Voici pourquoi c'est le meilleur "love song" de tous les temps, jamais écrit par un Camerounais: Bass >> Alhadji Touré Percussion >>> Ébéni Wesley Arrangements >>> "un certain" TOGUY
My favorite old time musician😊 can't stop listening to your masterpiece sir. You deserve my respect🙇🏽♂️. I'm not familiar with the language but the melody and your voice is just amazing.
Ehh jabanè di timbi sô o pô jumba jômbe lâsu Eh oui, la séparation a fini par frapper à notre porte Na ta nde nôngèlè na o busi tè o mènde o timba Je pensais que ton départ n’était que temporaire Nde e timbi nde pula na walé nde wala lèsè Mais il a fallu que tu partes pour de bon Nèi lingi Je ne suis pas en colère nde na bwa nde bôngô nâ bulu bu ni pô tè wangè bo windisè pè na mba mongèlè Je crains juste que l’arrivée de la nuit tout-à-l’heure n’assombrisse mes pensées Na bènèn’ oa ma bobé Je broie du noir à cause de toi Nèi ta lamba nâ senga nâ mumi a ya pè tô ngul'a mbela Je ne savais pas que l’homme pouvait aussi engendrer le lézard Nde é titi lambo Ce n’est pas grave Na bi nâ na ta na tondo oa Je sais que je t’aimais Na mende pè nde sukanè kwala ka nunè Et je dirai toujours, comme l’autre You were the best in my life Tu étais la meilleure chose dans ma vie Nde éi mende nde pula na, wôngèlè na ndolo na ta na bènènè oa Il faut pas que tu croies que l’amour que j’avais pour toi E ta nde lambo la loko N’était qu’un jeu Nyol' a na na bi na na ta na tôndô oa, nde na ta pè na tôndô oa na bi nika Parce que je sais que je t’aimais, je t’aimais je le sais Mba pè na bi na oa pè o ta o tôndô mba Et je sais que toi aussi tu m’aimais E titi lambo Ce n’est pas grave Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé éé Aurevoir, femme, bonne route, bon vent Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé eehh Aurevoir, femme, bonne route, bon vent Nôngèlè na wala lôngô Di ma wana nde misînga Nde na miambo eehh Nde to lambo ee maaama J’ai cru que ton départ amènerait de la haine et des tensions, mais rien de tout ça, Mama Nde ng’o nôngui nde ndolo ka yoma pisis’a dibato ee (Wala lôngô di bwésè mba ison eehh) Est-ce que pour toi l’amour était un morceau de tissu (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Na e nyawédi tè iyo ee to nja nde a bangwa mo eehh (Wala lôngô di bwésè mba ison ee) Qui une fois déchiré peut être raccomodé par n’importe qui ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Ng’o nôngi nde ndolo k’eboka médi ma mundi ee (Wala lôngô di bwésè mba ison ee) Est-ce que l’amour pour toi n’était qu’un vulgaire vélo ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Na mo e nyami tè iyo to nja nde a pôngô mô ee Qui une fois abîmé pourrait être réparé par n’importe qui ? Huumm Nde mba sô oh a muto oohhéé To bunya bwa longè na si boli wa muléma mwam i na eehh Hum. Eh bien moi, femme, il n’y a pas un jour de ma vie où je ne t’aie donné mon cœur Na son’a malinga nde oa mo o mala nde eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé) Et pour une simple querelle, te voilà partie !?! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) wala lôngô sô nde lé ndolo ? Jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé) C’est ton départ, qui est de l’amour ? Notre séparation, c’est ça, l’amour ? Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh ton départ n’est pas une humiliation pour moi wala lôngô sô nde lé ndooolo aahh jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) C’est en partant que tu montres ton amour, c’est cette séparation, l’amour ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Nde to lambo disi nyam’i eehh Mama oohh mba to bunya nasi nènguèlè wa malinga eehh Nde ala aahh En tous cas rien n’est détruit, Mama, moi, jamais je ne te garderai rancune, pars, alors ! Nga o nôngui sô nde mba ka son'angô ya éwol’a da kichin eehh mba na nyami no iyo nde wa mô o pimba mba eehh Peut-être que je n’étais pour toi qu’un biscuit qu’on croque dans la cuisine, qu’on jette parce qu’il est moisi ? Huumm Nga o nôngi sô nde mba ka muna dibongo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) owo iyo, nde mba na koki nô pè iyo eehh nde wa mô o panga mba eehh Peut-être que je n’étais qu’un enfant confié à ta garde, que tu as chassé un fois grand (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Nde to lambo disi nyam i eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Oohh a muto oohhéé Mais rien n’est détruit ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi ) Femme ! Wala lôngô nde lé mba sésé eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) C’est juste ton départ, c’est si douloureux (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Wala lôngô nde lé mba sésé eehh C’est juste ton départ, c’est si douloureux Nde wala bwam oh a muto ooh éé (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Aurevoir, femme ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Lôndô lôngô di dolé ééhh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Je te souhaite bonne route, bon vent Wala bwam i a muto oohh Humm lôndô lôngô di dôlé ééhh Aurevoir, femme, je te souhaite bonne route, bon vent Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh Ton départ n’est pas une humiliation pour moi Humm londo lôngô di dôlé ééhh Bonne route, bon vent
1:16 Correction : nai ta lamba na senga na inon ya nya pè tongo lao mila, je ne savais pas que l'oiseau pouvait fuir même le point d'eau où il se désaltère
Quelqu'un pour traduire svp!!! C'est si beau . I'm in love with this song can't stop listening. Thanks for the masterpiece mister Bazor ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️💯💯💯❤️
Ehh jabanè di timbi sô o pô jumba jômbe lâsu Eh oui, la séparation a fini par frapper à notre porte Na ta nde nôngèlè na o busi tè o mènde o timba Je pensais que ton départ n’était que temporaire Nde e timbi nde pula na walé nde wala lèsè Mais il a fallu que tu partes pour de bon Nèi lingi Je ne suis pas en colère nde na bwa nde bôngô nâ bulu bu ni pô tè wangè bo windisè pè na mba mongèlè Je crains juste que l’arrivée de la nuit tout-à-l’heure n’assombrisse mes pensées Na bènèn’ oa ma bobé Je broie du noir à cause de toi Nèi ta lamba nâ senga nâ mumi a ya pè tô ngul'a mbela Je ne savais pas que l’homme pouvait aussi engendrer le lézard Nde é titi lambo Ce n’est pas grave Na bi nâ na ta na tondo oa Je sais que je t’aimais Na mende pè nde sukanè kwala ka nunè Et je dirai toujours, comme l’autre You were the best in my life Tu étais la meilleure chose dans ma vie Nde éi mende nde pula na, wôngèlè na ndolo na ta na bènènè oa Il faut pas que tu croies que l’amour que j’avais pour toi E ta nde lambo la loko N’était qu’un jeu Nyol' a na na bi na na ta na tôndô oa, nde na ta pè na tôndô oa na bi nika Parce que je sais que je t’aimais, je t’aimais je le sais Mba pè na bi na oa pè o ta o tôndô mba Et je sais que toi aussi tu m’aimais E titi lambo Ce n’est pas grave Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé éé Aurevoir, femme, bonne route, bon vent Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé eehh Aurevoir, femme, bonne route, bon vent Nôngèlè na wala lôngô Di ma wana nde misînga Nde na miambo eehh Nde to lambo ee maaama J’ai cru que ton départ amènerait de la haine et des tensions, mais rien de tout ça, Mama Nde ng’o nôngui nde ndolo ka yoma pisis’a dibato ee (Wala lôngô di bwésè mba ison eehh) Est-ce que pour toi l’amour était un morceau de tissu (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Na e nyawédi tè iyo ee to nja nde a bangwa mo eehh (Wala lôngô di bwésè mba ison ee) Qui une fois déchiré peut être raccomodé par n’importe qui ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Ng’o nôngi nde ndolo k’eboka médi ma mundi ee (Wala lôngô di bwésè mba ison ee) Est-ce que l’amour pour toi n’était qu’un vulgaire vélo ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Na mo e nyami tè iyo to nja nde a pôngô mô ee Qui une fois abîmé pourrait être réparé par n’importe qui ? Huumm Nde mba sô oh a muto oohhéé To bunya bwa longè na si boli wa muléma mwam i na eehh Hum. Eh bien moi, femme, il n’y a pas un jour de ma vie où je ne t’aie donné mon cœur Na son’a malinga nde oa mo o mala nde eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé) Et pour une simple querelle, te voilà partie !?! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) wala lôngô sô nde lé ndolo ? Jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé) C’est ton départ, qui est de l’amour ? Notre séparation, c’est ça, l’amour ? Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh ton départ n’est pas une humiliation pour moi wala lôngô sô nde lé ndooolo aahh jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) C’est en partant que tu montres ton amour, c’est cette séparation, l’amour ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Nde to lambo disi nyam’i eehh Mama oohh mba to bunya nasi nènguèlè wa malinga eehh Nde ala aahh En tous cas rien n’est détruit, Mama, moi, jamais je ne te garderai rancune, pars, alors ! Nga o nôngui sô nde mba ka son'angô ya éwol’a da kichin eehh mba na nyami no iyo nde wa mô o pimba mba eehh Peut-être que je n’étais pour toi qu’un biscuit qu’on croque dans la cuisine, qu’on jette parce qu’il est moisi ? Huumm Nga o nôngi sô nde mba ka muna dibongo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) owo iyo, nde mba na koki nô pè iyo eehh nde wa mô o panga mba eehh Peut-être que je n’étais qu’un enfant confié à ta garde, que tu as chassé un fois grand (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Nde to lambo disi nyam i eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Oohh a muto oohhéé Mais rien n’est détruit ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi ) Femme ! Wala lôngô nde lé mba sésé eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) C’est juste ton départ, c’est si douloureux (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Wala lôngô nde lé mba sésé eehh C’est juste ton départ, c’est si douloureux Nde wala bwam oh a muto ooh éé (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Aurevoir, femme ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi) Lôndô lôngô di dolé ééhh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Je te souhaite bonne route, bon vent Wala bwam i a muto oohh Humm lôndô lôngô di dôlé ééhh Aurevoir, femme, je te souhaite bonne route, bon vent Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh Ton départ n’est pas une humiliation pour moi Humm londo lôngô di dôlé ééhh Bonne route, bon vent
1:16 Correction : nai ta lamba na senga na inon ya nya pè tongo lao mila, je ne savais pas que l'oiseau pouvait fuir même le point d'eau où il se désaltère
Quand l'amour nous parle , le silence s'impose. Très belle mélodie de BAZOR. L'un des plus beaux slows de la musique camerounaise à jamais 🙏🙏🙏🙏
Le meilleur slow jamais écrit et interpreté par un chanteur camerounais.
Voici pourquoi c'est le meilleur "love song" de tous les temps, jamais écrit par un Camerounais:
Bass >> Alhadji Touré
Percussion >>> Ébéni Wesley
Arrangements >>> "un certain" TOGUY
Le meilleur qui ne donne pas les insomnies
My favorite old time musician😊 can't stop listening to your masterpiece sir. You deserve my respect🙇🏽♂️. I'm not familiar with the language but the melody and your voice is just amazing.
One of the best songs ever
Je pleure à chaque fois que je l’écoute . Je sais même pas ce qu’il dit 😭😭👏🏽👏🏽👏🏽❤️❤️❤️❤️❤️
Ehh jabanè di timbi sô o pô jumba jômbe lâsu
Eh oui, la séparation a fini par frapper à notre porte
Na ta nde nôngèlè na o busi tè o mènde o timba
Je pensais que ton départ n’était que temporaire
Nde e timbi nde pula na walé nde wala lèsè
Mais il a fallu que tu partes pour de bon
Nèi lingi
Je ne suis pas en colère
nde na bwa nde bôngô nâ bulu bu ni pô tè wangè bo windisè pè na mba mongèlè
Je crains juste que l’arrivée de la nuit tout-à-l’heure n’assombrisse mes pensées
Na bènèn’ oa ma bobé
Je broie du noir à cause de toi
Nèi ta lamba nâ senga nâ mumi a ya pè tô ngul'a mbela
Je ne savais pas que l’homme pouvait aussi engendrer le lézard
Nde é titi lambo
Ce n’est pas grave
Na bi nâ na ta na tondo oa
Je sais que je t’aimais
Na mende pè nde sukanè kwala ka nunè
Et je dirai toujours, comme l’autre
You were the best in my life
Tu étais la meilleure chose dans ma vie
Nde éi mende nde pula na, wôngèlè na ndolo na ta na bènènè oa
Il faut pas que tu croies que l’amour que j’avais pour toi
E ta nde lambo la loko
N’était qu’un jeu
Nyol' a na na bi na na ta na tôndô oa, nde na ta pè na tôndô oa na bi nika
Parce que je sais que je t’aimais, je t’aimais je le sais
Mba pè na bi na oa pè o ta o tôndô mba
Et je sais que toi aussi tu m’aimais
E titi lambo
Ce n’est pas grave
Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé éé
Aurevoir, femme, bonne route, bon vent
Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé eehh
Aurevoir, femme, bonne route, bon vent
Nôngèlè na wala lôngô Di ma wana nde misînga Nde na miambo eehh Nde to lambo ee maaama
J’ai cru que ton départ amènerait de la haine et des tensions, mais rien de tout ça, Mama
Nde ng’o nôngui nde ndolo ka yoma pisis’a dibato ee (Wala lôngô di bwésè mba ison eehh)
Est-ce que pour toi l’amour était un morceau de tissu (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Na e nyawédi tè iyo ee to nja nde a bangwa mo eehh (Wala lôngô di bwésè mba ison ee)
Qui une fois déchiré peut être raccomodé par n’importe qui ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Ng’o nôngi nde ndolo k’eboka médi ma mundi ee (Wala lôngô di bwésè mba ison ee)
Est-ce que l’amour pour toi n’était qu’un vulgaire vélo ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Na mo e nyami tè iyo to nja nde a pôngô mô ee
Qui une fois abîmé pourrait être réparé par n’importe qui ?
Huumm Nde mba sô oh a muto oohhéé To bunya bwa longè na si boli wa muléma mwam i na eehh
Hum. Eh bien moi, femme, il n’y a pas un jour de ma vie où je ne t’aie donné mon cœur
Na son’a malinga nde oa mo o mala nde eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé)
Et pour une simple querelle, te voilà partie !?! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
wala lôngô sô nde lé ndolo ? Jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé)
C’est ton départ, qui est de l’amour ? Notre séparation, c’est ça, l’amour ?
Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh
ton départ n’est pas une humiliation pour moi
wala lôngô sô nde lé ndooolo aahh jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
C’est en partant que tu montres ton amour, c’est cette séparation, l’amour ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Nde to lambo disi nyam’i eehh Mama oohh mba to bunya nasi nènguèlè wa malinga eehh Nde ala aahh
En tous cas rien n’est détruit, Mama, moi, jamais je ne te garderai rancune, pars, alors !
Nga o nôngui sô nde mba ka son'angô ya éwol’a da kichin eehh mba na nyami no iyo nde wa mô o pimba mba eehh
Peut-être que je n’étais pour toi qu’un biscuit qu’on croque dans la cuisine, qu’on jette parce qu’il est moisi ?
Huumm Nga o nôngi sô nde mba ka muna dibongo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) owo iyo, nde mba na koki nô pè iyo eehh nde wa mô o panga mba eehh
Peut-être que je n’étais qu’un enfant confié à ta garde, que tu as chassé un fois grand (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Nde to lambo disi nyam i eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Oohh a muto oohhéé
Mais rien n’est détruit ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi ) Femme !
Wala lôngô nde lé mba sésé eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
C’est juste ton départ, c’est si douloureux (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Wala lôngô nde lé mba sésé eehh
C’est juste ton départ, c’est si douloureux
Nde wala bwam oh a muto ooh éé (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
Aurevoir, femme ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Lôndô lôngô di dolé ééhh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
Je te souhaite bonne route, bon vent
Wala bwam i a muto oohh Humm lôndô lôngô di dôlé ééhh
Aurevoir, femme, je te souhaite bonne route, bon vent
Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh
Ton départ n’est pas une humiliation pour moi
Humm londo lôngô di dôlé ééhh
Bonne route, bon vent
1:16 Correction : nai ta lamba na senga na inon ya nya pè tongo lao mila, je ne savais pas que l'oiseau pouvait fuir même le point d'eau où il se désaltère
Mercii beaucoup frero @michelendokipourlesbatisse9647
Merci pour la traduction ❤ cette musique me plonge dans des plus belles années de ma vie ❤❤@@michelendokipourlesbatisse9647
Oohhhh Dina Bell I am far away from home when ever I feel home sick I listen to your songs your songs give life to my dying spirit
Thank you Sir
Quand je veux noyer mes soucis j'écoute tes chansons Dina Bell
Tellement les musiques de Dina Bell sont bien au point où j'ai l'embarras du choix, surtout Sophie et na tondi.🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾
Meilleur ,bazor t'as bercé mon enfance ,
J'ai aimé toutes tes chansons a l'époque et mm maintenant ,sois béni Mr
Vous êtes un Grand Monsieur.Et j'aime votre discrétion .
Wala bwam marche bien cette chanson me fait pleurer car y a 1 an je perdais mon épouse la terre avale Merci bazor
Oooo mes sincères condoléances à vous!
Dina je t'aime très fort, tu es le meilleur
C'est faux il par fe la séparation
J ai toujours adoré cette mélodie un véritable chef d oeuvre merci le Grand bazor
La plus belle chanson de tout le temps ❤
My favorite Caneroonian musicien
Your musique is a therapy to me, it makes me happy.
Quoi dire c'est tellement magnifique j'suis en larmes ❤
Le meilleur chanteur du cameroun.....ses Melodies eternelles
Je n arrêtte pas d écouter ❤️
Quelqu'un pour traduire svp!!! C'est si beau . I'm in love with this song can't stop listening. Thanks for the masterpiece mister Bazor ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️💯💯💯❤️
Ehh jabanè di timbi sô o pô jumba jômbe lâsu
Eh oui, la séparation a fini par frapper à notre porte
Na ta nde nôngèlè na o busi tè o mènde o timba
Je pensais que ton départ n’était que temporaire
Nde e timbi nde pula na walé nde wala lèsè
Mais il a fallu que tu partes pour de bon
Nèi lingi
Je ne suis pas en colère
nde na bwa nde bôngô nâ bulu bu ni pô tè wangè bo windisè pè na mba mongèlè
Je crains juste que l’arrivée de la nuit tout-à-l’heure n’assombrisse mes pensées
Na bènèn’ oa ma bobé
Je broie du noir à cause de toi
Nèi ta lamba nâ senga nâ mumi a ya pè tô ngul'a mbela
Je ne savais pas que l’homme pouvait aussi engendrer le lézard
Nde é titi lambo
Ce n’est pas grave
Na bi nâ na ta na tondo oa
Je sais que je t’aimais
Na mende pè nde sukanè kwala ka nunè
Et je dirai toujours, comme l’autre
You were the best in my life
Tu étais la meilleure chose dans ma vie
Nde éi mende nde pula na, wôngèlè na ndolo na ta na bènènè oa
Il faut pas que tu croies que l’amour que j’avais pour toi
E ta nde lambo la loko
N’était qu’un jeu
Nyol' a na na bi na na ta na tôndô oa, nde na ta pè na tôndô oa na bi nika
Parce que je sais que je t’aimais, je t’aimais je le sais
Mba pè na bi na oa pè o ta o tôndô mba
Et je sais que toi aussi tu m’aimais
E titi lambo
Ce n’est pas grave
Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé éé
Aurevoir, femme, bonne route, bon vent
Wala bwam iihh a muto ooh éé Lôndô lôngô eehh di dôlé eehh
Aurevoir, femme, bonne route, bon vent
Nôngèlè na wala lôngô Di ma wana nde misînga Nde na miambo eehh Nde to lambo ee maaama
J’ai cru que ton départ amènerait de la haine et des tensions, mais rien de tout ça, Mama
Nde ng’o nôngui nde ndolo ka yoma pisis’a dibato ee (Wala lôngô di bwésè mba ison eehh)
Est-ce que pour toi l’amour était un morceau de tissu (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Na e nyawédi tè iyo ee to nja nde a bangwa mo eehh (Wala lôngô di bwésè mba ison ee)
Qui une fois déchiré peut être raccomodé par n’importe qui ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Ng’o nôngi nde ndolo k’eboka médi ma mundi ee (Wala lôngô di bwésè mba ison ee)
Est-ce que l’amour pour toi n’était qu’un vulgaire vélo ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Na mo e nyami tè iyo to nja nde a pôngô mô ee
Qui une fois abîmé pourrait être réparé par n’importe qui ?
Huumm Nde mba sô oh a muto oohhéé To bunya bwa longè na si boli wa muléma mwam i na eehh
Hum. Eh bien moi, femme, il n’y a pas un jour de ma vie où je ne t’aie donné mon cœur
Na son’a malinga nde oa mo o mala nde eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé)
Et pour une simple querelle, te voilà partie !?! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
wala lôngô sô nde lé ndolo ? Jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison éé)
C’est ton départ, qui est de l’amour ? Notre séparation, c’est ça, l’amour ?
Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh
ton départ n’est pas une humiliation pour moi
wala lôngô sô nde lé ndooolo aahh jabanè lasu sô nde lé ndolo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
C’est en partant que tu montres ton amour, c’est cette séparation, l’amour ? (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Nde to lambo disi nyam’i eehh Mama oohh mba to bunya nasi nènguèlè wa malinga eehh Nde ala aahh
En tous cas rien n’est détruit, Mama, moi, jamais je ne te garderai rancune, pars, alors !
Nga o nôngui sô nde mba ka son'angô ya éwol’a da kichin eehh mba na nyami no iyo nde wa mô o pimba mba eehh
Peut-être que je n’étais pour toi qu’un biscuit qu’on croque dans la cuisine, qu’on jette parce qu’il est moisi ?
Huumm Nga o nôngi sô nde mba ka muna dibongo (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) owo iyo, nde mba na koki nô pè iyo eehh nde wa mô o panga mba eehh
Peut-être que je n’étais qu’un enfant confié à ta garde, que tu as chassé un fois grand (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Nde to lambo disi nyam i eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee) Oohh a muto oohhéé
Mais rien n’est détruit ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi ) Femme !
Wala lôngô nde lé mba sésé eehh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
C’est juste ton départ, c’est si douloureux (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Wala lôngô nde lé mba sésé eehh
C’est juste ton départ, c’est si douloureux
Nde wala bwam oh a muto ooh éé (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
Aurevoir, femme ! (ton départ n’est pas une humiliation pour moi)
Lôndô lôngô di dolé ééhh (Wala lôngô di si bwésè mba ison ee)
Je te souhaite bonne route, bon vent
Wala bwam i a muto oohh Humm lôndô lôngô di dôlé ééhh
Aurevoir, femme, je te souhaite bonne route, bon vent
Wala lôngô di si bwésè mba ison eehh
Ton départ n’est pas une humiliation pour moi
Humm londo lôngô di dôlé ééhh
Bonne route, bon vent
1:16 Correction : nai ta lamba na senga na inon ya nya pè tongo lao mila, je ne savais pas que l'oiseau pouvait fuir même le point d'eau où il se désaltère
Thanks very much La Fiancé du peuple accept my condolence for for the lost of your Dad may his gentle Saul rest in perfect peace
@@michelendokipourlesbatisse9647Merci beaucoup
@@lavoisirepani thanks from the bottom of my heart. I appreciate your compassion
Grand Bazor, T'es un Génie !
2022!! 🤩😍😍😍😍😍😍😍
My best artiste Dina Bell mussango mubè nā wa'a
Que c'est bon!! Que c'est excellent!!!
Et exceptionnel
La meilleure des meilleures...
J adore 🥰
Un bon slows de Bazor.
Sa me fait voyager
J'adore et j'écoute dans cess
Quelle bonne musique
la classe
Waouh
Ah mon pays Cameroun qu es tu devenu
A Muto, Ala... Wala longo di dolé...
svp lyric
Il su ajuster l' utile à l' agreable