Eres una profesora de verdad Tu explicación tu voz y tu manera de hacer vídeos todo perfecto Muchas gracias por todo espero que un día podría estudiar contigo
Muchas gracias por esta divertida lección. En Italia decimos: "ser tan bueno como el pan". La vida de los famosos me importa "un higo seco". Un cordial saludo
Antes de nada, muchas gracias por este contenido 🙂. Además, quiero preguntarte si podemos utilizarlas en un contexto formal, escrito u oral, en los exámenes del C1 - C2. Por ejemplo la frase, "Es nuestro deber poner toda la carne en el asador para mitigar lo máximo posible la resonancia negativa de este fenómeno"...
Saludos Elena. En Venezuela decimos "falla el coco" cuando alguien tienen problemas de comportamiento, de memoria. "Mi hija no se acuerda de la receta del quesillo, creo que le está fallando el coco". Ramón reaccionó con violencia, ¿será que le falla el coco?"
En polaco tambien hay muchas expresiones relacionadas con alimentos. Las que se parecen a las espańolas son: "ser bollo/rollo con mantequilla (ser pan comido)"; "ser media manzana (ser media naranja)". Y "ponerse como un tomate" - es igual.
¡Muchas gracias por la información, Iza! Otras personas han escrito que en italiano también dicen la "media manzana". Es muy curioso. Saludos desde España
📣 Compra la transcripción en texto 📝de este vídeo por solo 3 €: bit.ly/35TLd6c y, repasa el tema donde quieras y cuando quieras.😀
Muchas Gracias. Sus lecciones son la leche
¡Muchas gracias, Cori! 😚
muchas gracias por estos expresiones de alimentos
¡De nada!
Excelente!!!
Es una tema muy util y profunda, muchas gracias señora, sigue, Y deso un dia muy bueno para usted
¡De nada! Me alegro de que te guste. Saludos desde España
Bien hecho y muy útil. Se lo agradecido. Saludos de America Central.
¡De nada! Me alegro de que te guste. Saludos desde España
Eres una profesora de verdad
Tu explicación tu voz y tu manera de hacer vídeos todo perfecto
Muchas gracias por todo espero que un día podría estudiar contigo
¡Muchas gracias, Med! Eres muy amable. Saludos desde España. Elena
Gracias por este lección professora
¡De nada!
Gracias por los grandes videos 🙏
¡De nada! Saludos desde España. Elena
Es un tema muy interesante, muchas gracias profe!
¡De nada, Rebecca! Me alegro de que te guste. Saludos desde España
Este video es muy util. Con esos expresiones casi puedo expresar lo que deseo. Gracias profesora.
¡De nada! Me alegro de que te guste. Saludos desde España. Elena
So excelent !!!
¡Gracias!
Hola soy de Brasil 🇧🇷 y me gusta mucho sus clases, tiene las mejores explicaciones
Debes aprender el español de Latinoamérica :v
¡Muchas gracias, Michele! Eres muy amable. Saludos desde España
Hola soy haitano... Gracias por la manera de esplicar ....
¡De nada! Saludos desde España
Thanks ❤️👍
Wooow😍🤩😱 Muchas gracias 👏👏👏 Este vídeo es muy bueno y útil 🙃😊
¡De nada! Me alegro mucho de que te guste. Saludos desde España. Elena
Muchas gracias por esta divertida lección. En Italia decimos: "ser tan bueno como el pan". La vida de los famosos me importa "un higo seco". Un cordial saludo
¡De nada, Paola! Gracias a ti por enseñarnos cómo se dicen algunas expresiones en italiano. Saludos desde España
Hola soy argelina y me gusta tu forma de explicar, gracias
Cuantos años tiene
🇲🇦🇩🇿💚
¿Tienes una cuenta de facebook?
@@المغربي-ب6س 🇩🇿🇲🇦🇱🇾🇹🇳
Jajajaja
Я из России. Спасибо.
Soy de Rusia. Gracias. Me gusta tu canal.
+2 :)
@@udjinia8858 Ура 😊
¡De nada! Saludos desde España
Antes de nada, muchas gracias por este contenido 🙂. Además, quiero preguntarte si podemos utilizarlas en un contexto formal, escrito u oral, en los exámenes del C1 - C2. Por ejemplo la frase, "Es nuestro deber poner toda la carne en el asador para mitigar lo máximo posible la resonancia negativa de este fenómeno"...
Saludos Elena. En Venezuela decimos "falla el coco" cuando alguien tienen problemas de comportamiento, de memoria. "Mi hija no se acuerda de la receta del quesillo, creo que le está fallando el coco". Ramón reaccionó con violencia, ¿será que le falla el coco?"
¡Hola, Emilia! Muchas gracias por la información. En España diríamos "se le va la olla" con el mismo sentido. Saludos
En polaco tambien hay muchas expresiones relacionadas con alimentos. Las que se parecen a las espańolas son: "ser bollo/rollo con mantequilla (ser pan comido)"; "ser media manzana (ser media naranja)". Y "ponerse como un tomate" - es igual.
¡Muchas gracias por la información, Iza! Otras personas han escrito que en italiano también dicen la "media manzana". Es muy curioso. Saludos desde España
Mil gracias pero pórque decimos le puso a mala leche normalmente ponemos el verbo tener?
Hola soy haitiano y me gusta usted mucho
*mucho de usted
🤪👌🏻
gracias
¡Muchas gracias!
he oído "ese chico está como un queso" que parece ser un cumplido
Sí, significa que es muy atractivo. Saludos
En italiano decimos "es su media manzana" en lugar de naranja. Las lenguas son muy raras. Importar un higo seco en lugar de un pimiento
¡Hola, Barbara! Sí, son muy raras. Me ha encantado lo de la 'media manzana'. Saludos
En Polonia tambien es "media manzana", bueno, es la fruta tipica por aqui. Saludos!
En Camboya si tienes mas de 30 años te dicen que ya SE TE PASA EL ARROZ. 🤣
¡Hola! En España también se usa esta expresión cuando tienes más de 30 o 35 años y todavía no estás casado o no tienes hijos. Saludos
QUERIA CHEGAR 2K MAIS TÁ IMPOSSÍVEL😭😭😭😭
Por favor más despacio
No entendí nada porque soy de Latinoamérica xD vine a webiar por acá :v
No hay rusos. Lo siento.
No me gusta tu musica de star trek