Merci pour ta vidéo ! Je pense que apprendre cette genre de expression c’est très important pour sonner plus naturel et pas robotique. Bonne journée prof !
Merci Karen! Effectivement, ce genre de tournures peu être un peu difficile, mais c’est ce qui vous permet d’améliorer votre niveau! Bonne journée à toi aussi :)
Les structures pronominales sont vraiment un des points les plus compliqués en français ! C'était chouette de voir une explication québécoise avec des exemples québécois ! Je trouve le "se garder une petite gêne" très mignon d'ailleurs ! Bonne journée :)
Ouais cela avec les mains me surprend toujours! Même moi en tant qu'anglophone canadien qui parle français, lorsque j'entend 《j'ai lavé mes mains》 surtout par un francophone, ça me dérange beaucoup en écoutant 😂😂
Salut !!! Je veux vraiment te remercier et te féliciter aussi . Tes leçons de français sont les plus drôles sur youtube , a chaque fois que je te vois et técoute , j'apprends beaucoup mais également je ris trop😄, t'as un façon vraiment unique et spécial d'enseigner la langue , merci pour partager tes expériences et connaissances toujours avec nous .
Eu não sabia que você falava português também! Mas sim, sua pronúncia está ótima. Aliás, acabei de conhecer seu canal e estou gostando muito dos vídeos. Você ganhou mais um inscrito. 😊
Wow, Geneviève, j'adore tout ce que tu fais. J'apprends beaucoup avec toi, un gros merci. Je suis de plus en plus consciente de nos différences par rapport au reste de la francophonie. Tu fais un excellent travail. J'écoute quelques unes de tes capsules à chaque soir et c'est un vrai plaisir.
Merci beaucoup de prendre le temps de me dire ça! Les Québécois ne sont pas mon public cible à la base, je n'avais pas pensé que mes compatriotes s'intéresseraient à mon contenu! :P Merci encore, bonne journée! :)
Je suis très contente de te trouver😍 On cherchait tellement ce genre de vidéo pour apprendre le français québécois. Continue comme ça ! Tu es géniale👏👏👏👏👏
Géneviève, tudo de bom para você e seu marido neste ano de 2022 que está por vir. Perdão por escrever em português mas, como você domina o meu idioma, é um pouco cedo ainda para que eu escreva com naturalidade em francês. Descobri o seu canal há 3 dias e estou encantado com o conteúdo que você disponibiliza. Gosto muitíssimo da sonoridade do francês do Quebec (La belle province) e há cerca de 6 meses comecei a assistir a Radio-Canada. De fato a América enriqueceu foneticamente línguas como o português, o francês, o espanhol, o italiano, o alemão, etc., etc. FELIZ ANO NOVO!
Qu'est-ce qu'il est naturel et bien prononcé, ton accent portugais ! Je suis vraiment impressionné ! As-tu habité au Brésil ? De toute façon, bravo et merci pour tes vidéos, c'est génial ce que tu fais.
@@maprofdefrancais Au fait, je ne sais pas si tu l'as déjà fait, mais je voudrais te demander quelque chose : ça fait longtemps que je cherche des bonnes émissions de radio québécoises pour pratiquer l'accent (ou bien des émissions vidéo disponibles sur RUclips). Par exemple, en France il y a FranceInfo, RFI etc.). Y-a-t-il au Québec une émission de ce genre ? Merci et encore une fois bravo, depuis que j'ai commencé à regarder tes vidéos j'ai appris énormement sur le québécois
Contente que mon contenu t’aide! :D Pour répondre à ta question, j’ai fait des capsules de suggestion de chansons et de films. J’ai parlé de quelques émissions au fil des capsules, mais ce serait une bonne idée de tout rassembler dans une vidéo. Regarde sur TV5-Unis, beaucoup d’émissions québécoises gratuites. Tu peux écouter le télé journal de Radio-Can sur leur profil Facebook (on faisait ça au Brésil avec Ciro). Y a aussi des applications qui te permettent d’écouter gratuitement n’importe quel poste de radio du monde. Cherche les fréquences de NRJ ou de Rouge FM (radios commerciales dans plusieurs régions du Québec). Ça devrait t’aider! Bon succès :)
T'as-tu quelque vidéo où tu parles portugais ? J'ai l'impression que tu sais parler portugais très bien, je voudrais regarder. Merci pour cette vidéo là ! J'aime apprendre de la grammaire en québécois !
Je devine que ton chum soit ou Mineiro ou Carioca car ta parlure portugaise me rappelle de celle de ma famille hôte quand j'étais étudiant d’échange AFS. Je trouvai le portugais pas mal facile pis je tombai en amour avec! Et les plages de Rio... Ooooo, là, là! Un tantinet différent des plages du Lac Supérieur de chez nous! (Asteur me faut aller au Portugal!) Bonne continuation!
En portugais du Brasil tu peux dire "eu tomei banho no rio gelado" ça est plus courant que "me banhei no rio gelado". Je pense que avec ces estrutures pronominales le Français semble aux Espanhol.
Merci pour le vidéo. Maintenant, il est logique de savoir pourquoi vous parlez si bien le portugais. Je suis brésilien, en plus du portugais je parle aussi anglais, espagnol et la langue la plus récente que j'ai acquise était le français, et je dois dire que votre portugais est très bon. Je continuerai à regarder vos vidéos pour améliorer mon français et ma connaissance des expressions québécoises, et aussi pour m'immerger davantage dans la culture québécoise et francophone dans son ensemble.
Aussi dans votre phrase: vous avez ecrit: elle s'est fait couper les cheveux sans accord parce que le COD est placé après le verbe. Mais si on veut placer le COD (les cheveux) devant le verbe : quelle phrase est correcte: les cheveux, elle se les est faits couper, ou elle s'est fait les couper?
C’est ta première réponse qui est correcte : elle se les est fait couper. Par contre, il y a une exception pour l’accord : le participe passé de « faire » reste toujours invariable s’il est suivi d’un verbe à l’infinitif, ici « couper ». Tu comprends?
Intéressant. D'ailleurs, concernant la partie sur les expressions, il y en a une qui se dit en Europe : taper sur les nerfs se dit et a le même sens qu'au Canada français (=énerver, saouler quelqu'un) , "il me tape sur les nerfs" ; en revanche, il ne peut pas être pronominal. (Tomber sur les nerfs ne se dit pas.) PS : Souvent, je compare un peu le français d'Europe et celui du Québec, pas car celui du Québec serait mauvais bien évidemment mais car je pense que ça peut intéresser quelqu'un qui étudie le français.
C'est intéressant comment en espagnol on utilise des structures pronominales qui sont très similaires aux françaises, encore plus qu'aux portugaises: (Yo) me torcí el pie. Ella se torció el pie. (Yo) me lavo las manos. Ella se lava las manos. La seule différence est qu'en espagnol le pronom sujet es généralement omis.
je ne comprendre pas quand tu use le mot "pis" - je regardais dans le dictionnaire et j'ai vu que pis signifie "pire". Tu peux me dire si " pis" a d'autre sens en Quebec?
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Ex : you spend some time drinking with people. You say you have to go. Your friend propose you another drink before going. If you accept could say un dernier pour la route. This is a joke because another drink will not help. However, French people used to be drinking during hard works. Even during the tour de France in the 1900s or 1920s. Please also note that mountains rescue dog (Saint-Bernards) used to have a little barrel under their neck to carry alcohol.
@@veraciteabsolue1221 oh ok but. It doesn’t make sense, at least to me, when someone else said it. “ on va rappeler un troisième hôtel juste pour la route »
Bonjour, j'ai une doute: comment on utilise le verbe se rendre compte est-ce qu'on ajoute les accords??? Quel est le sens du verbe rendre compte s'il n'est pas un verbe pronominal.
« Se rendre compte » est une autre exception: le participe passé « rendu » est toujours invariable parce que le COD est toujours « compte », placé après. C’est ça que tu voulais savoir?
@@maprofdefrancais Oops... Rendre compte veut dire faire un compte rendu. Le terme est consacré à l'armée où le subalterne relate au supérieur ce qu'il a constaté après une mission. Notons que symétriquement le supérieur informe.
Un détail qui me fait hurler de rire lorsque je séjourne dans ce beau pays qu'est ben beau... Les grands panneaux routiers où il est écrit "préparez-vous à arrêter". Mais arrêter quoi ? La climatisation ? La radio ? De parler ? De lâcher des furtz ? Ils ne pouvaient pas simplement rajouter un "vous" : "préparez-vous à VOUS arrêter". ¯\_(ツ)_/¯ Un autre truc pour énerver gentiment ma blonde : lorsqu'elle m'a bien gavé avec du "pantoute" toutes les deux minutes, je la taquine. Elle me pose une question ? Je lui réponds "j'en sais rien pantoufle". Oui, je suis taquin en maudit ¯\_(ツ)_/¯
3:15 -- en reveanche, en anglais, si on dis "I cut my hair" , c'est exactement comme "j'ai coupé mes cheveux" (comme si c'était moi qui l'ai fait). On dis "I got my hair cut" si c'était quelqu'un d'autre qui les avait coupées pour nous-autres. Même chose avec "bathe" -- typiquement, on dit "I took a bath" , ou "I took a shower" , mais si on utilise "bathe" comme verbe, ça sera un verbe pronominal. Voici l'exemple, "I bathed myself". C'est plûtot rare en anglais, bien entendu, mais c'est la formulation grammaticalement correcte.
Merci pour ta vidéo ! Je pense que apprendre cette genre de expression c’est très important pour sonner plus naturel et pas robotique. Bonne journée prof !
Merci Karen! Effectivement, ce genre de tournures peu être un peu difficile, mais c’est ce qui vous permet d’améliorer votre niveau! Bonne journée à toi aussi :)
Les structures pronominales sont vraiment un des points les plus compliqués en français ! C'était chouette de voir une explication québécoise avec des exemples québécois ! Je trouve le "se garder une petite gêne" très mignon d'ailleurs ! Bonne journée :)
Merci, Clémence :) Oui, c’est une belle expression :P Bonne journée à toi aussi!
Je suis brésilien et j'adore quand tu mixes tes vidéos avec quelques mots en portugais, et ça sonne tellement naturel.
:P Merci!
Ouais cela avec les mains me surprend toujours! Même moi en tant qu'anglophone canadien qui parle français, lorsque j'entend 《j'ai lavé mes mains》 surtout par un francophone, ça me dérange beaucoup en écoutant 😂😂
:P
0:58 Il ne faut pas oublier d’activer les sous-titres non plus, pour rien manquer du français du Québec.
Salut !!! Je veux vraiment te remercier et te féliciter aussi . Tes leçons de français sont les plus drôles sur youtube , a chaque fois que je te vois et técoute , j'apprends beaucoup mais également je ris trop😄, t'as un façon vraiment unique et spécial d'enseigner la langue , merci pour partager tes expériences et connaissances toujours avec nous .
Merci beaucoup! Ça me fait plaisir 🥰
Si t'as une videó où tu parles l'espagnol je voudrais trop la voir 😁 jsuis péruvien c'est pour cela que que j'aimerais trop la regarder .
@@josepalomino8336 Non, malheureusement... :/ J'en ai une en portugais, mais je ne suis pas très à l'aise en espagnol.
@@maprofdefrancais c'est correct en tout cas , merci de prendre ton temps de me répondre, bonne journée pis a bientôt!!!...
Merci et bravo!
Bravo Geneviève. Encore une fois c'est très intéressant
Merci beaucoup 😊
J'ai beaucoup appris pendant ce cours. bien fait.
Seu português está ótimo!! Rs
Obrigada... acho! Seu « rs » me deixa em dúvida 🤣
@@maprofdefrancais Está ótimo sim. O meu "rs" é só uma maneira de expressar simpatia. É muito legal ver um québécoi falando português.
Parabéns.
Hehe! Ok d’abord! Merci :)
Eu não sabia que você falava português também! Mas sim, sua pronúncia está ótima. Aliás, acabei de conhecer seu canal e estou gostando muito dos vídeos. Você ganhou mais um inscrito. 😊
Muito obrigada :) Bem-vindo!
Merci beaucoup
Avec plaisir :)
Wow, Geneviève, j'adore tout ce que tu fais. J'apprends beaucoup avec toi, un gros merci. Je suis de plus en plus consciente de nos différences par rapport au reste de la francophonie. Tu fais un excellent travail. J'écoute quelques unes de tes capsules à chaque soir et c'est un vrai plaisir.
Merci beaucoup de prendre le temps de me dire ça! Les Québécois ne sont pas mon public cible à la base, je n'avais pas pensé que mes compatriotes s'intéresseraient à mon contenu! :P Merci encore, bonne journée! :)
Super!Merci🌹😊🌹
Je suis très contente de te trouver😍
On cherchait tellement ce genre de vidéo pour apprendre le français québécois.
Continue comme ça !
Tu es géniale👏👏👏👏👏
OH! Merci beaucoup! ^_^ Bienvenue sur la chaine!
merci pour la vidéo, Gen
Avec grand plaisir ☺️
Bon produit! Persiste et tu perceras!
Merci beaucoup :)
Podría hacer un vídeo para entrevista de trabajo en francés Québec
Je note la demande spéciale. :)
Géneviève, tudo de bom para você e seu marido neste ano de 2022 que está por vir. Perdão por escrever em português mas, como você domina o meu idioma, é um pouco cedo ainda para que eu escreva com naturalidade em francês. Descobri o seu canal há 3 dias e estou encantado com o conteúdo que você disponibiliza. Gosto muitíssimo da sonoridade do francês do Quebec (La belle province) e há cerca de 6 meses comecei a assistir a Radio-Canada. De fato a América enriqueceu foneticamente línguas como o português, o francês, o espanhol, o italiano, o alemão, etc., etc. FELIZ ANO NOVO!
Muito obrigada pelas palavras! :D
Qu'est-ce qu'il est naturel et bien prononcé, ton accent portugais ! Je suis vraiment impressionné ! As-tu habité au Brésil ? De toute façon, bravo et merci pour tes vidéos, c'est génial ce que tu fais.
Oh merci beaucoup! :) Je suis allée au Brésil 3 fois. Mon chum est brésilien.
@@maprofdefrancais Au fait, je ne sais pas si tu l'as déjà fait, mais je voudrais te demander quelque chose : ça fait longtemps que je cherche des bonnes émissions de radio québécoises pour pratiquer l'accent (ou bien des émissions vidéo disponibles sur RUclips). Par exemple, en France il y a FranceInfo, RFI etc.). Y-a-t-il au Québec une émission de ce genre ? Merci et encore une fois bravo, depuis que j'ai commencé à regarder tes vidéos j'ai appris énormement sur le québécois
Contente que mon contenu t’aide! :D
Pour répondre à ta question, j’ai fait des capsules de suggestion de chansons et de films.
J’ai parlé de quelques émissions au fil des capsules, mais ce serait une bonne idée de tout rassembler dans une vidéo.
Regarde sur TV5-Unis, beaucoup d’émissions québécoises gratuites.
Tu peux écouter le télé journal de Radio-Can sur leur profil Facebook (on faisait ça au Brésil avec Ciro).
Y a aussi des applications qui te permettent d’écouter gratuitement n’importe quel poste de radio du monde. Cherche les fréquences de NRJ ou de Rouge FM (radios commerciales dans plusieurs régions du Québec).
Ça devrait t’aider!
Bon succès :)
En anglais je dirais "I cut my hair" si je l'ai fait moi-même (avec miroir). Normalement: "I _got_ my hair cut"
C’est vrai! Merci pour la nuance. :)
OBRIGADOOOOOOOOOO!
De nadaaaaaaaaaa
Juste une question. Pourquoi dis-tu une capsule ? Tu pourrais dire un cours.
Ça ressemble beaucoup a l'espagnol aussi. Je me cassé un bras - (yo) me rompí un brazo. Très intéressant. Merci pour vos vidéos :)
T'as-tu quelque vidéo où tu parles portugais ? J'ai l'impression que tu sais parler portugais très bien, je voudrais regarder.
Merci pour cette vidéo là ! J'aime apprendre de la grammaire en québécois !
Hehe! « Très bien », c’est peut-être exagéré, mais je parle portugais ;) ruclips.net/video/Sa3sXZx0zR0/видео.html
Fique a vontade de explorar o meu canal e de se inscrever ;) Mas esse é o meu único vídeo em português.
Je devine que ton chum soit ou Mineiro ou Carioca car ta parlure portugaise me rappelle de celle de ma famille hôte quand j'étais étudiant d’échange AFS. Je trouvai le portugais pas mal facile pis je tombai en amour avec! Et les plages de Rio... Ooooo, là, là! Un tantinet différent des plages du Lac Supérieur de chez nous! (Asteur me faut aller au Portugal!) Bonne continuation!
Merci!
Ben non: Ciro est paulista! ;)
En portugais du Brasil tu peux dire "eu tomei banho no rio gelado" ça est plus courant que "me banhei no rio gelado". Je pense que avec ces estrutures pronominales le Français semble aux Espanhol.
D’accord, merci :)
Essa foi difícil!😥
Plusieurs erreurs typiques des Brésiliens. Un pas à la fois, devagar e sempre aprendendo :)
En portugais du Brazil tu peux dire " se banhar ".
"Ele está se achando!" haha
Parfait !
;)
Super vidéo! Est-ce qu'on peut également dire ‘on S'EST arrêté à Québec en chemin…’?
Oui, tout à fait :)
@@maprofdefrancais merci :)
Vous avez utilisé plusieurs exemples en portugais et avec une très bonne prononciation, quel est votre lien avec la langue portugaise?
Mon chum est brésilien :) ruclips.net/video/Sa3sXZx0zR0/видео.html
Merci pour le vidéo. Maintenant, il est logique de savoir pourquoi vous parlez si bien le portugais. Je suis brésilien, en plus du portugais je parle aussi anglais, espagnol et la langue la plus récente que j'ai acquise était le français, et je dois dire que votre portugais est très bon. Je continuerai à regarder vos vidéos pour améliorer mon français et ma connaissance des expressions québécoises, et aussi pour m'immerger davantage dans la culture québécoise et francophone dans son ensemble.
Vous êtes au bon endroit, c’est en plein ma mission :) Bienvenue!
Je te remercie! 🙂
Tu as un bon accent en Portugais
Merci 😊 Si tu veux, je suis live ce soir sur Instagram et on va parler en portugais. @ma_prof_de_francais , à 19h (heure du Québec).
Au plaisir!
Aussi dans votre phrase: vous avez ecrit: elle s'est fait couper les cheveux sans accord parce que le COD est placé après le verbe. Mais si on veut placer le COD (les cheveux) devant le verbe : quelle phrase est correcte: les cheveux, elle se les est faits couper, ou elle s'est fait les couper?
C’est ta première réponse qui est correcte : elle se les est fait couper. Par contre, il y a une exception pour l’accord : le participe passé de « faire » reste toujours invariable s’il est suivi d’un verbe à l’infinitif, ici « couper ». Tu comprends?
Bonjour, j'ai des doutes quand utiliser le imparfait et le passé composé. Peux-tu faire un capsule, s'il te plaît? Merci et bonne journée.
D’acc! Je mets ça sur la liste :) Merci de la suggestion.
Intéressant.
D'ailleurs, concernant la partie sur les expressions, il y en a une qui se dit en Europe :
taper sur les nerfs se dit et a le même sens qu'au Canada français (=énerver, saouler quelqu'un) , "il me tape sur les nerfs" ; en revanche, il ne peut pas être pronominal. (Tomber sur les nerfs ne se dit pas.)
PS : Souvent, je compare un peu le français d'Europe et celui du Québec, pas car celui du Québec serait mauvais bien évidemment mais car je pense que ça peut intéresser quelqu'un qui étudie le français.
Merci pour la précision! Oui, bien sûr! Moi aussi je fais beaucoup de comparaisons avec le français européen, pour les mêmes raisons que toi :)
C'est intéressant comment en espagnol on utilise des structures pronominales qui sont très similaires aux françaises, encore plus qu'aux portugaises:
(Yo) me torcí el pie.
Ella se torció el pie.
(Yo) me lavo las manos.
Ella se lava las manos.
La seule différence est qu'en espagnol le pronom sujet es généralement omis.
Tant mieux alors! Une chose de moins à apprendre pour les hispanophones! 🥳 Merci du partage! :)
étriver, Tu m'étrive... Chrissez-moé patience. ⚜
je ne comprendre pas quand tu use le mot "pis" - je regardais dans le dictionnaire et j'ai vu que pis signifie "pire". Tu peux me dire si " pis" a d'autre sens en Quebec?
Oui, tout à fait. C’est simplement une contraction de « puis », qu’on utilise presque toujours à la place de « et ». ;)
Je ne sais pas pourquoi je n'ai besoin pas activer les sous-titres 😅
Yé! Bravo! 👏🏻 👏🏻👏🏻
Je comprends pas le phrase "ne pass se prendre pour de la merde".... what does that mean in english?
Se penser supérieur aux autres. Literally : He doesn't think he is shit. "He thinks he is so hot/good".
@@maprofdefrancais micciiiiiii!!!!
Mais en Anglais on ne dit jamais « I cut my hair » mais on dit « I got my hair cut » que es une des formes d’expression d’une action reflexive.
Oups! Merci pour la correction. 🙊
« Juste pour la route » means what exactly?
Une expression familière (et humoristique) est : un dernier pour la route = un dernier verre pour la route.
@@veraciteabsolue1221 oui mais…. ._. Je l’ai pas compris
@@mattybrunolucaszeneresalas9072
Ex : you spend some time drinking with people. You say you have to go. Your friend propose you another drink before going. If you accept could say un dernier pour la route. This is a joke because another drink will not help. However, French people used to be drinking during hard works. Even during the tour de France in the 1900s or 1920s. Please also note that mountains rescue dog (Saint-Bernards) used to have a little barrel under their neck to carry alcohol.
@@mattybrunolucaszeneresalas9072
Pour la route = pour faire la route = litterally to do the road = to drive or walk all the way back.
@@veraciteabsolue1221 oh ok but. It doesn’t make sense, at least to me, when someone else said it.
“ on va rappeler un troisième hôtel juste pour la route »
Je me suis tombé dans l'océan de tes beaux yeux
Hehe! Bien essayé, mais « tomber » n’est pas pronominal. ;)
Selon mon épouse, qui est luso-brésilienne, on peut dire en Portugal "partiu-me o braço". Mais cette estructure est un peu demodée.
Structure *
Merci!
@@maprofdefrancais C´est vrai... :P Merci!
Pour dire " I cut my self while shaving" on dirait " je me suis coupé en rasant"?
en ME rasant, tout à fait. :)
@@maprofdefrancais je me suis coupé en me rasant! Parfait. Merci!
"banhar-se" existe sim en portugais 😊
Oups! Merci ☺️
Bonjour, j'ai une doute: comment on utilise le verbe se rendre compte est-ce qu'on ajoute les accords??? Quel est le sens du verbe rendre compte s'il n'est pas un verbe pronominal.
Se rendre compte est toujours pronominal. As-tu un exemple? Je ne suis pas sûre de bien comprendre ta question.
« Se rendre compte » est une autre exception: le participe passé « rendu » est toujours invariable parce que le COD est toujours « compte », placé après.
C’est ça que tu voulais savoir?
@@maprofdefrancais
Oops... Rendre compte veut dire faire un compte rendu. Le terme est consacré à l'armée où le subalterne relate au supérieur ce qu'il a constaté après une mission. Notons que symétriquement le supérieur informe.
On rend compte de quelque chose à quelqu'un lorsqu'on relate ce qui s'est passé. En principe à un supérieur.
Merci beaucoup! Je n'avais pas du tout pensé à ce contexte, assez rare. :)
« Taper sur les nerfs de quelqu’un » je dirais que c’est aussi du Français de France.
D’accord, merci 😊
On dit aussi : "il me tape sur le système".
Oui, ou dans des versions plus familière, il me brise les burnes, il me casse les bonbons, il me saoule, il me fait ch*** :D
Ou simplement « tu m’uses » !
On s'en vâ S'saucer dans l'lac. ⛵
Bientôt, si l’été peut « pogner »! ;)
J'ai pris une méchante débarque, J'me su quèsiment cassé toué zeaux. ⚜
;)
J'ai pri une brosse
Ninguém no Brasil diz banhar-se...na vida real nós falamos:- tomar banho...Agora de manhã eu tomei banho.😉
Merci pour la correction. :)
Banhar-se é linguagem de literatura.Na vida real nós falamos:_tomar banho.
Un détail qui me fait hurler de rire lorsque je séjourne dans ce beau pays qu'est ben beau... Les grands panneaux routiers où il est écrit "préparez-vous à arrêter".
Mais arrêter quoi ? La climatisation ? La radio ? De parler ? De lâcher des furtz ?
Ils ne pouvaient pas simplement rajouter un "vous" : "préparez-vous à VOUS arrêter". ¯\_(ツ)_/¯
Un autre truc pour énerver gentiment ma blonde : lorsqu'elle m'a bien gavé avec du "pantoute" toutes les deux minutes, je la taquine.
Elle me pose une question ? Je lui réponds "j'en sais rien pantoufle". Oui, je suis taquin en maudit ¯\_(ツ)_/¯
Oh! Effectivement, pas de sens "intransitif" pour "arrêter" dans le dico! Eh ben!!! J'avais pas remarqué.
I had my hair cut....better
è pâ mal fra chiée. ⚜
3:15 -- en reveanche, en anglais, si on dis "I cut my hair" , c'est exactement comme "j'ai coupé mes cheveux" (comme si c'était moi qui l'ai fait). On dis "I got my hair cut" si c'était quelqu'un d'autre qui les avait coupées pour nous-autres.
Même chose avec "bathe" -- typiquement, on dit "I took a bath" , ou "I took a shower" , mais si on utilise "bathe" comme verbe, ça sera un verbe pronominal. Voici l'exemple, "I bathed myself". C'est plûtot rare en anglais, bien entendu, mais c'est la formulation grammaticalement correcte.
Merci pour les précisions :)
@@maprofdefrancais mais merci a toi pour les videos! Moi, chui prof d'ESL, et j'apprecie eneormenent tes capsules de FLE. :)