"Ai kakku? Oli, oli!", "Nostaisiko setä takapuolta? Sinä häiritset minun tärkeitä ajatuksia. Ja sinä meidän kakkua, sinä istut sen päällä!" :D Ehdottomasti parhaimpia kohtauksia koko Muumien historiassa!
Tämä on kamalaa. Luulin jo aluksi kuulevani uusia dubbausääniä, kun 90-luvun muumikulttuuria on surutta tuhottu pala palalta. Onneksi nämä äänet sentään osoittautuivat alkuperäisiksi ja ainoiksi oikeiksi.
2021 version Elokuvassa on ongelma, että Viinilasi joudutiin sensuroimaan Suomen lakien vuoksi, koska Antti J. Jokinen pelkäsi, että pennut näkisivät muumien juovan alkoholia viinilaseista. Kuulostaako kauhistuttavalta? Minusta tuo on naurettavaa tarpeetonta tehdä tuo yksityiskohta muutos, koska se tuhoaisi elokuvan yksityiskohtia ja heikentäisi elokuva katsomista, jos valaistaan, että 3 jaksoa sarjasta on ennen sensuroitu pelottavuuden/väkivallan vuoksi. Se on ymmärttävä asia Jertta Ratia-Kähösen mielestä, mutta tuo viinilasi?? Jään toki aprikoimaan, mitä MTV käännöksessä tässä on käytetty, jos Yle teki enemmän Jertta Ratia-Kähönen ja muutamaan dialogia yksityiskohtia Lars Jansson kanssa. (Toimi taustavaikuttajana sarjan käännöstyössä, kuin sarjassa)
kysymys: osaako kukaan kääntää japania? syynä tähän on se että ilmeisesti sillä kielellä oli kakkuun kirjoitettu hyvää syntymäpäivää, mutta kun piisami setä istuu sen kirjotuksen päälle, siitä käsitykseni mukaan tuli jonkin sortin hauska kirjoistus edelleen japanin kielellä, kiinnostaa mitä siinä täl kertaa lukee
"Ai kakku? Oli, oli!", "Nostaisiko setä takapuolta? Sinä häiritset minun tärkeitä ajatuksia. Ja sinä meidän kakkua, sinä istut sen päällä!" :D Ehdottomasti parhaimpia kohtauksia koko Muumien historiassa!
"Senkin haisunäätä!" xD Myy on ylivoimasesti paras hahmo Muumeissa :D
Tämä on kamalaa. Luulin jo aluksi kuulevani uusia dubbausääniä, kun 90-luvun muumikulttuuria on surutta tuhottu pala palalta. Onneksi nämä äänet sentään osoittautuivat alkuperäisiksi ja ainoiksi oikeiksi.
2021 version Elokuvassa on ongelma, että Viinilasi joudutiin sensuroimaan Suomen lakien vuoksi, koska Antti J. Jokinen pelkäsi, että pennut näkisivät muumien juovan alkoholia viinilaseista. Kuulostaako kauhistuttavalta? Minusta tuo on naurettavaa tarpeetonta tehdä tuo yksityiskohta muutos, koska se tuhoaisi elokuvan yksityiskohtia ja heikentäisi elokuva katsomista, jos valaistaan, että 3 jaksoa sarjasta on ennen sensuroitu pelottavuuden/väkivallan vuoksi. Se on ymmärttävä asia Jertta Ratia-Kähösen mielestä, mutta tuo viinilasi??
Jään toki aprikoimaan, mitä MTV käännöksessä tässä on käytetty, jos Yle teki enemmän Jertta Ratia-Kähönen ja muutamaan dialogia yksityiskohtia Lars Jansson kanssa. (Toimi taustavaikuttajana sarjan käännöstyössä, kuin sarjassa)
@@walddupsfin1041 onks tästä uus versio
@@onzpu Tämä on onneksi Yle versio. En ole nähnyt uutta versiosta, josta olisi mielenkiintoista tietää yksityiskohdat eroja Yle vs MTV versiosta.
"Kakkuhan on täynnä karvoja...! >:0 "
R.I.P Jyrki Kovaleff.
Onko se piisamirotan ääninäyttelijä?
@@TheKarkkihullu Nipsun
@@TheKarkkihullu Ei vaan antoi äänen Nipsulle tässä elokuvassa. Eero Ahre puolestaan antoi äänen Muumilaaksoon tarinoissa
@@TheKarkkihullu Ei kun Nipsun.
Yksi hauskimpia Muumikohtauksia ikinä! xD
kysymys: osaako kukaan kääntää japania? syynä tähän on se että ilmeisesti sillä kielellä oli kakkuun kirjoitettu hyvää syntymäpäivää, mutta kun piisami setä istuu sen kirjotuksen päälle, siitä käsitykseni mukaan tuli jonkin sortin hauska kirjoistus edelleen japanin kielellä, kiinnostaa mitä siinä täl kertaa lukee
kakussa luki muumipeikko englanniksi "moomin"
Mansikkatäytekakku. Ajatelkaas!
🇬🇧.
Kakussa luki "muumipeikko" ja vain puolet kirjoituksesta tarttui Piisamirotan takalistoon, joten ehkä siinä luki vain "peikko" tms.
Lukee niin epäselvästi että luulin itsekin olevan japania. Siinä lukee ruotsiksi TILL MOOMIN
(1994).
1:27 hehe ei hiivatti repesin tolle aina lapsena ihan täysin ja kyl tää vieläkin saa nauramaan 😂😂😂😂
1:31
Niisku oli paras
🤣🤣🤣🤣
Kesä94.