ЭТИХ СЛОВ НЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ | Часть 2
HTML-код
- Опубликовано: 21 июн 2024
- Не любому слову английского языка можно найти аналог в русском. Некоторые термины отсутствуют в силу различия культур, для некоторых в русском просто по какой-то причине нет названия. Рассмотрим некоторые из таких слов.
#учитьанглийский #english #английский
Лучшие ресурсы для запоминания слов
• Лучшие ресурсы для зап...
5 АНГЛИЙСКИХ СЛОВ, КОТОРЫХ НЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
• 5 АНГЛИЙСКИХ СЛОВ, КОТ...
Спасибо, Джерри! Изучать с Вами английский приятно, комфортно и легко! 👍👍👍
Glad to hear that 😇
Такое милое слово получилось «приставучная» , возьму на заметку все английские слова и эту прелесть приставучную, спасибо 😊
Спасибо, очень круто! Очень приятно слушать ваш русский язык!
Здравствуйте. По поводу второго слова EARWORM я бы перевёл как "на слуху". Например: "эта музыка постоянно у меня на слуху". И речь не только о музыке "это имя на слуху ", "эта фраза на слуху". Уроки поучительные. Спасибо
Спасибо, большое за то, что делитесь такими очень интересными нюансами в английской речи!!! А можно ли, как я думаю, слово "успевать" в английском, заменить на всеми любимое слово "get"?
Привет Джери. Расскажи пожалуйста как нибудь про глагол to man. Очень интересно как вы используете его.
Спасибо за урок!
Даа, английский такой английский. Нет одного слова для послезавтра, но есть defenestrate)))
2:11
Fathet in-law - тесть / свёкр
Mother in-law - тёща / свекровь
Brother in-law - шурин / деверь
Sister in-law - свояченица / золовка
блин, я конечно слышал все эти слова, и понимаю что это про родственников, но не про всех точно могу сказать who is who
Спасибо!
Навязчивая мелодия - earworm
Привет, Джерри! У тебя была неточность такого рода. Шурин - это брат жены. Тесть - это отец жены.
Я так и перевёл: ушной червь. Есть ещё книжный червь, это уже сам человек.😅
😅😅😅
Да , есть bookworm 😅
а ещё bookworm может подцепить earworm ))
Здравствуйте, Jerry! Earwarm - Наиболее широко распространённый у нас вариант - Навязчивый мотив / Навязчивая мелодия, которые привязались и крутятся у нас в голове (весь день). Toes - есть у нас выражение -- Ходить на цыпочках (ударение на букву - Ы - цЫпочки), в единственном числе обычно НЕ употребляется ! -- 3 значения:
1 - буквально - встать на цыпочки / ходить на цыпочках - например при выполнении гимнастических упражнений;
2 - очень тихо действовать, например - прошмыгнуть (to sneak) на цыпочках мимо кого-то (если кто-то спит, то не разбудить его);
3 - ходить на цыпочках перед кем-то - Он ходит перед ними на цыпочках - значит добровольно занимать подчинённую позицию, прислуживать или заискивать (to grovel) перед кем-то.
Так же есть жаргонный вариант этого слова - "цырлы" - Ходить на цырлах - это обычно значит по 3-му варианту, но (sorry for warning) - это ОЧЕНЬ неприемлемая форма - это жаргон их уголовной "практики" )), но встречается в песнях про воров и хулиганов.
Очень интересно!!!!
The song "Darkness" of Peter Gabriel such an earworm since yesterday, when I listened to it one more time. Amazing thing.❤
Спасибо :) 😂 про in-law легче сказать «родственники со стороны супруга» чем мужа или жены :)
Да, спасибо 😀
Loreen - Euphoria эта песня у меня червём в голове. Наслушался на ночь глядя🫠
Говорят, что это претиндент на одну из лучших песен - победительнец Eurovision☝️
Earworm- навязчивая мелодия
Это уже два слова
Джерри, ты так классно показываешь пальцы на руках.
Ещё надо показать пальцы на ногах.
Видео прям на глазах появилось,впервые прихожу на новый видос
Странные люди, прежде чем комментировать, посмотрите еще раз тему видеоурока.
Это называется навязчивая мелодия
Родня - in-laws, in-law - родич.
My earworm is "Julia Dream" (by Pink Floyd)😊
Father-in-law это "тесть", не путать со словом "тесто" =)
"Шурин" это brother-in-low
Что тут сложного? Мother in-law -мать в законе, по закону😂
Джерри, привет!
Подскажи, как по английски правильно выразить сочетание типа «большой паучёнок» или «большой стульчик» . Когда предмет описывается не только прилагательным, а еще и суффиксом. Причем возможно с разным значением? Спасибо!
Родственники супруга одним словом: свойственники
Привет, Джерри) Форточка, об этом слове говорят все, кто занимается обучением английскому языку)
Not sure I get your point
@@Learnwithjerry- this is a section in a window that can be open
👍🙏
Hi, bro. In my opinion, as far as i know, russian's "in-laws' it's 'свояки')
Залипательная песня 😂
👍👍👍💯💯
У нас даже песня есть со словами
«Песни ты не скажешь До свиданья,
Песня не расстанется с тобой.
Парам-пам-пам…» 😂
earworm:
watch twenty-two millionaires
how they rolling ball a grass
and there is nothing you can do with
you may cry or you may laugh
we have no strength to do a swearing
or to hit table with an arm
what only we have
are the soccer and the beer
(song: Джин Тоник "пиво и Футбол")
перевод мой
папа жены это тесть, а не шурин
The song Last Christmas is one of my earworms- it stuck in my head for some days before and after the New Year. My husband is very rich- he has many in-laws. The day after tomorrow they are coming to visit us! The boiling water is very dangerous but we use it every day. I’ll make it to the train if my job will end at 5, otherwise I’ll be late. I would like to catch the train.
...if my work ends at 5.
Как по английски полустАнок? В России так называют ж.д. станции в далёком захолустье, где редко делают остановку поезда. 😅
Что ж, иногда в английском логика это что-то придуманное)
У кыргызов «каинжурт»❤ 😊👍
Успевать - это почти точно: in-time 🤷
Тут нужно сделать пояснение: у русскоговорящих пространство наполнено временем, а для англофонов - событиями или действиями. У нас в голове разная картина мира или даже - разное мироощущение и ценности… вот такой парадокс: еврей - это не национальность, а система ценностей 🤷
умничка - ATTABOY, есть такое слово у вас
earworm/ear·worm
1) short for corn earworm
2) informal - a catchy song or tune that runs continually through a person's mind
corn earworm - an American moth caterpillar which is a pest of both maize and cotton
кукурузный ушной червь - гусеница американской моли, вредитель кукурузы и хлопка.
from top to toe - с головы до пят; сверху донизу
toe to toe - лицом к лицу; один на один
to turn up one's toes - протянуть ноги, умереть
А как насчет round the clock? Конечно, длиннее, чем одно слово "сутки", но все же хоть какой-то более-менее очевидный аналог.
round the clock/around the clock - all day and all night; денно и нощно; круглосуточно
But what about "Attaboy!" or "Attagirl!"?
молодец/умница - atta boy/ atta girl
Word of advice! Don’t use that with your colleagues or your boss!!
в английском есть ereyesterday и overmorrow, но сейчас они считаются устаревшими
Are there videos on your channel where you mostly speak English?🙃
There are tons of English channels on RUclips. Why don’t you watch those?
What grammar form is this, I wonder? "IT'S AFFECTS your inlaws..." "affects-the 3rd person sing., but what is "it's" here? It has/was/ is? Eager to get to know. Thanks.
It affects* is correct
That must have been a typo in the subtitles
It’s affectING - is what he said.
@@Learnwithjerry- It seemed a grammar mistake to me.Thanks for your assurance
ruclips.net/video/n1WmRK83dUM/видео.html
Это ты ещё не вспомнил послепослезавтра и другие варианты :D Здесь главное не ошибиться в количестве дней.
A 'day' is the time period of a full rotation of the Earth with respect to the Sun. On average, this is 24 hours. Это и есть слово сутки.
My in-law can't stop tapping her toes to that catchy earworm song.
Мы канадцам говорим что окрошка это summer soup и его нужно кушать холодным.
Фу свиняча еда
в немецком языке есть эти выражения. Чем больше языков знаешь, тем проще с последующими
Абсолютно согласен
My earworm- "Over and over i keep going a world we knew...",by Frank Sinatra.
Earworm - это заело ?
Yep 👍
По русски называется Навязчивая МЕЛОДИЯ
ruclips.net/video/n1WmRK83dUM/видео.html
Джерри, значит у вас нет такой замечательной метафоры про 21-й палец! Кошмар! 😅
окрошка - crumbness😝
Crumb это совсем что-то другое
@@Learnwithjerry- ну тогда может быть - porcine hodgepodge😂
То, что нет в английском языке, даже как в системе ценностей, - это русское слово: истина. Почему? В аналитическом английском существует абсолютное правило: то, что не истина - ложь, а что не ложь - истина. Но для этого в русском языке есть русское слово - правда. Поэтому - правда может быть у каждого человека или группы своя. Истина - это правда не человеческая, а верховная - от Бога, по сути - это и есть Бог. Кто верит в верховенство истины - тот верит в Бога. Иначе, истинность Бога можно поставить под сомнение или полагать его ложью 🤷
Теперь дополнение. Истина - появляется на востоке как Солнце. Солнце - это и была Истина для русскоязычных народов, восходящая утром на востоке, несущая людям Правду - праведный истинный свет. Поэтому: «утро вечера мудренее» 🤷
Скорее нет слова "правда", а истина это true.
Правда это right, истина это true
Интересный поворот... Возьмём нынешнюю ситуацию. РФ напала на Украину. Это истина. Факт. А "правда" - как у zиганутых "патриотов", так и у ВСУ. Вопрос: при чём тут бог? Он, по Библии, не нацист. "Нет ни эллина, ни иудея..." То есть, "мы русские, с нами бог", это самозванство, и нацизм, isn't it?
вам совсем скучно жить?😂
В английском нет слова ( Сколько ? )
Есть Вор в законе.
pretty women
В английском нет слова «сколько»
How many/much?
F!EN
59 минут.
недотрога
Ну вообще-то у нас то же самое по поводу родни, только разные определения. У вас надо соединить с папа, мама, а у нас просто - теща, тесть, свекр, свекровь, золовка и т д. У вас составное слово будет, а у нас отдельное значение. Навязчивая мелодия, мысль и т д - у вас опять таки составное слово, а у нас устойчивое выражение обозначающее то же самое. Так почему, вдруг, нет аналога, когда он есть? Про пальцы - то же самое. Есть полные аналоги, пусть и в виде короткого предложения. Нет аналога - это означает, что его нет ни в каком виде. А то что формы разные - так у нас и языки разные! Вы вводите людей в заблуждение. Неужели у вас нет предметов или явлений, которые не предусмотрены русским языком? Которым действительно нет аналога в русском языке. То есть что-то новое для нас. Должно быть. А что формы разные - так у нас даже предложения строятся по разному. А как вы хотели? А уж эта ложь - они не переводятся. Прекрасно переводятся. Неприятно даже. Думала, что услышу действительно новое значение или слово, а в итоге разводняк...
inlaw = родня
Не совсем
Под крылом самолёта о чём-то поёт зелёное море тайги)