Learning Spanish: Expressions with countries and languages

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 янв 2025

Комментарии • 16

  • @SpanishInBackground
    @SpanishInBackground Месяц назад +1

    Gracias 🙏

  • @barbaramolineri4978
    @barbaramolineri4978 Месяц назад +1

    También en Italiano, cuando hacemos algo muy dificile y que requiere mucha atención, decimos "me vuelvo chino".
    Tenemos también la chiave inglese.
    Gracias por tu clase❤

  • @lightbearer972
    @lightbearer972 Месяц назад +2

    En inglés se usa mucho la expresión "It's Greek to me" (traducido literalmente como "Para mí es griego") para decir que no hemos entendido nada de lo que leímos o escuchamos. Es decir, podría haber sido griego en vez de un idioma que normalmente entendemos.
    A propósito, ”Salir de Guatemala para entrar en Guatepeor" es una de mis expresiones idiomáticas favoritas. La encontré por primera vez en un libro muy útil sobre el español coloquial titulado "The street-wise Spanish survival guide". Es un recurso excepcional para todos que tienen el inglés como lengua materna como yo.

  • @goblinfing14
    @goblinfing14 Месяц назад +1

    Estas expresiones son usadas regularmente, también en vivo, entre los hombres comunes?
    En caso de irse sin decir adiós, en húngaro decimos "despedirse a la manera inglesa"(angolosan távozni).
    Si algo es difícil para entender, también decimos que "es chino para mi"(ez nekem kínai). Es lo mismo que "me suena a chino".
    A un trabajo que es dificil acabar y requiere mucha atención, decimos que "es trabajo de Sísifo"(Sziszifuszi munka).

  • @CatherineVila-j6m
    @CatherineVila-j6m Месяц назад +1

    En Francia, decimos:
    - partir à l'anglaise,
    - clé anglaise
    - travail de turc,
    - ce que tu me dis, c'est du chinois...
    Ahora, no se usa mucho.
    Gracias Helena por el vídeo... Muy original...

    • @TuescueladeespanolEs
      @TuescueladeespanolEs  Месяц назад

      ¡Muchas gracias por las expresiones en francés! ¡Muy interesantes!

  • @artegikian
    @artegikian Месяц назад +1

    En vez de «marcharse a la francesa», en Armenia decimos «marcharse a la manera inglesa» ))) La misma expresión se utiliza en Rusia.

    • @mariaisabeldombre7110
      @mariaisabeldombre7110 Месяц назад +1

      Y en francés. Se dice "filer à l'anglaise". Enemigos históricos, se le atribuyen al otro los defectos.

    • @TuescueladeespanolEs
      @TuescueladeespanolEs  Месяц назад +1

      ¡Efectivamente! La historia tiene una gran importancia en las expresiones coloquiales. Saludos

  • @Nensica
    @Nensica Месяц назад +5

    Cuando no entendemos nada, en serbio decimos: es un pueblo español 😂

  • @alekseiefimov5780
    @alekseiefimov5780 Месяц назад +3

    'Vergüenza ajena' en ruso se llama 'Vergüenza española' :))

    • @TuescueladeespanolEs
      @TuescueladeespanolEs  Месяц назад

      😂😂😂 Tengo que investigar el origen de esta expresión en ruso