiones
Hay otro punto, con respecto a los nombres, pues tenemos que aprender ingles en la secundaria, yo vivo en la frontera con EU, y es de ley aprender ingles aqui, y respetamos la pronunciacion de las cosas o nombres en ingles, y ustedes lo pronuncian, textualmente, asi como se escribe, y en el caso de Cell, se tomaron la molestia de traducir, que se escucha menos guerrero, ¨celula¨, al contrario del Original, Cell. aqui en Mexico tenemos al mismo que hace la voz de vegueta de los 90´s. Rene Garcia. y ustedes en cada capitulo, cambian de actor, (un poquito sarcastico). el goku de ustedes han sido como 5 o 6 actores diferentes, si es que no me quedo corto
En secundaria te enseñaron inglés pero no educación. Aquí venimos a disfrutar de ambos doblajes y es muy gracioso que hables como si nosotros fuésemos los dobladores… Además, detecto un poco de frustración por tu parte hacia los españoles. Te pasó algo con alguna chica española y todavía no has podido superarlo?🤔😂. Te recomiendo no rayarte tanto y disfrutar un poco más de las cosas. Un saludo amigo!
@@NoMeDuchoGTal parecer hay un poco de resentimiento en tu comentario,tienen que entender que ustedes(vosotros) los españoles son los únicos que cambian varios nombres,y tal cual,pronuncian como se escribe lo del inglés,no en todos los casos,Pero no es solo en esto del doblaje,en la traducción latina (que está mal dicho decirla así,habría que investigar más) se respeta más los nombres,en su mayoría,y también los nombres de los poderes,pero son cuestiones de gusto y obviamente la nostalgia juega un papel importante y cada quien se siente mejor con su traducción.
@@NoMeDuchoGT no he ofendido de ninguna manera, esta prohibido expresar mi opinion? (anteriormente he almorzado a dos españolas, todo es lo mismo.) simplemente es ser un poco mas objetivos, no te he ofendido. y tampoco estoy frustrado, no tengo nada contra ustedes, mi abuela paterna era española, fallecio hace poco. tranquilo, y tomalo bien, es agradable debatir sin groserias.
Es cierto, a nosotros nos choca que los españoles pronuncien muy mal el inglés o cualquier otro idioma extranjero porque siempre lo castellanizan, pero eso es sólo una parte de la tropicalización del doblaje, aquí obvian mucho la interpretación de los actores lo que es lo más importante, pero pues no son expertos, tampoco se les puede exigir mucho, todo lo que dicen es basado en lo que oyen de primera impresión.
@@IvanRogart comprendo a la perfeccion eso, pero, creo que si yo quisiera abrir un canal, supongamos, de cocina, antes debo aprender a cocinar, no abriria mi canal sin saber cocinar, e ir aprendiendo conforme a cada capitulo, no funcionaria asi, comprendo que crecieron en el doblaje castellano, pero te imaginas, uno de ellos dijo ¨me flipa la voz de krilin en castellano, me gusta mas que la latina, creo que es mejor¨, o algo asi, y yo me quede como que en luz ultravioleta, y pense, no manches, es posible que oyendo a lalo garza, diga que es mejor el doblaje español? simplemente no son objetivos, por eso les recomende los tres youtubers españoles, quiza aprendan de ellos para que el canal se levante y les valla mejor.
Hablan de objetividad,cuando ni siquiera ven el original para poder comparar un vídeo. Dejando de lado que nomas se la pasan hablando peor que un cotorro y no dejan disfrutar de los videos.
Prefiero latino le doy 10 al latino en voces dialogo 10 a favor de escanor y 9 a favor de estarosa A castellano le doy 9 en voces dialogo 9 para estarosa 8 para escanor por no decir lo de rita
bien viedo pero hay un error 18:43 voces no es dobaje que es dobaje es guion , emociones cada personaje , Familiarízate con los personajes y sus características eso es dobaje. el voz es otro parte el voz es solo voz cada personaje yo sí estudié dobaje pero luego deje dx
Es que es como todo, la gente está acostumbrada y más si fue parte de tu infancia a el acento de tu pais, si bien es cierto que la cagaron en el guion y una que otra cosilla, es un mérito de parte de los españoles reconocerlo, no es fácil Ejemplo yo soy de méxico y no te veo un documental si no está doblado con asentó español, me caga escucharlos en latino, desde que recuerdo los he visto con asentó español o castellano como se diga Un saludo y buena reaccion
Gracias amigo! Siempre es importante saber reconocer cuando algo es mejor, independientemente de donde seas. Aún así, todo está en los gustos y la subjetividad. Un saludo crack!
No soy muy objetivos que digamos, creo que la opinion deber breve y concisa, y ustedes hablan demasiado, para tratar de hacer menos al latino, tomen en cuenta que ustedes crecieron con el dobleje de españa, creo que soy mas neutro que ustedes, yo reconozco cuando el doblaje de ustedes es mucho mejor, les falta mucho, les recomiendo que vean a los Hermanos z, David Sensei y You Anime, los tres son españoles y aprenderan algo de ellos. ustedes no toman en cuenta que crecieron con el doblaje español, olvidenlo, ser mas neutrales, El doblaje de Krilin de españa, parece que tuviera tapada la nariz, nose, como que tuviera una gripa permanente-
Te has visto siquiera el vídeo? No has visto que en la mayoría de casos es el latino el que gana? Que nos guste una voz que a ti no, no significa que esté mal. Cada uno tiene sus gustos y opiniones, y hemos dicho al final que en overall ha ganado el latino en prácticamente todo así que no sé de donde te sacas que infravaloramos el latino. Deberías ver bien el vídeo antes de hablar sin un criterio mínimamente acertado. Un saludo
Les dire una cosa con todo respeto de alguien que lleva AÑOS viendo gente que hace video reacciones comparando doblajes, yo se que ustedes sienten que si reaccionan bien a los videos pero lamentablemente cada que inician con el Latino lo pausan a segundos que ya empezó el clip, se ponen a hablar y de ahi renuevan el clip en latino una ves que ya había empezado, no se disfruta así el video y hace que la reacción pierda importancia, fuera de eso todo bien 👍🏻 nomas que tengan mas en cuenta LOS CLIPS, que literal de eso se tratan la reacciones :)
Lo tendremos más en cuenta! Gracias por tu comentario amigo🤝
Pues les diré que la voz de cell no es modificada con ordenador cómo dicen Uds el actor mexicano Ricardo bruz tenía un truco para hacer dinar su voz así deberían buscar entrevista de el y de los otros actores
@fabiogattov8182 y no crees igual que yo que esos vídeos de datos geek no dan a apreciar para nada una buena interpretación y comparación? Osea digo que los fragmentos son demasiado cortos como para compararlos
Ya me acostumbré a que hagan eso jajsh
La vos de cel en latino no esta modificada
Cell no esta modificado, tiene Reverb (eco) para generar ese tipo filtro robotico o monstruoso, pero el actor puede hacer el mismo efecto solo colocando las manos frente a su boca para hacer un ligero eco. (Ah, una cosita que el video no puso bien, el tenshinhan que sale atacando a Majon Buu, no es Ismael, es el mismo actor que le da voz al Androide 16. Por algun motivo Ismael no retomó al personaje en ese episodio)
Lo hace muy bien el actor de Cell🏆
Si, eso se llama "modificar" con ub filtro
😂😅 De todos los españoles que he visto reaccionando a Dragón Ball Z, estos tipos ni siquiera saben lo que dicen y como lo dicen, si supieran y si lo saben no admiten que el doblaje español es uno de los peores por no decir que es el peor de todos...
😂😂😂😂😂
¡Me dan risas!
Claro tio! jjajajajajajja. Es que somos muy graciosos
Creo que estos tipos para que su video fuera bueno les falto invitar a alguien de México porque para nosotros su doblaje es muy muy malo
@@JoseJimenez-sp6ht no es una opinión, la interpretación de los españoles es fatal
Tal cual, soy argentino y la verdad que es horrible el castellano español!!!!..toda la vida con doblaje latino y el mexicano para esto es el mejor por lejos!!!!!!@@JoseJimenez-sp6ht
@@javiercastro4442 así es amigo saludos adonde te encuentres
La voz de cell ( en latino es real nada de modificado
Pues impresionante eh !!!
Parece que tiene como una especie de eco🤔
@@NoMeDuchoGT corrección la voz de dragon ball z de cell la original si está un poco modificada con eco o con otra cosa la de Z kai si no esta modificada.
@@NoMeDuchoGT es un truco que usaba el actor, busquen entrevistas de Ricardo brust para que se den cuenta
@@luisblanco1351lo que hacía era taparse la boca, pero aun así no le sale tanto la voz de cell, por lo que seguramente le ponían un efecto robotico a su voz
La voz de cell es real,obvio le han de meter su eco para quitarle que no suene muy humano seguro,pero los actores de voz son muy buenos
Totalmente, son top🤝🏼
@@NoMeDuchoGTactualmente hay clips del actor Ricardo Burst dónde hace la voz y lo único que hace es un movimiento con las manos en la boca y ya con eso le sale la voz de Cell sin nada de efectos
les gusta mas el castellano y eso esta bien pero igual todo el mundo sabe que doblaje en Z es horrible en castellano...la nostalgia no tiene nada que ver con lo mal que esta hecho el doblaje
Has visto el video?? Decimos que el ganador indiscutible es el latino amigo…🤦🏽♂️
@@NoMeDuchoGT pero sus argumentos y explicaciones no dan a entender eso, si no que, está cerca del nivel latino cuando el doblaje de España en ese tiempo era una mierda total como el "contra ataque total" de estarossa de España
La actriz de doblaje de 18 en latino de dragon ball super Monica Villaseñor falleció también fue la voz de Tomoyo en Sakura card captor
Gracias por el dato amigo🥲🫡
Jaja si supieran que es la voz original de cel, creo solo se tapa la boca y listo
Parece tener un poco de eco, pero la voz está increíble!
@@NoMeDuchoGT si tiene pero realmente el actor tiene una voz muy grave
La pena ajena que se les nota cuando dice "habichuela mágica"! 😂😂😂😂
Normal! jajajaj
dueeende??? de donde salieron los duendes???? jajajajjajajaja abichuelas magicas!!! JAJAJAJAJAJA
Brutal ajajjajaj
Eso me sacó una buenísima carcajada, 🤣🤣🤣🤣abichuela mágica no mam3$##
estos tipos estan reaccionando por nostalgia, no les importa el movimiento de labios, si la voz encaja, si es leal al doblaje original, si los sentimientos de el actor de doblaje pega con la escena, no nada me mola mas porque asi lo escuhe de niño , osea wtf
Correcto, no somos expertos en doblaje, solo disfrutamos. Un saludo
Le faltó un poco de onda vital al video
Onda vitaaaaaaaaal xdddd
12:00 lo del nombre de Lapiz no tiene sentido porque ellos no recuerdan nada antes de ser despertados por el Dr. Gero. Además eso sólo se sabe por contenido oficial ajeno al anime, en el anime no dicen nada sobre sus nombres originales. No sé de dónde se sacaron eso en el castellano.
Gracias por el dato!
A ver, a ver...
Lo de que no recuerdan su pasado te lo acabas de inventar, porque lo recuerdan perfectamente xD.
Si precisamente matan al Doctor Gero como venganza por haberlos secuestrado y convertido en androides, y eso es información OFICIAL.
Al igual que sus nombres, que si bien nunca fueron nombrados en la serie, es información canónica y un añadido que afecta un total de 0 a la trama principal.
@@rapydub Sí afecta a la trama porque da a entender que recuerdan su pasado. Y te equivocas, ellos no lo recuerdan. 17 mata al Dr. Gero para que no les diera órdenes y no los reprogramara de nuevo ya que no era la primera vez que los despertaba como androides. 17 quería ser libre y no lo mata por venganza. Solamente dieron a conocer los nombres para que nosotros los sepamos.
Los androides no recuerdan su vida pasada antes de que los transformarán tienen que leer el manga ya que tampoco existen sus nombres solo saben lo que les dio el Dr Gero y lo matan puesto que cuando los creo los durmió casi al instante y lo que ellos querían era hacer desastres a diestra y siniestra
No hay manera, el doblaje mexicano es infinitamente superior , deal with it.
en este caso lo es
La voz de cell si esta ligeramente modificada 👍 pero el actor si tiene una voz muy grave
Lo hizo muy bien el actor de doblaje🫡
Abichuela magica jajajaja 😂
Leyenda de españa jajaja
Investiguen mejor
La voz de cel es original
Es la voz también de Tanos
No mientan por convivir 😂😂
Buenísima información . Un saludo
El mejor doblaje es latino
En este caso sí amigo🫡
Le recomiendo ver el mensaje que Ricardo Brust saco durante la pandemia, usa la voz que le dió a cell y no hay mucha diferencia, saludos 😊🎉
Lo buscaremos, gracias por tu comentario!
La voz de CEL en latino encaja muy bien por el personaje,❤
Yesss, está brutal!
Les falta ver más box
box? xd
Na no tienen ni idea de lo que hablan tienen que comparar escenas mas largas y se van a dar cuentan que el latino les da flor de pata en el culete al español onda vital 😂😂😂😂
jajajajajajaj que bueno
@@NoMeDuchoGTde los españoles que e visto ustedes son los únicos que no saben comparar bien el doblaje español vs con el latino. Todos los españoles que sigo ya más tiempo , han reconocido que el latino está por encima del español , y reconocen que su doblaje español es fatal , el doblaje español es pésimo está muy mal su doblaje. El latino es más fiel al japonés. 100% y mejor doblaje es el latino.
Muchachos, pienso que esas comparaciones de datos Geek no ayudan mucho para apreciar y comparar una buena interpretación de los actores de doblaje, seria muchísimo mejor tomar una escena en particular y asi poder escucharlos a detalle, ojalá y algun día puedan hacer las comparaciones así, saludos desde Colombia 💪🏼
Lo haremos con escenas largas también!
Creo lo importante para ser objetivos, es ver la actuación en las voces, la respiración, los efectos secundarios como si están volando o peleando, y cosas técnicas que desconozco jeje o la traducción, que el español latino es muy fiel al original, porque por nostalgia siempre eligiremos con lo que crecimos. Pero reaccionan gracioso, así que tienen todo para crecer, saludos ✌🏼
Gracias amigo!
-"Seremos imparciales"
*Terminan eligiendo por mera nostalgia *
Tengan en cuenta algo con Criling, que para la saga de Freezer, en adelante, al igual que Goku y sus amigos, ya era un adulto joven, a pesar que su aspecto es de niño, es normal que tenga una voz un poco mas grave que cuando Dragon Ball de niños
Bien visto!
La voz de cell esta modificada, es natural
Parece que tiene un pequeño eco.. pero está brutal💪
Un saludo desde México 🇲🇽🤘
Un saludo amigo!
Si la voz de cel está modificada ligeramente para que suena como robot pero no es mucho. En una entrevista el lo comenta.
Gracias por la info!
Buen video amigos
Gracias crack! Seguiremos al pie del cañón💪
Para hacer un video como este primero tienen que verse el original si no no tienen punto de comparación entre latino y el español
Reaccionaremos a más con el original también🤝
¡Hola!, excente video, me encantan sus reacciones, ¡Saludos!.👋🏻😂
Muchas gracias amigo! Un saludo!🫡
La voz de cell dijo el actor que ya que teia celulas de los demas peleadores deberia sonar como un mounstruo pero el efecto lo hace con las manos tapando su bocalo ah echo en presencial cuando hace convenciones
Muy top!
Como mexicano me gusta que sean bastante neutrales, muchos otros españoles se nota que limitan su opinion para evitar tirarse a la comunidad latina encima y creo que hasta le tiran demasiada mrd a su propio doblaje.
Personalmente me gusta mas el latino, pero a veces hay cosas que no tiene nada de malo decir que superan a este, en mi caso la voz de Buu gordo me gusto mas en castellano 🦝
Gracias por tu comentario!🤝🏼
Un problema que he visto mucho en los españoles reaccionando con respecto a krillin es: Yo entiendo que te guste su voz de castellano joven porque "parece un niño" pero siempre obvian que krillin tiene casi 30 o 40 años... Osea no deberia tener una voz de niño, solo que por su tamaño siempre lo han tomado como niño.
Bien visto!😂😂
Cada quien en su doblaje y todos felices
Sii, no hay guerra, disfruten de todos!
Ricardo Bruz es la voz de cell y no es por computadora.
La voz de ambos vegetas es buena, en lo personal me gusta el latino (mexicano) pero es por nostalgia y ver a un personaje con una voz diferente a la que recordamos nunca nos va a terminar de convencer. Y el doblaje de Dragon Ball Z castellano es la razón por la cual no se les da bastante seriedad.
Y como ultimo dato es que en la empresa mexicana que se encarga de el doblaje de las peliculas trabaja con actores de doblaje preparados y certificados.
Gracias por la info!
Me destroza los comentarios, yo también voy comentando mientras veo el video pero, se nota que ni ven el video y no aceptan criticas, el doblaje latino tambien tiene sus errores, ya la interpretación obvio es otra cosa aparte
Solo leo facts👏🏻 Gracias por tus comentarios!
Agradezco a Dios porque no me hizo español y gracias a eso tener la mejor infancia con el doblaje latino 🤭
Que suerte la tuya jajaja
Dice el dicho que en gustos se rompe el genero, pero que digan que la voz de castellano de krilin le queda bien debe ser una broma, son los unicos que han llegado a decir semejante barbaridad.
Jajajajja grande krilin castellano
Los 3 castellanos, faltó 1 latino "mexicano", pues siendo castellanos crecieron vieron la serie y no se dan cuenta que uno que otro diálogos esta mal
Cierto!🤝🏼
De Echó Debería Reaccionar Spiderhalo Hay Más Personajes Doblado 👍 En Latino
Gracias amigo!
No existe tal cosa como latinos, no somos latinos, somos mexicanos, hispanoamericanos, nuestro doblaje NO es latino, es mexicano y también es castellano.
En México la voz de Cell no se modifica, solo tiene reverb.
Tranqui amigo, no te lo tomes tan personal jajaja
Primera vez que escucho en español que diga Kame Hame Ha
Mejoraron un poco ajajja
Pues la verdad para mí no me gusta nada el acento español.....menos esas palabritas de ...tío .ostias..y más.....pero pasa lo mismo eso piensan del acento y palabras latinas...bueno más lo mexicano..porque es en México donde se realizan la mayoría de los doblajes
No esta modificada jajjaa
Parecía!
Weee efecto Mandela recuerdo que en el latino decia "escuela de la tortuga" @.@ esa que está pasando aquí "escuela kamen" suena muy raro
Totalmente jajaj
soy latino y esa voz de vegeta español me gustan las voces lo que no lew favorece es la argumentacion
Coincidimos! Gracias crack!
Es en serio que no aceptan que es una paliza del Latino al castellano, con semejantes voces de Roshi Cell, Criling, Gohan, y Goku latino vs lo terriblemente mal de los españoles
Krillin**, y sí, lo aceptamos amigo!
Minuto 6:02 good. Y en siguiente da risa😂
Nos hace mucha risa krillin😂
La voz de krillin en castellano le quedaría pero cuando era un niño pero es buena
Justo! Nos gusta que sea voz de tontito jajaj
Oigan pa cuando reaccionan al doblaje de deadpool ❤
Estamos trayendo muchas reacciones, cualquier día toca 😉
Lo de tortuga duende es buen detalle, ya que es literal kamesenin traducido, pero en latino nunca se tradujo el kamesenin, siempre fue maestro roshi y en alguna ocasion mutenroshi
Muy buen dato!👌🏼
Las unicas peliculas que el doblaje Español España son realmente superiores al Latino son :
Terminator 2
Valiant ( de DIsney)
Aspira con (Johnny Depp)
En resumen son muy pocas las veces que el doblaje Español España va poder superar al doblaje Latino.
No tratamos de crear una guerra. La creas tú solo, nosotros solo disfrutamos de ambos. Un saludo
no son modificadas Aqui esta el que hace la voz de Freezer para que vea como es que cambia la voz sin usar modificaciones. ruclips.net/video/lXreA6jy2BE/видео.html&ab_channel=SombrasdeRebeli%C3%B3n
Gracias por el dato amigo!
quien diablos le dice a una semilla .... habichuela mágica que acaso es disney jajajajaja Xd...
Random jajajja
HASTA LOS 5 MINUTOS LO CENTRARON AL CAMBIO DE NOMBRE
DE VERDAD CREEN QUE DOBLAJE SE REDUCE A ESO? PTMR! UNA CAGADA LA REACCIÓN
QUE CAGADA!!!😯😯😯
Reaccionen a Gerardo Reyero que hace de Freezer en Latino, el lo hace en vivo en México u otros países esta muy buenoo
Lo apuntamos para próximos videos!
Entiendo que hacen eso de decir que esta mejor en castellano por que con lo crecieron,yo comparó el japones,mexicano, castellano ,me quedo con el mexicano,son mas gruesas las voces y las agudas me estresan,es por eso que siempre busco doblaje mexicano.
En la vida preferiría ningún doblaje antes que la versión original pero para gustos los colores!
Estos wey todo dicen q son iguales obviamente para no dejar mal al doblaje castellano
Exacto eso mismo Rigoberto😂
ya ni se para que los españoles gastan su tiempo comparando el castellano contra el latino, sin mencionar que este contenido ya esta mas quemado. ya esta claro que el latino le pasa por arriba al castellano.
No lo veas si no te gusta amigo!
El primero de izquierda a derecha es un poco tonto es sabido que crecemos con lo que vemos en nuestros países pero esos gustos de los españoles cuidao jajjajaja
Totalmente, es tontisimo
Reaccionen a un capítulo no todo obviamente una parte sí quieren, cuando Ginyu cambia de cuerpo con Goku , Gooku en el cuerpo de Ginyu es Pesimista en el Castellano se van a morir.de risa, o si no, Goku en el templo trae a Dendee a la tierra y el revive a Sheng Long escuchen en el Castellano es una fumada hermosa jajajajaba 😂
Lo escucharemos! Gracias crack!
En latino Cell tiene un filtro en la segunda y tercera fase pa darle ese tono robótico, Ricardo Brust, el actor de doblaje en latino ha confirmado esto en diversas ocasiones
Muchas gracias por la info!
Dejen de acaben los clips y luego opinan porque no dejan escuchar porque lo interrumpen
Lo hemos corregido!
Jajaja CÉLULA VAN (se lo lavan)
Célula, mejor nombre ever jajajaj
Estos tipos no saben ni que es ver todo un capítulo o toda la saga.. con el castellano? Al segundo capitulo hubiera dicho.. apaga y vamonos
Ya ves
😂😂 tarando de amortiguar la pedrada pero ni como se la quitan, onda vital yaaaaaaaaaa 😂😂😂
what
Hay otro punto, con respecto a los nombres, pues tenemos que aprender ingles en la secundaria, yo vivo en la frontera con EU, y es de ley aprender ingles aqui, y respetamos la pronunciacion de las cosas o nombres en ingles, y ustedes lo pronuncian, textualmente, asi como se escribe, y en el caso de Cell, se tomaron la molestia de traducir, que se escucha menos guerrero, ¨celula¨, al contrario del Original, Cell. aqui en Mexico tenemos al mismo que hace la voz de vegueta de los 90´s. Rene Garcia. y ustedes en cada capitulo, cambian de actor, (un poquito sarcastico). el goku de ustedes han sido como 5 o 6 actores diferentes, si es que no me quedo corto
En secundaria te enseñaron inglés pero no educación. Aquí venimos a disfrutar de ambos doblajes y es muy gracioso que hables como si nosotros fuésemos los dobladores… Además, detecto un poco de frustración por tu parte hacia los españoles. Te pasó algo con alguna chica española y todavía no has podido superarlo?🤔😂. Te recomiendo no rayarte tanto y disfrutar un poco más de las cosas. Un saludo amigo!
@@NoMeDuchoGTal parecer hay un poco de resentimiento en tu comentario,tienen que entender que ustedes(vosotros) los españoles son los únicos que cambian varios nombres,y tal cual,pronuncian como se escribe lo del inglés,no en todos los casos,Pero no es solo en esto del doblaje,en la traducción latina (que está mal dicho decirla así,habría que investigar más) se respeta más los nombres,en su mayoría,y también los nombres de los poderes,pero son cuestiones de gusto y obviamente la nostalgia juega un papel importante y cada quien se siente mejor con su traducción.
@@NoMeDuchoGT no he ofendido de ninguna manera, esta prohibido expresar mi opinion? (anteriormente he almorzado a dos españolas, todo es lo mismo.) simplemente es ser un poco mas objetivos, no te he ofendido. y tampoco estoy frustrado, no tengo nada contra ustedes, mi abuela paterna era española, fallecio hace poco. tranquilo, y tomalo bien, es agradable debatir sin groserias.
Es cierto, a nosotros nos choca que los españoles pronuncien muy mal el inglés o cualquier otro idioma extranjero porque siempre lo castellanizan, pero eso es sólo una parte de la tropicalización del doblaje, aquí obvian mucho la interpretación de los actores lo que es lo más importante, pero pues no son expertos, tampoco se les puede exigir mucho, todo lo que dicen es basado en lo que oyen de primera impresión.
@@IvanRogart comprendo a la perfeccion eso, pero, creo que si yo quisiera abrir un canal, supongamos, de cocina, antes debo aprender a cocinar, no abriria mi canal sin saber cocinar, e ir aprendiendo conforme a cada capitulo, no funcionaria asi, comprendo que crecieron en el doblaje castellano, pero te imaginas, uno de ellos dijo ¨me flipa la voz de krilin en castellano, me gusta mas que la latina, creo que es mejor¨, o algo asi, y yo me quede como que en luz ultravioleta, y pense, no manches, es posible que oyendo a lalo garza, diga que es mejor el doblaje español? simplemente no son objetivos, por eso les recomende los tres youtubers españoles, quiza aprendan de ellos para que el canal se levante y les valla mejor.
No le queda se oyen😅 todos raros
Bueno no todos!
Los mas objetivos de la historia.
Siempre🫡
Si lavoz de cell esta robotisada para sonar mas androide de malo malote. Decian los editores que inponiera a miedo.
Muy buena decisión entonces👌🏼
soy de latam y debo decir que vegeta castellano es de lo poco salvable que tiene el doblaje
Totalmente de acuerdo ajjaja
En japonés no dice lapis, por lo que es un detallazo
Totalmente🤝🏼
ruclips.net/video/7G3AgHEbCwM/видео.html aqui esta la respuesta de la voz de cell por el mismo actor de doblaje ricardo brust
Gracias amigo!
Vegeta era de lo poco rescatable del doblaje castellano, el actor de doblaje siempre hizo un muy buen trabajo, no como el de goku
Totalmente de acuerdo🤝
Hablan de objetividad,cuando ni siquiera ven el original para poder comparar un vídeo. Dejando de lado que nomas se la pasan hablando peor que un cotorro y no dejan disfrutar de los videos.
Maldita sea, somos cotorros🥲
Te seguiré nomas para saber que son tus vídeos y no verlos 😂😂😂 yaaaaa onda vital
Cuantos años tienes? 10?
Jajaja dicen que no fue paliza 😂😂😂😂😂😂😂
Paliza mesopotamica!!!
Dios,..lo vuelvo a decir..es horrible el español!..discupen chicos..pero nadie pasa los doblajes en español..😅
No te frustres tanto y disfruta jajajaj
Prefiero latino le doy 10 al latino en voces dialogo 10 a favor de escanor y 9 a favor de estarosa
A castellano le doy 9 en voces dialogo 9 para estarosa 8 para escanor por no decir lo de rita
Niceee!! Gracias por tu comentario amigo!
Ese tío que interrumpe tanto? Pedazo de tío raro
Es un pesado...
bien viedo pero hay un error 18:43 voces no es dobaje que es dobaje es guion , emociones cada personaje , Familiarízate con los personajes y sus características eso es dobaje. el voz es otro parte el voz es solo voz cada personaje yo sí estudié dobaje pero luego deje dx
Cierto, buen punto amigo
Reaciona al doblaje latin de jemas m m m porfa
No se quien es ese amigo!!!
@@NoMeDuchoGT jeams del equipo roket de pokemon entenderas el m m m cuando lo veas
16:12 jaj
Llegó la onda vital xd
Los españoles son conocidos en latino américa no sabemos nada de ellos
What xd
Cero criterio para comentar el video 😂😂
El tuyo?🤔
@@NoMeDuchoGT 🙄🙄te dolio
El castellano fiel al japones??? Jajajaja se le llama sueños 😂😂😂
Dulces sueños
Les faltó mas iiiiiaaaaa 🤣🤣🤣🤣🤣
xddd
Dónde esta celular 😂😂 Dios mío España lo amó pero no voy con su doblaje lo es muy mal trabajó
Célula! jajajaj un grande
Es que es como todo, la gente está acostumbrada y más si fue parte de tu infancia a el acento de tu pais, si bien es cierto que la cagaron en el guion y una que otra cosilla, es un mérito de parte de los españoles reconocerlo, no es fácil
Ejemplo yo soy de méxico y no te veo un documental si no está doblado con asentó español, me caga escucharlos en latino, desde que recuerdo los he visto con asentó español o castellano como se diga
Un saludo y buena reaccion
Gracias amigo! Siempre es importante saber reconocer cuando algo es mejor, independientemente de donde seas. Aún así, todo está en los gustos y la subjetividad. Un saludo crack!
Jajajajaja no está modificada no mmes
Parecía tener algo de eco..😯🤔
Decir que la vid de Krilin en castellano es mejor que la del latino eso deberia darles pena decir eso
Cada uno tiene sus gustos amigo
No soy muy objetivos que digamos, creo que la opinion deber breve y concisa, y ustedes hablan demasiado, para tratar de hacer menos al latino, tomen en cuenta que ustedes crecieron con el dobleje de españa, creo que soy mas neutro que ustedes, yo reconozco cuando el doblaje de ustedes es mucho mejor, les falta mucho, les recomiendo que vean a los Hermanos z, David Sensei y You Anime, los tres son españoles y aprenderan algo de ellos. ustedes no toman en cuenta que crecieron con el doblaje español, olvidenlo, ser mas neutrales, El doblaje de Krilin de españa, parece que tuviera tapada la nariz, nose, como que tuviera una gripa permanente-
Te has visto siquiera el vídeo? No has visto que en la mayoría de casos es el latino el que gana? Que nos guste una voz que a ti no, no significa que esté mal. Cada uno tiene sus gustos y opiniones, y hemos dicho al final que en overall ha ganado el latino en prácticamente todo así que no sé de donde te sacas que infravaloramos el latino. Deberías ver bien el vídeo antes de hablar sin un criterio mínimamente acertado. Un saludo
Q mrd es tortuga duende
Rarete xd
No veo objetividad
Lo intentamos jajaj
Un asco el doblaje español.
Tampoco sufras!
Qué no se note mucho que no son para nada justos
Para nada
Nooooombre.... Como, célula..? Es horrible que lo nombren así... Es el doblaje más horrible y de pena ajena
Célula y onda vital, que nos den un premio
@@NoMeDuchoGT 😂
Por Dios que feo se escucha el doblaje castellano, se escucha tan flojo.
Es flojo si jajajaj