Talking about Thomas Bernhard & his book „Wittgenstein’s Nephew“
HTML-код
- Опубликовано: 7 сен 2022
- #ThomasBernhard #booktube #bookreview #Wittgensteinsnephew.
Casual chat about Thomas Bernhard and his book „Wittgenstein’s Nephew“ (Wittgensteins Neffe).
Here is a link to the introductory essay I quoted from: www.thomasbernhard.org/cousin...
and ehre is the New Yorker article by Ruth Franklin I also quoted from: www.newyorker.com/magazine/20... (I refrained from reading the whole thing, bc I wanted to post my thoughts first).
Here is a webpage set up by the "International Thomas Bernhard Society: all in German: thomasbernhard.at/ Развлечения
Excellent introduction to Bernhard.
Thank you so much!
That was really interesting Cathie, thanks. I’m late finding your video after my reread with the discussion group but it has been a fascinating book to revisit.
Like Greg I read most of his books in the 80s and 90s but I was drawn to them again through loving the books of WG Sebald who admired Bernhard. I would particularly recommend his autobiographical books (in English they are collected as Gathering Evidence but they are separate books in German I think).
6:39 His grandfather, Johannes Freumbichler, died in Salzburg in 1949. Whereas Thomas Bernhard was in a hospital in Vienna in 1967.
Yes you're right. What I was remembering was an earlier episode that is described in the autobiographical text "Atem": Bernhard was admitted as a teenager to the same hospital (=Salzburger Landeskrankenhaus) as Freumbichler with pleurisy. Apparently the grandfather would visit the sick teenager every day and hold his hand and give him "lessons in fighting against death": www.thomasbernhard.org/cousineautbintro.shtml
Autofiction very disturbing.
@@ryanand154why?
I went through a big Thomas Bernhard phase in the late 80s and 90s which included Wittgenstein’s Nephew. I read him in English translation. I’ve been meaning to revisit his major works.
You haven't read Thomas Bernhard, you have read some idiot's interpretation of Thomas Bernhard. TB is impossible to translate. Ask a bilingual person to read Hamlet in his or her second language and you will understand. The better the writer, the more difficult to translate and TB is on the highest possible level.
"Und das gleiche ist nicht dasselbe".
@@nessuno6110 Not all translations are terrible. There is always something lost, true, but it’s not realistic for most people to be fluent in more than two or three languages, and I’m reliant on reading German in translation, unfortunately.
@@nessuno6110 Impossible to translate? Oh please....
@@anotherbibliophilereadsGreg I just saw the previous comment now and all I can think of is how that person seems to be channeling some sort of cranky Bernhardesque persona! 😸
@@nessuno6110 Can't really agree, I've never been able to locate a copy of Don Quixote in the original Arabic, but the Spanish was okay.