Had some time, decided I'd improve Rosa Gudney's english translation: Sword trembles, expelling slander, peril is all around Sword trembles, banishing grief, a moment of wars Fearlessly I swing a sword around Sweat and blood when I slice them and sting Peril is all around me They want my children, slaves and wife They want my land, possessions and life This moment is between wars. Sword trembles (ignite hope) children wait Sword trembles (take to) swords sting Sword trembles, corpes leaks, night of misdeeds Sword trembles, flees the selfish, This moment is between wars. chorus: Draw sword, endure I must Expensive are weapons of the best make Hack three, I flay them Throw them into Gangáragjá (Ghost chasm) Slash around, to butcher them wish Tears then the blade at Draugagil (Ghost chasm as well) Wear is the weapon's demise, a viking is helplessly run through. Living as the evil leave I look over their crowd At the road ahead they stiffly stare Heading to the furthest end There is everything that I knew My path is strewn by thorns Once I for my strength admired Dying I am now alone and dishonored. ---------------- List of changes I made: Sword trembles* (better contextual translation) banishing grief* (same reason) a moment of wars*. (wars is supposed to be plural here) fearlessly swinging a sword around* (significantly better contextual translation) they want my children, slaves and wife (minor correction removing unused words) they want my land, possessions* and life. (same as above + more direct translation. Although possessions includes cattle* either way animals is not the best word here). this* moment is* between wars. (missing word + replacing a with this for more accurate context) corpse* leaks* (isntead of dead bodies drip), night of misdeeds* ( a direct translation would be night of abuses, but misdeeds is a more appropriate localization) flees wolf (as far as I know frekur only means 'selfish' or 'greedy') Draw* sword, endure I must (correcting mistranslation; 'að duga' means to last, the phrase here means he 'I must last' or 'I must be enough'; endure seems an appropriate localization) expensive are the weapons of best make* (more direct translation than otherwise) Hack three, I flay them (removed unused word) Slash* around, to butcher them wish (Word correction, although technically the direct translation would still be hack.) Tears* then the blade at draugagil (The word used in the song is tears, rather than breaks, more direct translation) Wear is the weapon's demise* (vorregn in this context means wear, not spring rain although I understand where that idea would come from. 'is the weapons demise' is just a better translation although 'is too much for the weapon' would be the simplest direct translation for 'vopni um megn') Viking is helplessly run through. (not gutted, run through. As for helpless instead of out of ideas. The best translation for it would be 'at a loss' though) Living as the evil leave (by living what he really means is dying, but not dead, and ljótur usually means ugly but in this context means evil, cruel or bad.) I look over the crowd of them (better context) At the road ahead they stiffly stare (again better context) Heading to the furthest end. (means they intend to go as far as they possibly can) My path is strewn by thorns Once I for my strength admired dying I am now alone and dishonored.
"At the road ahead they stiffly stare (again better context) Heading to the furthest end. (means they intend to go as far as they possibly can)" I realise I am five years late, but... surely the people who "stiffly stare" are corpses on the ground with eyes pointing up to the sky, to their destination (ie. Valhalla)? This also explains how he can look over their "crowd/number" - he is surveying a battlefield full of dead bodies. If there is a reference to the end of the world (I don't speak Icelandic), I assume it's an allusion to Ragnarök, when the fallen warriors shall do battle once more.
@@vivalibertasergovivitelibe4111 I hope so too. I went to the concert and was overwhelmed with joy when they played my favorites Niðavellir and Að Vetri. Even songs that I wasn't very fond of before came out awesome with the symphony!
@@Muddurinn Yeah, they are awesome live. I could only see them live in a normal show once and it was legen... dary. I love all their songs, but Utgarđur. Then I heard it live and it was just amazing!
Skálmöld is a group of viking / folk metal of Reykjavik formed in August 2009. The literal translation of the name of the group is "Age of the Swords", although it also means «disorder». Origin: Reykjavik, Iceland (2009) Members: Snæbjörn Ragnarsson, Björgvin Sigurðsson, Þráinn Árni Baldvinsson, More Genres: Viking metal, Folk metal Record companies: Napalm Records.
@Cliff-fishing Partly true. The word skálmöld can also be found in Völuspá and is there one of the words used to describe the state of the world before Ragnarök. From Völuspá: Bræður munu berjast og að bönum verðast, munu systrungar sifjum spilla; hart er í heimi, hórdómur mikill, skeggöld, skálmöld, skildir eru klofnir, vindöld, vargöld, áður veröld steypist, mun engi maður öðrum þyrma. Translation: Brothers will do battle unto the death, sons of sisters fight their own kin. The world has turned harsh, great fornication an axe-age, a sword-age, shields are cleft, A storm-age, a wolf-age before the world tumbles no man will ever spare another.
English translation: Sword shake, expelling slander, peril is all around Sword shake, banishing sorrow, a moment of war Without fear, I swing a sword around sweat and blood when I slice them and sting peril is all around me They want my children, my slaves and my wife They want my land, my animals and my life A moment between wars. Sword shake (ignite hope) children wait. Sword shake (take to) swords sting Sword shake, dead bodies drip, night of dishonorable deeds Sword shake, wolf runs away, a moment between wars chorus: Drawn sword, I need to proof myself The best weapons are expensive Hack three down, flay them Throw them into Gangáragjá (Ghost chasm) Hitting, I want to butcher them Then the blade breaks at Draugagil (Ghost chasm as well) Spring showers, too much for the weapon, a Viking out of ideas is gutted. Alive, the ugly ones go I look over their numbers They stare stiffly ahead Aiming for the end of the world There is everything that I knew Thorns are strewn over my path Once I was mighty and admired Now I die alone and dishonored Chorus x2 (It is obviously only roughly translated by myself, it does not reflect the depth and the shade of meaning of the original words used in Icelandic but gives an idea of the general meaning. Enjoy, I did.)
I watched a video of Snæbjörn from the band, talking about the story, context and depth of the songs in this album. As I already knew the story, this translation seems quite good to me, so do not underestimate your effort :) Takk fyrir! Goðan daginn.
Lol I put the first line of the lyrics that Gaviall attached into google translator and tried to translate it to my language. I'm Hungarian, and now I'll try to translate to English what Google Translator gave me as a result Let's start skálm skekur róg rekur vá víða= A bowl shakes it, a stupid runs a wow in a wide circle hmmmmm....Thank you Google Translator, you were really useful!
I’m loving the mild “doom” vibe I’m getting from this and höndin sem veggina klórar Like it’s not taking over but it’s noticeable like cat pee in Sauvignon Blanc wine
The one joy of discovering a band is the potential awesome back catalog you get to listen to. And Skalmold has an awesome back catalog! You MUST watch their 2014 live shows with the Icelandic Symphony Orchestra.
I like that there are plenty of words i understand and recognize even though Norwegian and Icelandic is not similar at all in the way that it is spoken, but in written form there are quite few similarities !
Also funny to hear the difference between Icelandic and Faroese when spoken, neither may be able tounderstand the other, but written texts are almost identical.
The same. I'm a Finn who knows Swedish pretty well and some Norwegian. I'm able to make out a good number of words from the written version even though a lot fewer when pronounced. Though I've always had some trouble hearing the lyrics from grunts and growls.
as an icelandic i feel like norwegian is easiest to understand when spoken, and danish the hardest.. such a heavy pronounce we had a danish student at work for 2 weeks as an intern, and we used to laugh of the fact than a dane and an icelander had to speak to each other in a language from a country neither of us had ever been to, or had any relations to at all (english)
The funny thing is that Icelandic is about the closest language to the original English (aka Anglo Saxon, sometimes called Old English). Although, I too wouldn't mind a Modern English translation.
Mick Carter not really. While Old English was close to Old Norse, Icelandic has very minor similarities to it. Its closer to Old Norse, but even then, not that much.
the lead guitar is oftentimes overpowering the lead vocals leading to the vocals to become inaudible and only really the lyrics on screen let you know what is being said. and the the backing guitar sometimes overpowers the vocals too, and it's not as though it was intentional either , it sounds like the lead guitarist was too close to the mic and nobody fixed the audio leveling in post.
I started listening on Spotify and I moved over to here to see if it would be any better. Sadly, it's not. My subwoofer barely does anything on this track both here and on Spotify. If I turn on any other song by Skálmöld on Spotify it's up to it's usual standard. This is taking all my listening experience out of this song.
Can anyone suggest a way to keep track of all my favorite artists releases? I care about a great array of viking metal bands, and have no way to keep up! Thanks!!
Winter is Coming! Time to stock up on your supplies, 'cos in a couple months the fjords are going to freeze over, and you won't be able to go a-viking any more...and by January, you'll be glad you've got a ready stash of essential food items and fuel...and fish oil! Don't forget your fish oil, because it helps stave off Seasonal Affective Disorder...
gbar27 dbra What? I mean it's only fair for people who don't have time to learn goddamn Celtic. I wouldn't want someone from China to go fuck themselves because they couldn't understand Ride the Lightning or Promethean Kings. I'd give them a translation.
@@flylim8599 Well, i don't understand icelandic of course and i don't want to learn that language but i love Skalmold music and I'd like to know what are they singing. That's no discrimination you fucking idiot.
Had some time, decided I'd improve Rosa Gudney's english translation:
Sword trembles, expelling slander, peril is all around
Sword trembles, banishing grief, a moment of wars
Fearlessly I swing a sword around
Sweat and blood when I slice them and sting
Peril is all around me
They want my children, slaves and wife
They want my land, possessions and life
This moment is between wars.
Sword trembles (ignite hope) children wait
Sword trembles (take to) swords sting
Sword trembles, corpes leaks, night of misdeeds
Sword trembles, flees the selfish,
This moment is between wars.
chorus:
Draw sword, endure I must
Expensive are weapons of the best make
Hack three, I flay them
Throw them into Gangáragjá (Ghost chasm)
Slash around, to butcher them wish
Tears then the blade at Draugagil (Ghost chasm as well)
Wear is the weapon's demise, a viking is helplessly run through.
Living as the evil leave
I look over their crowd
At the road ahead they stiffly stare
Heading to the furthest end
There is everything that I knew
My path is strewn by thorns
Once I for my strength admired
Dying I am now alone and dishonored.
----------------
List of changes I made:
Sword trembles* (better contextual translation)
banishing grief* (same reason)
a moment of wars*. (wars is supposed to be plural here)
fearlessly swinging a sword around* (significantly better contextual translation)
they want my children, slaves and wife (minor correction removing unused words)
they
want my land, possessions* and life. (same as above + more direct
translation. Although possessions includes cattle* either way animals is
not the best word here).
this* moment is* between wars. (missing word + replacing a with this for more accurate context)
corpse*
leaks* (isntead of dead bodies drip), night of misdeeds* ( a direct
translation would be night of abuses, but misdeeds is a more appropriate
localization)
flees wolf (as far as I know frekur only means 'selfish' or 'greedy')
Draw*
sword, endure I must (correcting mistranslation; 'að duga' means to
last, the phrase here means he 'I must last' or 'I must be enough';
endure seems an appropriate localization)
expensive are the weapons of best make* (more direct translation than otherwise)
Hack three, I flay them (removed unused word)
Slash* around, to butcher them wish (Word correction, although technically the direct translation would still be hack.)
Tears* then the blade at draugagil (The word used in the song is tears, rather than breaks, more direct translation)
Wear
is the weapon's demise* (vorregn in this context means wear, not spring
rain although I understand where that idea would come from. 'is the
weapons demise' is just a better translation although 'is too much for
the weapon' would be the simplest direct translation for 'vopni um
megn')
Viking is helplessly run through. (not gutted, run through. As
for helpless instead of out of ideas. The best translation for it would
be 'at a loss' though)
Living as the evil leave (by living what
he really means is dying, but not dead, and ljótur usually means ugly
but in this context means evil, cruel or bad.)
I look over the crowd of them (better context)
At the road ahead they stiffly stare (again better context)
Heading to the furthest end. (means they intend to go as far as they possibly can)
My path is strewn by thorns
Once I for my strength admired
dying I am now alone and dishonored.
"At the road ahead they stiffly stare (again better context)
Heading to the furthest end. (means they intend to go as far as they possibly can)"
I realise I am five years late, but... surely the people who "stiffly stare" are corpses on the ground with eyes pointing up to the sky, to their destination (ie. Valhalla)? This also explains how he can look over their "crowd/number" - he is surveying a battlefield full of dead bodies.
If there is a reference to the end of the world (I don't speak Icelandic), I assume it's an allusion to Ragnarök, when the fallen warriors shall do battle once more.
Hearing this live with the Islandic Symphonic Orchestra was really awesome! Otherworldly! Like everything in Island
Nooooo! Did they play this as well? I really wanted to go, but I couldn't afford to make it Iceland this year
@@marctelfer6159 same, I hope that they will again record one of the concerts and sell it as an album
I was there too!!
@@vivalibertasergovivitelibe4111 I hope so too. I went to the concert and was overwhelmed with joy when they played my favorites Niðavellir and Að Vetri. Even songs that I wasn't very fond of before came out awesome with the symphony!
@@Muddurinn Yeah, they are awesome live. I could only see them live in a normal show once and it was legen... dary.
I love all their songs, but Utgarđur. Then I heard it live and it was just amazing!
I just saw all the video of this song and I can only say that the pace is amazing and the song itself is beautiful, I'll download it right away.
Skálmöld is a group of viking / folk metal of Reykjavik formed in August 2009. The literal translation of the name of the group is "Age of the Swords", although it also means «disorder».
Origin: Reykjavik, Iceland (2009)
Members: Snæbjörn Ragnarsson, Björgvin Sigurðsson, Þráinn Árni Baldvinsson, More
Genres: Viking metal, Folk metal
Record companies: Napalm Records.
That was surprisingly convenient. I had never heard of this band and then your comment is the first thing I see when i scroll down. Thanks.
@Cliff-fishing
Partly true. The word skálmöld can also be found in Völuspá and is there one of the words used to describe the state of the world before Ragnarök.
From Völuspá:
Bræður munu berjast
og að bönum verðast,
munu systrungar
sifjum spilla;
hart er í heimi,
hórdómur mikill,
skeggöld, skálmöld,
skildir eru klofnir,
vindöld, vargöld,
áður veröld steypist,
mun engi maður
öðrum þyrma.
Translation:
Brothers will do battle
unto the death,
sons of sisters
fight their own kin.
The world has turned harsh,
great fornication
an axe-age, a sword-age,
shields are cleft,
A storm-age, a wolf-age
before the world tumbles
no man will ever
spare another.
English translation:
Sword shake, expelling slander, peril is all around
Sword shake, banishing sorrow, a moment of war
Without fear, I swing a sword around
sweat and blood when I slice them and sting
peril is all around me
They want my children, my slaves and my wife
They want my land, my animals and my life
A moment between wars.
Sword shake (ignite hope) children wait.
Sword shake (take to) swords sting
Sword shake, dead bodies drip, night of dishonorable deeds
Sword shake, wolf runs away, a moment between wars
chorus:
Drawn sword, I need to proof myself
The best weapons are expensive
Hack three down, flay them
Throw them into Gangáragjá (Ghost chasm)
Hitting, I want to butcher them
Then the blade breaks at Draugagil (Ghost chasm as well)
Spring showers, too much for the weapon, a Viking out of ideas is gutted.
Alive, the ugly ones go
I look over their numbers
They stare stiffly ahead
Aiming for the end of the world
There is everything that I knew
Thorns are strewn over my path
Once I was mighty and admired
Now I die alone and dishonored
Chorus x2
(It is obviously only roughly translated by myself, it does not reflect the depth and the shade of meaning of the original words used in Icelandic but gives an idea of the general meaning. Enjoy, I did.)
You're doing God's work.
Did an improved translation here ruclips.net/video/m4OhTohnTe4/видео.html&lc=Ugx-OgsENWBG_g0fB1B4AaABAg
I watched a video of Snæbjörn from the band, talking about the story, context and depth of the songs in this album. As I already knew the story, this translation seems quite good to me, so do not underestimate your effort :) Takk fyrir! Goðan daginn.
howdy! I´m struggling to find explanations elsewhere so sorry to ask but, why is frekur translated as wolf?
...I needed this today. Thank you Skalmold, thank you Napalm.
sounds good,can't wait for the new album! I bought all of your albums while visiting Iceland last year
My new favorite band. Last year, I bought their 4 albums at one time. Refreshing metal.
Lol I put the first line of the lyrics that Gaviall attached into google translator and tried to translate it to my language. I'm Hungarian, and now I'll try to translate to English what Google Translator gave me as a result
Let's start
skálm skekur róg rekur vá víða= A bowl shakes it, a stupid runs a wow in a wide circle
hmmmmm....Thank you Google Translator, you were really useful!
I tried translating it to French after I read this and I got: The hymn makes the reader of calumny shake. Sure Google. Sure.
Greetings from MEXICO! We love you!
Alex Trooper por 2 🇲🇽🤘🏽
Gotta love this Viking metal very much like a war march.. you can almost HEar the sound of thousands of boots
I’m loving the mild “doom” vibe I’m getting from this and höndin sem veggina klórar
Like it’s not taking over but it’s noticeable like cat pee in Sauvignon Blanc wine
yep im tasting that too and im for sure an alcoholic.
Beautiful, perfect! Can't wait until 12th October!!
_where has this band been all my life_
The one joy of discovering a band is the potential awesome back catalog you get to listen to. And Skalmold has an awesome back catalog! You MUST watch their 2014 live shows with the Icelandic Symphony Orchestra.
2013*
I'm A Simple Man, I See SKÁLMÖLD, I Press Like.
Fucking Insane Band, Another Perfect Song, October Can't Come Fast Enough.
Great stuff! Can’t wait for the album. It’s hard to believe that its already been 2 years since their last album.
just thank you for making this for us
Great song. Man, I can't wait to have this album in my hands and spinning on my player. Skalmold never disappoints.
What a fucking masterpiece
Amazing song! Greetings from Brazil!
Ícaro Castro skálma ai meu amigo skekur
Hope to see you again in Estonia with new album!
love it! greetings from Sweden!
True viking metal, transporting in epic dreams
Greetings from Costa Rica, amazing song \m/
All together great art work ❤
great song! greatings from chile!
You want the best, you got the best. Skalmold!
I like that there are plenty of words i understand and recognize even though Norwegian and Icelandic is not similar at all in the way that it is spoken, but in written form there are quite few similarities !
Also funny to hear the difference between Icelandic and Faroese when spoken, neither may be able tounderstand the other, but written texts are almost identical.
The same. I'm a Finn who knows Swedish pretty well and some Norwegian. I'm able to make out a good number of words from the written version even though a lot fewer when pronounced. Though I've always had some trouble hearing the lyrics from grunts and growls.
@@annametsapelto3870 Sama mulla
Same with Swedish. I am Swedish and with written Icelandic, I understand quite a few of the words. Their new album will be epic!
as an icelandic i feel like norwegian is easiest to understand when spoken, and danish the hardest.. such a heavy pronounce
we had a danish student at work for 2 weeks as an intern, and we used to laugh of the fact than a dane and an icelander had to speak to each other in a language from a country neither of us had ever been to, or had any relations to at all (english)
I am totally happy after hearing this in the morning :)
They still use that sexy ass bass. Always know it's them when that comes on.
fantastic, as always
Perfection!!!!
Amazing new song !
can't wait for the new album! Please back in Rome for one show!
@1:12 is this also a kind of icelandic / nordic compass?
Looks like an viking rune similar to vegvísir.
But definately a magic rune.
Firstly I am here! Greetings from Turkey!
STOP WITH THIS FUCKING FIRST OR FIRSTLY PLEASE THIS COMMENTE WITH I AM FIRSTLY OR I AM FIRST TO TAP LIKE THEY ARE NOT A SENS STOP PLEAS
@@gigi_2824 AS A FAN OF THIS BAND, I'VE GOT THE RIGHT OF SAYING THAT. PLEASE SHUT UP
@@enestekin6109 BUT FOR YOU WHERE IS THE SENS OF COMMENT WRITHING I AM A FIRST OR FIRSTLY? THIS TIPOLOGY OF COMMENT IS STUPUD SHUT UP YOU
WHY ARE WE YEEEEELLLLLIIIIIINGGGGG??!!!!
Viking kanı taşıdığını bilmiyorlar!
Very nice!
Just pre ordered the album.
love this song
Greatings from Ukraine.
Your music is soooo fkn good...
I wish i could go to your concert :(
Sounds great! \m/
Great great great! As always!
I want english subtitles too. The song is wonderful
Astra Cat :If you want to understand, then speak your language. Respect and DO NOT discriminate
Я хочу понимать о чем они. I've spoken my language, still didn't understand a word in a song :(
BTW earlier lyirc videos had additional subtitles in English with a translation of the lyrics.
The funny thing is that Icelandic is about the closest language to the original English (aka Anglo Saxon, sometimes called Old English). Although, I too wouldn't mind a Modern English translation.
Mick Carter not really. While Old English was close to Old Norse, Icelandic has very minor similarities to it. Its closer to Old Norse, but even then, not that much.
Cant stop listening to it =)
2:41 epic climatic riff
Eargasm
I was like, It's okay to use your words, before he clave me in twain with his battleaxe. He was such a good child.
audio leveling is little off, can't hear the vocals clearly over the instruments, apart from that, great song!
it's fine
the lead guitar is oftentimes overpowering the lead vocals leading to the vocals to become inaudible and only really the lyrics on screen let you know what is being said. and the the backing guitar sometimes overpowers the vocals too, and it's not as though it was intentional either , it sounds like the lead guitarist was too close to the mic and nobody fixed the audio leveling in post.
I started listening on Spotify and I moved over to here to see if it would be any better. Sadly, it's not. My subwoofer barely does anything on this track both here and on Spotify. If I turn on any other song by Skálmöld on Spotify it's up to it's usual standard. This is taking all my listening experience out of this song.
Awesome!
Skaaalmöld 🤘🤘 Skøl, great song!
I'm fanboying over this song c:
Wew, this is some nice stuff :^)
love it
Весчь!
I have no idea of what they are saying. But they are awesome.
Sheer Beauty!
Fucking awesome as usual guys!
I love Nordic metal.🤘
Great song!👍
great
Incredible the icelandic Heathens survive all this with their faith and now the asatru community its a reality.
Your,music fascinates me,brother!!!Att Michelly ;-)
Good!
I hope they come to canada sometime eh
Ditto. During the summer, preferably.
0:42 berserk reference?
it's a broken sword... i'm pretty sure the reference is not exclusive to Berserk
Lol battle beast and beast in black are entire bands built on berserk
@@eagleofbrittany7231 didn't know that's very cool
Can anyone suggest a way to keep track of all my favorite artists releases? I care about a great array of viking metal bands, and have no way to keep up! Thanks!!
Bookmarks
"É MUITO BOM"
Skaaaaaaaaalm skeeekur 😍
this album is crazy beautiful from iraq
🔥
Hljómar mjög gott! \m/
👌
Still waiting for some english translation
Arizona approves
Winter is Coming! Time to stock up on your supplies, 'cos in a couple months the fjords are going to freeze over, and you won't be able to go a-viking any more...and by January, you'll be glad you've got a ready stash of essential food items and fuel...and fish oil! Don't forget your fish oil, because it helps stave off Seasonal Affective Disorder...
Hehehe, new Skálmöld.
whats the music at the end?
The first one is Skálmöld - Niðavellir
The second one is a song by Wolfheart. I don't know which one though
Thanks!
I would love some subtitules. I don't trust the translations of g.traslator
l
😃
Ég er að nűtta feitt yfir þessu lagi
ßilly ßadass Það heitir Það heitir að sáðláta takk fyrir.
Que bueno III
Algún latino que le guste esta Song? :'v
Pos yo mismo :v
Eu
Ps obvio
me
Aqui!
👍
The chorus is kind of Danny Filth style.
Like
Suerdon't
English subtitles please bro.
Antonio :If you want to understand, then speak your language. Respect and DO NOT discriminate
gbar27 dbra
What? I mean it's only fair for people who don't have time to learn goddamn Celtic. I wouldn't want someone from China to go fuck themselves because they couldn't understand Ride the Lightning or Promethean Kings. I'd give them a translation.
@@flylim8599 Well, i don't understand icelandic of course and i don't want to learn that language but i love Skalmold music and I'd like to know what are they singing. That's no discrimination you fucking idiot.
@@flylim8599 Aprende a hablar inglés, no te entiendo nada.
@@flylim8599
Mira, tu inglés de escuela pública es evidente y me cuesta trabajo entenderlo, ellos han dado entrevistas en inglés.
+++
This would sound better if they actually sang some of the lyrics.
You are aware that that is indeed singing though ?...
I don’t speak Icelandic wtf